]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Ebraminio
8 # Author: Everplays
9 # Author: Mjbmr
10 # Author: Narcissus
11 # Author: Sahim
12 # Author: ZxxZxxZ
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:47+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "دسترسی"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "نام‌نویسی"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "خصوصی"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "بسته‌شده"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "ذخیره"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 msgid "No such page."
100 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "%s and friends"
158 msgstr "%s و دوستان"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
174
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
180
181 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
186 "something yourself."
187 msgstr ""
188 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
189 "چیزی بفرستید."
190
191 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 msgstr ""
198 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
199 "s) پیام می‌فرستد."
200
201 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
202 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
204 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
205 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
210 "post a notice to them."
211 msgstr ""
212 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
213 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
214
215 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
216 msgid "You and friends"
217 msgstr "شما و دوستان"
218
219 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
220 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
221 #, php-format
222 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
223 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
224
225 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 msgid "API method not found."
245 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
246
247 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
251
252 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, fuzzy, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "اصلی"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr "خط‌زمانی %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "%s اشتراک"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "%s عضو"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
397
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 #, fuzzy
404 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
405 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 msgid "This status is already a favorite."
421 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
424 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 msgid "Could not create favorite."
427 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
430 msgid "That status is not a favorite."
431 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
434 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
444 #, php-format
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
450 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
453 msgid "You cannot unfollow yourself."
454 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
457 #, fuzzy
458 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
459 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
468
469 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
475 msgid "Nickname already in use. Try another one."
476 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
477
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "لقب نا معتبر."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
504 #, fuzzy
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #, fuzzy, php-format
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
530 #, fuzzy
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #, fuzzy, php-format
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 #, php-format
552 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
553 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
556 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
558 #. TRANS: %s is the already used alias.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
561 #, php-format
562 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
563 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 msgid "Alias can't be the same as nickname."
568 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
576 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
577 msgid "Group not found."
578 msgstr "گروه یافت نشد."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
582 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
583 msgid "You are already a member of that group."
584 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
588 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
589 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
590 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
598 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
601 msgid "You are not a member of this group."
602 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
610 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
611
612 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
613 #, php-format
614 msgid "%s's groups"
615 msgstr "گروه‌های %s"
616
617 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
620 msgstr "هست عضو %s گروه"
621
622 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
624 #. TRANS: %s is a nickname.
625 #, php-format
626 msgid "%s groups"
627 msgstr "%s گروه"
628
629 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #, php-format
631 msgid "groups on %s"
632 msgstr "گروه‌ها در %s"
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
638 msgid "You must be an admin to edit the group."
639 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
643 msgid "Could not update group."
644 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
648 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
649 msgid "Could not create aliases."
650 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
651
652 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
654 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
655 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #, fuzzy
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 msgid "Upload failed."
665 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
666
667 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
668 #, fuzzy
669 msgid "Invalid request token or verifier."
670 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
671
672 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
673 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
675
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "رمز نامعتبر است."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 #, fuzzy
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
685
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
694
695 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
696 msgid "Invalid nickname / password!"
697 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
700 #, fuzzy
701 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
702 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
703
704 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
705 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
706 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
707 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
709 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
711 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
712 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
713 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
715 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
716 msgid "Unexpected form submission."
717 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
718
719 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
720 msgid "An application would like to connect to your account"
721 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
722
723 #. TRANS: Fieldset legend.
724 msgid "Allow or deny access"
725 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
726
727 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
729 #, fuzzy, php-format
730 msgid ""
731 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
732 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
733 "parties you trust."
734 msgstr ""
735 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
736 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
737 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
738 "بدهید."
739
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
742 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
743 #, php-format
744 msgid ""
745 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
746 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
747 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
748 msgstr ""
749 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
750 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
751 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
752 "بدهید."
753
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 #, fuzzy
756 msgctxt "LEGEND"
757 msgid "Account"
758 msgstr "حساب کاربری"
759
760 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
761 #. TRANS: Field label on login page.
762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
765 #. TRANS: Field label on group edit form.
766 msgid "Nickname"
767 msgstr "نام کاربری"
768
769 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
770 #. TRANS: Field label on login page.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 msgid "Password"
773 msgstr "گذرواژه"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
776 #. TRANS: by an external application.
777 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Cancel"
783 msgstr "انصراف"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
786 #, fuzzy
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Allow"
789 msgstr "اجازه دادن"
790
791 #. TRANS: Form instructions.
792 #, fuzzy
793 msgid "Authorize access to your account information."
794 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
795
796 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
797 #, fuzzy
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, fuzzy, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 #, fuzzy
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "You have successfully authorized %s"
822 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
823
824 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, php-format
827 msgid ""
828 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
829 "process."
830 msgstr ""
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
833 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
834 msgid "This method requires a POST or DELETE."
835 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
838 msgid "You may not delete another user's status."
839 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
843 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
846 msgid "No such notice."
847 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
850 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
851 msgid "Cannot repeat your own notice."
852 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
855 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
856 msgid "Already repeated that notice."
857 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
858
859 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #, fuzzy
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "وضعیت حذف شد."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
892
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "پیام را پاک کن"
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
900 msgstr ""
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
910 #, fuzzy
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
913
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
916 #, fuzzy, php-format
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 #, fuzzy
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "روش پیاده نشده است."
967
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "تکرار شده به %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
978
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
981 #, php-format
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "تکرار %s"
984
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
988
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #, php-format
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #, php-format
1000 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1001 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1006 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1013 msgid "Atom post must not be empty."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1017 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1021 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1025 msgid "Can only handle POST activities."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1029 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1030 #, php-format
1031 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1035 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "No content for notice %d."
1038 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 #. TRANS: %s is the notice URI.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1044 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1045
1046 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "روش API در دست ساخت."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 #, fuzzy
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1056 msgid "You must be logged in to leave a group."
1057 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1091 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1092 msgid "No such group."
1093 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Must be logged in."
1106 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1110 #. TRANS: being a group administrator.
1111 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Must specify a profile."
1117 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1121 #. TRANS: %s is a user nickname.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1124 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1127 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1135 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1138 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1139
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgctxt "TITLE"
1144 msgid "%1$s's request for %2$s"
1145 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1146
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1148 msgid "Join request approved."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1152 msgid "Join request canceled."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1156 #. TRANS: Client exception.
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1158 msgid "No such profile."
1159 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1165 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1171 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Can only handle favorite activities."
1176 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 msgid "Unknown notice."
1185 msgstr "اعلان ناشناخته."
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Already a favorite."
1190 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1191
1192 #. TRANS: Title for group membership feed.
1193 #. TRANS: %s is a username.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "%s group memberships"
1196 msgstr "اعضای گروه %s"
1197
1198 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1199 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1202 msgstr "هست عضو %s گروه"
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Cannot add someone else's membership."
1207 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1210 #. TRANS: Do not translate POST.
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Can only handle join activities."
1213 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1216 msgid "Unknown group."
1217 msgstr "گروه ناشناخته."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Already a member."
1222 msgstr "همهٔ اعضا"
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1225 msgid "Blocked by admin."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "No such favorite."
1231 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1236 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Not a member."
1241 msgstr "همهٔ اعضا"
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1246 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1249 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No such profile id: %d."
1252 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1255 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1258 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1263 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1264
1265 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1269 msgstr "افراد مشترک %s"
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1272 msgid "Can only handle Follow activities."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1276 msgid "Can only follow people."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1280 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Unknown profile %s."
1283 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1286 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Already subscribed to %s."
1289 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1292 msgid "No such attachment."
1293 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1303 msgid "No nickname."
1304 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1307 msgid "No size."
1308 msgstr "بدون اندازه."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1311 msgid "Invalid size."
1312 msgstr "اندازه نادرست است."
1313
1314 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1315 msgid "Avatar"
1316 msgstr "چهره"
1317
1318 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1319 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1320 #, php-format
1321 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1322 msgstr ""
1323 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1326 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1327 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1329 #. TRANS: while the user has no profile.
1330 msgid "User without matching profile."
1331 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1332
1333 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1334 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1335 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1336 msgid "Avatar settings"
1337 msgstr "تنظیمات چهره"
1338
1339 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1342 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1343 msgid "Original"
1344 msgstr "اصلی"
1345
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1349 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1350 msgid "Preview"
1351 msgstr "پیش‌نمایش"
1352
1353 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1354 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1355 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1356 #, fuzzy
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "حذف"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Upload"
1365 msgstr "بارگذاری"
1366
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Crop"
1370 msgstr "برش"
1371
1372 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1373 msgid "No file uploaded."
1374 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1375
1376 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 msgstr ""
1380 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1383 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1384 msgid "Lost our file data."
1385 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1386
1387 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1388 msgid "Avatar updated."
1389 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1390
1391 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1392 msgid "Failed updating avatar."
1393 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1394
1395 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1396 msgid "Avatar deleted."
1397 msgstr "چهره پاک شد."
1398
1399 #. TRANS: Title for backup account page.
1400 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1401 msgid "Backup account"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1407 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1410 msgid "You may not backup your account."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1414 msgid ""
1415 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1416 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1417 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1418 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1419 "are not backed up."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Backup"
1425 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1426
1427 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgid "Backup your account."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1434
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1438 msgid "Block user"
1439 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1440
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1442 msgid ""
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1446 msgstr ""
1447 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1448 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1449 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1450 "نخواهید شد"
1451
1452 #. TRANS: Button label on the user block form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1457 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "No"
1460 msgstr "خیر"
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Do not block this user."
1465 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1466
1467 #. TRANS: Button label on the user block form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1472 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1473 msgctxt "BUTTON"
1474 msgid "Yes"
1475 msgstr "بله"
1476
1477 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1485
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1488 #, php-format
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1491
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1494 #, php-format
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1497
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1505
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Unblock"
1510 msgstr "آزاد سازی"
1511
1512 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1513 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1514 msgid "Unblock this user"
1515 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1516
1517 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1518 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1519 #, php-format
1520 msgid "Post to %s"
1521 msgstr "فرستادن به %s"
1522
1523 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1524 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1525 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgctxt "TITLE"
1528 msgid "%1$s left group %2$s"
1529 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1532 msgid "No confirmation code."
1533 msgstr "بدون کد تصدیق."
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1536 msgid "Confirmation code not found."
1537 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1540 msgid "That confirmation code is not for you!"
1541 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1542
1543 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1544 #, php-format
1545 msgid "Unrecognized address type %s"
1546 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1547
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1549 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1550 msgid "That address has already been confirmed."
1551 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Could not update user IM preferences."
1557 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1558
1559 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Could not insert user IM preferences."
1562 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1565 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Could not delete address confirmation."
1568 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1569
1570 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1571 msgid "Confirm address"
1572 msgstr "تایید نشانی"
1573
1574 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1575 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1576 #, php-format
1577 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1578 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1579
1580 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1581 msgid "Conversation"
1582 msgstr "مکالمه"
1583
1584 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1585 #. TRANS: Label for user statistics.
1586 msgid "Notices"
1587 msgstr "پیام‌ها"
1588
1589 #. TRANS: Title for conversation page.
1590 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "TITLE"
1593 msgid "Notice"
1594 msgstr "پیام‌ها"
1595
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1599 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1600
1601 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1602 #, fuzzy
1603 msgid "You cannot delete your account."
1604 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1605
1606 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1607 msgid "I am sure."
1608 msgstr "من مطمئن هستم."
1609
1610 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1611 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1612 #, php-format
1613 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1617 msgid "Account deleted."
1618 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1619
1620 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1621 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1622 msgid "Delete account"
1623 msgstr "حذف حساب کاربری"
1624
1625 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1626 msgid ""
1627 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1628 "server."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1632 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1636 "deletion."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1640 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1641 msgid "Confirm"
1642 msgstr "تایید"
1643
1644 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1646 #, php-format
1647 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1648 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1649
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Permanently delete your account"
1653 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1656 msgid "You must be logged in to delete an application."
1657 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1660 msgid "Application not found."
1661 msgstr "برنامه یافت نشد."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1666 msgid "You are not the owner of this application."
1667 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1668
1669 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1670 msgid "There was a problem with your session token."
1671 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1672
1673 #. TRANS: Title for delete application page.
1674 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1675 msgid "Delete application"
1676 msgstr "حذف برنامه"
1677
1678 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1679 msgid ""
1680 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1681 "about the application from the database, including all existing user "
1682 "connections."
1683 msgstr ""
1684 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1685 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1686 "می‌شود."
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not delete this application."
1691 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Delete this application."
1696 msgstr "این برنامه حذف شود"
1697
1698 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "You must be logged in to delete a group."
1701 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1702
1703 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "You are not allowed to delete this group."
1706 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1709 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Could not delete group %s."
1712 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1713
1714 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1715 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgid "Deleted group %s"
1718 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1719
1720 #. TRANS: Title of delete group page.
1721 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1722 msgid "Delete group"
1723 msgstr "حذف گروه"
1724
1725 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1729 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1730 "will still appear in individual timelines."
1731 msgstr ""
1732 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1733 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Do not delete this group."
1738 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete this group."
1743 msgstr "حذف این کاربر"
1744
1745 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1758 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1760 msgid "Not logged in."
1761 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1762
1763 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1764 msgid ""
1765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1766 "be undone."
1767 msgstr ""
1768 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1769 "پیام را بازگرداند."
1770
1771 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1772 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1773 msgid "Delete notice"
1774 msgstr "پیام را پاک کن"
1775
1776 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1777 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1778 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Do not delete this notice."
1783 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Delete this notice."
1788 msgstr "این پیام را پاک کن"
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1791 msgid "You cannot delete users."
1792 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1795 msgid "You can only delete local users."
1796 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1797
1798 #. TRANS: Title of delete user page.
1799 #, fuzzy
1800 msgctxt "TITLE"
1801 msgid "Delete user"
1802 msgstr "حذف کاربر"
1803
1804 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1805 msgid "Delete user"
1806 msgstr "حذف کاربر"
1807
1808 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1809 msgid ""
1810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1811 "the user from the database, without a backup."
1812 msgstr ""
1813 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1814 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Do not delete this user."
1819 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1822 msgid "Delete this user."
1823 msgstr "این کاربر حذف شود."
1824
1825 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1826 msgid "Design"
1827 msgstr "طرح"
1828
1829 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1830 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1834 msgid "Invalid logo URL."
1835 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Invalid SSL logo URL."
1840 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1843 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1844 #, php-format
1845 msgid "Theme not available: %s."
1846 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1849 msgid "Change logo"
1850 msgstr "تغییر نشان"
1851
1852 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1853 msgid "Site logo"
1854 msgstr "نشان وب‌گاه"
1855
1856 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "SSL logo"
1859 msgstr "نشان وب‌گاه"
1860
1861 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1862 msgid "Change theme"
1863 msgstr "تغییر پوسته"
1864
1865 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1866 msgid "Site theme"
1867 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1868
1869 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1870 msgid "Theme for the site."
1871 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1872
1873 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1874 msgid "Custom theme"
1875 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1876
1877 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1878 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1879 msgstr ""
1880 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1881 "کنید."
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1884 msgid "Change background image"
1885 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1886
1887 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1888 #. TRANS: Field label for background color selector.
1889 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1890 msgid "Background"
1891 msgstr "پیش‌زمینه"
1892
1893 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1897 "$s."
1898 msgstr ""
1899 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1900 "پرونده %1 $s است."
1901
1902 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1903 msgid "On"
1904 msgstr "روشن"
1905
1906 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1907 msgid "Off"
1908 msgstr "خاموش"
1909
1910 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1911 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1912 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1913 msgid "Turn background image on or off."
1914 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1915
1916 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1917 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1918 msgid "Tile background image"
1919 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1920
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Change colors"
1924 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1925
1926 #. TRANS: Field label for content color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1928 msgid "Content"
1929 msgstr "محتوا"
1930
1931 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1933 msgid "Sidebar"
1934 msgstr "ستون کناری"
1935
1936 #. TRANS: Field label for text color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "متن"
1940
1941 #. TRANS: Field label for link color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1943 msgid "Links"
1944 msgstr "پیوندها"
1945
1946 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1947 msgid "Advanced"
1948 msgstr "پیشرفته"
1949
1950 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1951 msgid "Custom CSS"
1952 msgstr "CSS اختصاصی"
1953
1954 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "BUTTON"
1957 msgid "Use defaults"
1958 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1959
1960 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Restore default designs."
1963 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1964
1965 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Reset back to default."
1968 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1969
1970 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save design."
1973 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1988
1989 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Form legend.
1991 msgid "Edit application"
1992 msgstr "ویرایش برنامه"
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1995 msgid "You must be logged in to edit an application."
1996 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2000 msgid "No such application."
2001 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2002
2003 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2004 msgid "Use this form to edit your application."
2005 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2009 msgid "Name is required."
2010 msgstr "نام مورد نیاز است."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2020 msgid "Name already in use. Try another one."
2021 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2025 msgid "Description is required."
2026 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2029 msgid "Source URL is too long."
2030 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2034 msgid "Source URL is not valid."
2035 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2039 msgid "Organization is required."
2040 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2046
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2049 msgid "Organization homepage is required."
2050 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Callback is too long."
2056 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2063
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2067
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2069 #, php-format
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "ویرایش گروه %s"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2078
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2082
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2086 #, php-format
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2089
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2093
2094 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2095 msgid "Email settings"
2096 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2097
2098 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2100 #, php-format
2101 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2102 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2103
2104 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2105 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2106 msgid "Email address"
2107 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2108
2109 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2110 msgid "Current confirmed email address."
2111 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2112
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2117 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2118 msgctxt "BUTTON"
2119 msgid "Remove"
2120 msgstr "حذف"
2121
2122 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2123 msgid ""
2124 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2125 "a message with further instructions."
2126 msgstr ""
2127 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2128 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2129
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2137
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Add"
2143 msgstr "افزودن"
2144
2145 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2147 msgid "Incoming email"
2148 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2149
2150 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2151 msgid "I want to post notices by email."
2152 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2153
2154 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2156 msgid "Send email to this address to post new notices."
2157 msgstr ""
2158 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2159
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2163 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2164
2165 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2166 msgid ""
2167 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2168 "on this server:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2172 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "New"
2175 msgstr "تازه"
2176
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2178 msgid "Email preferences"
2179 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2183 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2184
2185 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2187 msgstr ""
2188 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2192 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2196 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2200 msgstr ""
2201 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2205 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2206
2207 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2208 msgid "Email preferences saved."
2209 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2212 msgid "No email address."
2213 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cannot normalize that email address."
2218 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2221 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2223 msgid "Not a valid email address."
2224 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2227 msgid "That is already your email address."
2228 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2231 msgid "That email address already belongs to another user."
2232 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2233
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Could not insert confirmation code."
2239 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2242 msgid ""
2243 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2244 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2245 msgstr ""
2246 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2247 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2248
2249 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2250 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2251 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2252 msgid "No pending confirmation to cancel."
2253 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2254
2255 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2256 msgid "That is the wrong email address."
2257 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2258
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Could not delete email confirmation."
2262 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2265 msgid "Email confirmation cancelled."
2266 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2267
2268 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2269 #. TRANS: registered for the active user.
2270 msgid "That is not your email address."
2271 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2274 msgid "The email address was removed."
2275 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2278 msgid "No incoming email address."
2279 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not update user record."
2286 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2287
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2290 msgid "Incoming email address removed."
2291 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "New incoming email address added."
2296 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2299 msgid "This notice is already a favorite!"
2300 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2301
2302 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Disfavor favorite."
2305 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2306
2307 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2308 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2309 msgid "Popular notices"
2310 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2311
2312 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2314 #, php-format
2315 msgid "Popular notices, page %d"
2316 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2317
2318 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2319 msgid "The most popular notices on the site right now."
2320 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2321
2322 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2323 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2324 msgstr ""
2325 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2326 "است."
2327
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2329 msgid ""
2330 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2331 "next to any notice you like."
2332 msgstr ""
2333 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2334 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2335
2336 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2337 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2341 "notice to your favorites!"
2342 msgstr ""
2343 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2344 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2345
2346 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2348 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2349 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "%s's favorite notices"
2352 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2353
2354 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2358 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2361 #. TRANS: Title for featured users section.
2362 msgid "Featured users"
2363 msgstr "کاربران ویژه"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Featured users, page %d"
2369 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "A selection of some great users on %s."
2374 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2377 msgid "No notice ID."
2378 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2381 msgid "No notice."
2382 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2385 msgid "No attachments."
2386 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2389 #. TRANS: that could not be found.
2390 msgid "No uploaded attachments."
2391 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2394 msgid "Not expecting this response!"
2395 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2398 msgid "User being listened to does not exist."
2399 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2403 msgid "You can use the local subscription!"
2404 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2407 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2408 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2411 msgid "You are not authorized."
2412 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2415 msgid "Could not convert request token to access token."
2416 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2419 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2420 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2421
2422 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2423 msgid "Error updating remote profile."
2424 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2427 msgid "No such file."
2428 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2431 msgid "Cannot read file."
2432 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2436 msgid "Invalid role."
2437 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2441 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2442 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2445 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2446 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2449 msgid "User already has this role."
2450 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2455 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2457 msgid "No profile specified."
2458 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2465 msgid "No profile with that ID."
2466 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2471 msgid "No group specified."
2472 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2475 msgid "Only an admin can block group members."
2476 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2479 msgid "User is already blocked from group."
2480 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2483 msgid "User is not a member of group."
2484 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2485
2486 #. TRANS: Title for block user from group page.
2487 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2488 msgid "Block user from group"
2489 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2490
2491 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2492 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2496 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2497 "the group in the future."
2498 msgstr ""
2499 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2500 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2501 "مشترک گروه شوند."
2502
2503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Do not block this user from this group."
2506 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2507
2508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 msgid "Database error blocking user from group."
2515 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 msgid "No ID."
2520 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2523 msgid "You must be logged in to edit a group."
2524 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2525
2526 #. TRANS: Title group design settings page.
2527 msgid "Group design"
2528 msgstr "ظاهر گروه"
2529
2530 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2531 msgid ""
2532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2533 "palette of your choice."
2534 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Unable to update your design settings."
2539 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2540
2541 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2542 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2543 msgid "Design preferences saved."
2544 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2545
2546 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2547 #. TRANS: Group logo form legend.
2548 msgid "Group logo"
2549 msgstr "نشان گروه"
2550
2551 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2552 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2556 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2557
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 msgid "Upload"
2560 msgstr "پایین‌گذاری"
2561
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 msgid "Crop"
2564 msgstr "برش"
2565
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2569
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2573
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 #, php-format
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "اعضای گروه %s"
2583
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2589
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "اعضای گروه %s"
2603
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2614
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2619
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "TITLE"
2623 msgid "Groups"
2624 msgstr "گروه‌ها"
2625
2626 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2627 #. TRANS: %d is the page number.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgctxt "TITLE"
2630 msgid "Groups, page %d"
2631 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2634 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid ""
2638 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2639 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2640 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2641 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2642 "%%%)!"
2643 msgstr ""
2644 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2645 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2646 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2647 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2648 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2663 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 msgid "No results."
2673 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2674
2675 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid ""
2679 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2680 "action.newgroup%%) yourself."
2681 msgstr ""
2682 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2683 "action.newgroup%%) کنید."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself!"
2691 msgstr ""
2692 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2693 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2707
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2709 msgid "IM settings"
2710 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2711
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2718 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2719 msgstr ""
2720 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2721 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2722
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 msgid "IM is not available."
2725 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2726
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Current confirmed %s address."
2730 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2733 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2737 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2738 msgstr ""
2739 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2740 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2741
2742 #. TRANS: Field label for IM address.
2743 msgid "IM address"
2744 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2745
2746 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2747 #, php-format
2748 msgid "%s screenname."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Send me notices"
2759 msgstr "فرستادن یک پیام"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Post a notice when my status changes."
2764 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2769 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Publish a MicroID"
2774 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2775
2776 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2780
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No screenname."
2789 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2790
2791 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No transport."
2794 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Cannot normalize that screenname."
2799 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Not a valid screenname."
2804 msgstr "لقب نا معتبر."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Screenname already belongs to another user."
2809 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 msgstr ""
2815 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2816 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2817
2818 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2819 msgid "That is the wrong IM address."
2820 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2821
2822 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Could not delete confirmation."
2825 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2826
2827 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2828 msgid "IM confirmation cancelled."
2829 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2830
2831 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2832 #. TRANS: registered for the active user.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "That is not your screenname."
2835 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2836
2837 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2838 msgid "The IM address was removed."
2839 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2840
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2843 #, php-format
2844 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2845 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2846
2847 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2848 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2849 #, php-format
2850 msgid "Inbox for %s"
2851 msgstr "صندوق ورودی %s"
2852
2853 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2854 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2855 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Invitations sent"
2876 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2877
2878 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2879 msgid "Invite new users"
2880 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2883 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2884 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2885 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "You are already subscribed to this user:"
2888 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2889 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2908 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2909 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Invitation sent to the following person:"
2912 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2913 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2914
2915 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2916 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2917 msgid ""
2918 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2919 "on the site. Thanks for growing the community!"
2920 msgstr ""
2921 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2922 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions.
2925 msgid ""
2926 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2927 msgstr ""
2928 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2929
2930 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2931 msgid "Email addresses"
2932 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2933
2934 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2937 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2938
2939 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2940 msgid "Personal message"
2941 msgstr "پیام خصوصی"
2942
2943 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2944 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2945 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2946
2947 #. TRANS: Send button for inviting friends
2948 #. TRANS: Button text for sending notice.
2949 msgctxt "BUTTON"
2950 msgid "Send"
2951 msgstr "فرستادن"
2952
2953 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2954 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2955 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2956 #, php-format
2957 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2958 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2959
2960 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2961 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2962 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2963 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2964 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2968 "\n"
2969 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2970 "you know and people who interest you.\n"
2971 "\n"
2972 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2973 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2974 "share your interests.\n"
2975 "\n"
2976 "%1$s said:\n"
2977 "\n"
2978 "%4$s\n"
2979 "\n"
2980 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2981 "\n"
2982 "%5$s\n"
2983 "\n"
2984 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2985 "invitation.\n"
2986 "\n"
2987 "%6$s\n"
2988 "\n"
2989 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2990 "time.\n"
2991 "\n"
2992 "Sincerely, %2$s\n"
2993 msgstr ""
2994 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2995 "\n"
2996 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2997 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2998 "\n"
2999 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3000 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
3001 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3002 "می‌گذارید.\n"
3003 "\n"
3004 "%1$sگفته است:\n"
3005 "\n"
3006 "%4$s\n"
3007 "\n"
3008 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
3009 "\n"
3010 "%5$s\n"
3011 "\n"
3012 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3013 "کلیک کنید.\n"
3014 "\n"
3015 "%6$s\n"
3016 "\n"
3017 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3018 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3019 "\n"
3020 "با تشکر، %2$s\n"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3023 msgid "You must be logged in to join a group."
3024 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3025
3026 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3027 #, fuzzy, php-format
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "%1$s joined group %2$s"
3030 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3031
3032 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unknown error joining group."
3035 msgstr "گروه ناشناخته."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3039 msgid "You are not a member of that group."
3040 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3041
3042 #. TRANS: User admin panel title
3043 msgctxt "TITLE"
3044 msgid "License"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3048 msgid "License for this StatusNet site"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license selection."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3056 msgid ""
3057 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3058 "license."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3064 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license URL."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license image URL."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "License image must be blank or valid URL."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 msgid "Private"
3088 msgstr "خصوصی"
3089
3090 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3091 msgid "All Rights Reserved"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3095 msgid "Creative Commons"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3099 msgid "Type"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "Owner"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Title"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "The title of the license."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License URL"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for more information about the license."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "License Image URL"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "URL for an image to display with the license."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Save license settings."
3146 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3151 msgid "Already logged in."
3152 msgstr "قبلا وارد شده"
3153
3154 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3155 msgid "Incorrect username or password."
3156 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3157
3158 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3159 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3160 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3161 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3162
3163 #. TRANS: Page title for login page.
3164 msgid "Login"
3165 msgstr "ورود"
3166
3167 #. TRANS: Form legend on login page.
3168 msgid "Login to site"
3169 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3170
3171 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3172 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3173 msgid "Remember me"
3174 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3175
3176 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3177 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3179 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3180
3181 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "BUTTON"
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "ورود"
3186
3187 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3188 msgid "Lost or forgotten password?"
3189 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3192 msgid ""
3193 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3194 "changing your settings."
3195 msgstr ""
3196 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3197 "دوباره وارد نمایید."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions on login page.
3200 msgid "Login with your username and password."
3201 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3204 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3208 msgstr ""
3209 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3212 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3213 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3216 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3219 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3224 #, php-format
3225 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3226 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3227
3228 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3229 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3230 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3231 #, php-format
3232 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3233 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3236 msgid "No current status."
3237 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3238
3239 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "برنامهٔ تازه"
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3251
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "اندازه نادرست است."
3264
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3266 msgid "New group"
3267 msgstr "گروه جدید"
3268
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3277
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3280 msgid "New message"
3281 msgstr "پیام جدید"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3288
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3293 msgid "No content!"
3294 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3295
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3301 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3302 msgid ""
3303 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3304 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3305
3306 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3307 msgid "Message sent"
3308 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3309
3310 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3311 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3312 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3313 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3314 #, php-format
3315 msgid "Direct message to %s sent."
3316 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3317
3318 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3319 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3320 msgid "Ajax Error"
3321 msgstr "خطای آژاکس"
3322
3323 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3324 msgid "New notice"
3325 msgstr "پیام جدید"
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3328 msgid "Notice posted"
3329 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3330
3331 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3336 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3337 msgstr ""
3338 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3339 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3340
3341 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3342 msgid "Text search"
3343 msgstr "جست‌وجوی متن"
3344
3345 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3346 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3347 #, php-format
3348 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3349 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3350
3351 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3356 "status_textarea=%s)!"
3357 msgstr ""
3358 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3359 "s) پیام می‌فرستد."
3360
3361 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3362 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3366 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3367 msgstr ""
3368 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3369 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3370
3371 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3372 #, php-format
3373 msgid "Updates with \"%s\""
3374 msgstr "پیام‌های با %s"
3375
3376 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3377 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3380 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3386 "address yet."
3387 msgstr ""
3388 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3389 "تعیین نکرده است."
3390
3391 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3392 msgid "Nudge sent"
3393 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3394
3395 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3396 msgid "Nudge sent!"
3397 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3398
3399 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3400 msgid "You must be logged in to list your applications."
3401 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3402
3403 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3404 msgid "OAuth applications"
3405 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3406
3407 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3408 msgid "Applications you have registered"
3409 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3410
3411 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3412 #, php-format
3413 msgid "You have not registered any applications yet."
3414 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3415
3416 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3417 msgid "Connected applications"
3418 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3419
3420 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3421 msgid "The following connections exist for your account."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3425 msgid "You are not a user of that application."
3426 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3427
3428 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3429 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3430 #, fuzzy, php-format
3431 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3432 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3433
3434 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3435 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3439 "with %2$s."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3443 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3444 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3445
3446 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3448 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3452 "this instance of StatusNet."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "\"%s\" not found."
3459 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3462 #. TRANS: %s is a notice.
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Notice %s not found."
3465 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3468 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3469 msgid "Notice has no profile."
3470 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3471
3472 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3473 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3474 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3475 #, php-format
3476 msgid "%1$s's status on %2$s"
3477 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3480 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "Attachment %s not found."
3483 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3486 #. TRANS: %s is a path.
3487 #, php-format
3488 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3492 #, php-format
3493 msgid "Content type %s not supported."
3494 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3495
3496 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3497 #, php-format
3498 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3499 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3502 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3503 msgid "Not a supported data format."
3504 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3505
3506 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3507 msgid "People Search"
3508 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3509
3510 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3511 msgid "Notice Search"
3512 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3515 msgid "No user ID specified."
3516 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3519 msgid "No login token specified."
3520 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3523 msgid "No login token requested."
3524 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3527 msgid "Invalid login token specified."
3528 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3531 msgid "Login token expired."
3532 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3533
3534 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3535 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3536 #, php-format
3537 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3538 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3539
3540 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3541 #, php-format
3542 msgid "Outbox for %s"
3543 msgstr "فرستاده‌های %s"
3544
3545 #. TRANS: Instructions for outbox.
3546 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3547 msgstr ""
3548 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3549 "می‌کند."
3550
3551 #. TRANS: Title for page where to change password.
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "TITLE"
3554 msgid "Change password"
3555 msgstr "تغییر گذرواژه"
3556
3557 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3558 msgid "Change your password."
3559 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3560
3561 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3562 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3563 msgid "Password change"
3564 msgstr "تغییر گذرواژه"
3565
3566 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3567 msgid "Old password"
3568 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3569
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field label for password reset form.
3572 msgid "New password"
3573 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3574
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Field title on account registration page.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "6 or more characters."
3579 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3580
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "LABEL"
3584 msgid "Confirm"
3585 msgstr "تایید"
3586
3587 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3588 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3589 #. TRANS: Field title on account registration page.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Same as password above."
3592 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3593
3594 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "BUTTON"
3597 msgid "Change"
3598 msgstr "تغییر"
3599
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3602 msgid "Password must be 6 or more characters."
3603 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3604
3605 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Passwords do not match."
3609 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Incorrect old password."
3614 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 msgid "Error saving user; invalid."
3618 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3619
3620 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3621 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3622 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Cannot save new password."
3625 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3626
3627 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3628 msgid "Password saved."
3629 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3630
3631 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Menu item for site administration
3633 msgid "Paths"
3634 msgstr "مسیر ها"
3635
3636 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3637 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3642 #, php-format
3643 msgid "Theme directory not readable: %s."
3644 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3648 #, php-format
3649 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3650 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3654 #, php-format
3655 msgid "Background directory not writable: %s."
3656 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Site"
3671 msgstr "وب‌گاه"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server"
3675 msgstr "کارگزار"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Path"
3683 msgstr "مسیر"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Site path."
3688 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Locale directory"
3693 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Directory path to locales."
3698 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3699
3700 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3701 msgid "Fancy URLs"
3702 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3707 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "Theme"
3713 msgstr "پوسته"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for themes."
3718 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to themes."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL server"
3726 msgstr "کارگزار SSL"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "SSL path"
3735 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Directory"
3744 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory where themes are located."
3749 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatars"
3753 msgstr "چهره‌ها"
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar server"
3757 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Server for avatars."
3762 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar path"
3766 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Web path to avatars."
3771 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar directory"
3775 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where avatars are located."
3780 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 msgid "Backgrounds"
3784 msgstr "پس زمینه‌ها"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for backgrounds."
3789 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Directory where backgrounds are located."
3806 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3809 msgid "Attachments"
3810 msgstr "ضمائم"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Server for attachments."
3815 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Web path to attachments."
3820 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3825 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Directory where attachments are located."
3834 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3835
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "LEGEND"
3839 msgid "SSL"
3840 msgstr "SSL"
3841
3842 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3843 msgid "Never"
3844 msgstr "هیچ وقت"
3845
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3847 msgid "Sometimes"
3848 msgstr "گاهی اوقات"
3849
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3851 msgid "Always"
3852 msgstr "برای همیشه"
3853
3854 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3855 msgid "Use SSL"
3856 msgstr "استفاده از SSL"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "When to use SSL."
3861 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Server to direct SSL requests to."
3866 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3867
3868 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3869 msgid "Save paths"
3870 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3871
3872 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3873 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3878 msgstr ""
3879 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3880 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3881
3882 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3883 msgid "People search"
3884 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3885
3886 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3887 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3888 #, php-format
3889 msgid "Not a valid people tag: %s."
3890 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3891
3892 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3893 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3894 #, php-format
3895 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3896 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3897
3898 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3899 msgctxt "plugin"
3900 msgid "Disabled"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3904 #. TRANS: Do not translate POST.
3905 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 msgid "This action only accepts POST requests."
3908 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "You cannot administer plugins."
3913 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3919
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3921 msgctxt "plugin"
3922 msgid "Enabled"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "TITLE"
3928 msgid "Plugins"
3929 msgstr "افزونه‌ها"
3930
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 msgid ""
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 "details."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Admin form section header
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Default plugins"
3941 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3942
3943 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3944 msgid ""
3945 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3949 msgid "Invalid notice content."
3950 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3951
3952 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3953 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3956 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3957
3958 #. TRANS: Page title for profile settings.
3959 msgid "Profile settings"
3960 msgstr "تنظیمات نمایه"
3961
3962 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3963 msgid ""
3964 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3965 msgstr ""
3966 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3967 "در مورد شما بدانند."
3968
3969 #. TRANS: Profile settings form legend.
3970 msgid "Profile information"
3971 msgstr "اطلاعات نمایه"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field title on account registration page.
3975 #. TRANS: Field title on group edit form.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3978 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3979
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form.
3983 msgid "Full name"
3984 msgstr "نام‌کامل"
3985
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Form input field label.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3990 msgid "Homepage"
3991 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3997 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4005 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 msgid "Describe yourself and your interests"
4009 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4010
4011 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4012 #. TRANS: their biography.
4013 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4014 msgid "Bio"
4015 msgstr "شرح‌حال"
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label on group edit form.
4020 msgid "Location"
4021 msgstr "موقعیت"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4025 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4026
4027 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4028 msgid "Share my current location when posting notices"
4029 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4030
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4032 msgid "Tags"
4033 msgstr "برچسب‌ها"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4039 "separated."
4040 msgstr ""
4041 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4042
4043 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4044 msgid "Language"
4045 msgstr "زبان"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Preferred language."
4050 msgstr "زبان برگزیده"
4051
4052 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4053 msgid "Timezone"
4054 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4057 msgid "What timezone are you normally in?"
4058 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4064 msgstr ""
4065 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4066
4067 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4069 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4070 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4071 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4074 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4075 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4076
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4079 msgid "Timezone not selected."
4080 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4081
4082 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4085 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4086
4087 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4088 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4089 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4090 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4093 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4094
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4096 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4099 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4100
4101 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Could not save location prefs."
4104 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4105
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4109
4110 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4112 msgid "Settings saved."
4113 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4114
4115 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4116 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Restore account"
4119 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4120
4121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4122 #. TRANS: %s is the page limit.
4123 #, php-format
4124 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4128 msgid "Could not retrieve public stream."
4129 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4130
4131 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4132 #. TRANS: %d is the page number.
4133 #, php-format
4134 msgid "Public timeline, page %d"
4135 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4136
4137 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4138 msgid "Public timeline"
4139 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4140
4141 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4142 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4143 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4144
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4147 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4148
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4151 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4152
4153 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4154 #, php-format
4155 msgid ""
4156 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4157 "yet."
4158 msgstr ""
4159 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4160
4161 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4162 msgid "Be the first to post!"
4163 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4164
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4169 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4170
4171 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4176 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4177 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4178 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4179 msgstr ""
4180 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4181 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4182 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4183 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4184 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4185
4186 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4191 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4192 "tool."
4193 msgstr ""
4194 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4195 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4196 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4197
4198 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "%s updates from everyone."
4201 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4202
4203 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4204 msgid "Public tag cloud"
4205 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4206
4207 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4208 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4211 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4212
4213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4215 #. TRANS: and do not change the URL part.
4216 #, php-format
4217 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4218 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4219
4220 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4221 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4222 msgid "Be the first to post one!"
4223 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4224
4225 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4226 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4227 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4228 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4229 #. TRANS: and do not change the URL part.
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4233 "one!"
4234 msgstr ""
4235 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4236 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4237
4238 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4239 msgid "You are already logged in!"
4240 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4243 msgid "No such recovery code."
4244 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4245
4246 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4247 msgid "Not a recovery code."
4248 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4249
4250 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4251 msgid "Recovery code for unknown user."
4252 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4253
4254 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4255 msgid "Error with confirmation code."
4256 msgstr "خطا در تایید کد"
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4259 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4260 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4261
4262 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4263 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4264 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4265
4266 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4267 msgid ""
4268 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4269 "the email address you have stored in your account."
4270 msgstr ""
4271 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4272 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4273 "بگیرید."
4274
4275 #. TRANS: Page notice for password change page.
4276 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4277 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4278
4279 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4280 msgid "Password recovery"
4281 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4282
4283 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4284 msgid "Nickname or email address"
4285 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4286
4287 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4288 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4289 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4290
4291 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4292 msgid "Recover"
4293 msgstr "بازیابی"
4294
4295 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "BUTTON"
4298 msgid "Recover"
4299 msgstr "بازیابی"
4300
4301 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4302 msgid "Reset password"
4303 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4304
4305 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4306 msgid "Recover password"
4307 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4308
4309 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4310 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4311 msgid "Password recovery requested"
4312 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4313
4314 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Password saved"
4317 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4318
4319 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4320 msgid "Unknown action"
4321 msgstr "عمل نامعلوم"
4322
4323 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4326 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4327
4328 #. TRANS: Button text for password reset form.
4329 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "BUTTON"
4332 msgid "Reset"
4333 msgstr "بازنشاندن"
4334
4335 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4336 msgid "Enter a nickname or email address."
4337 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4338
4339 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4340 msgid "No user with that email address or username."
4341 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4344 msgid "No registered email address for that user."
4345 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4346
4347 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4348 msgid "Error saving address confirmation."
4349 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4350
4351 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4352 msgid ""
4353 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4354 "address registered to your account."
4355 msgstr ""
4356 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4357 "فرستاده شده است."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4360 msgid "Unexpected password reset."
4361 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4362
4363 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Password must be 6 characters or more."
4366 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4367
4368 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4369 msgid "Password and confirmation do not match."
4370 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4373 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4374 msgid "Error setting user."
4375 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4376
4377 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4378 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4379 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4380
4381 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "No id parameter."
4384 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4385
4386 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4387 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4388 #, fuzzy, php-format
4389 msgid "No such file \"%d\"."
4390 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4393 msgid "Sorry, only invited people can register."
4394 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4397 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4398 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4399
4400 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4401 msgid "Registration successful"
4402 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4403
4404 #. TRANS: Title for registration page.
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "TITLE"
4407 msgid "Register"
4408 msgstr "ثبت نام"
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4411 msgid "Registration not allowed."
4412 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4413
4414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4417 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4418
4419 msgid "Email address already exists."
4420 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4421
4422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4423 msgid "Invalid username or password."
4424 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4425
4426 #. TRANS: Page notice on registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4430 "link up to friends and colleagues."
4431 msgstr ""
4432 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4433 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4434
4435 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "PASSWORD"
4438 msgid "Confirm"
4439 msgstr "تایید"
4440
4441 #. TRANS: Field label on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "LABEL"
4444 msgid "Email"
4445 msgstr "پست الکترونیکی"
4446
4447 #. TRANS: Field title on account registration page.
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4450 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4451
4452 #. TRANS: Field title on account registration page.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4455 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4456
4457 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4458 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4459 #. TRANS: biography (%d).
4460 #, fuzzy, php-format
4461 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4462 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4463 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4464
4465 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Describe yourself and your interests."
4468 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4469
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4473 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4474
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "BUTTON"
4478 msgid "Register"
4479 msgstr "ثبت نام"
4480
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4486 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4489 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4490 #, php-format
4491 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4492 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4495 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4496 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4499 msgid "All rights reserved."
4500 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4501
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4506 "email address, IM address, and phone number."
4507 msgstr ""
4508 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4509 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4510
4511 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4512 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4514 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4518 "want to...\n"
4519 "\n"
4520 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4521 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4522 "notices through instant messages.\n"
4523 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4524 "share your interests. \n"
4525 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4526 "others more about you. \n"
4527 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4528 "missed. \n"
4529 "\n"
4530 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4531 msgstr ""
4532 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4533 "ممکن است بخواهید...\n"
4534 "\n"
4535 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4536 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4537 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4538 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4539 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4540 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4541 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4542 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4543 "بخوانید. \n"
4544 "\n"
4545 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4546 "سرویس لذت ببرید."
4547
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4549 msgid ""
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4552 msgstr ""
4553 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4554 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4555
4556 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4557 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4561 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4562 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4563 msgstr ""
4564 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4565 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4566 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4567
4568 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4569 msgid "Remote subscribe"
4570 msgstr "اشتراک از راه دور"
4571
4572 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4573 msgid "Subscribe to a remote user"
4574 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4575
4576 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4577 msgid "User nickname"
4578 msgstr "نام کاربری کاربر"
4579
4580 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4583 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4584
4585 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4586 msgid "Profile URL"
4587 msgstr "نشانی نمایه"
4588
4589 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4592 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4593
4594 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "BUTTON"
4597 msgid "Subscribe"
4598 msgstr "اشتراک"
4599
4600 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4603 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4604
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4606 #. TRANS: does not contain expected data.
4607 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4608 msgstr ""
4609 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4610 "نامعتبر است)."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4615 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Could not get a request token."
4620 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4621
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4623 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4624 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4625
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4628 msgid "No notice specified."
4629 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "You cannot repeat your own notice."
4634 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4637 msgid "You already repeated that notice."
4638 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4639
4640 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4641 msgid "Repeated"
4642 msgstr "تکرار شده"
4643
4644 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4645 msgid "Repeated!"
4646 msgstr "تکرار شد!"
4647
4648 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4651 #, php-format
4652 msgid "Replies to %s"
4653 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4654
4655 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4657 #, php-format
4658 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4659 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4660
4661 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4665 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4666
4667 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4671 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4672
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4677 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4678
4679 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4680 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4684 "notice to them yet."
4685 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4686
4687 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4692 "[join groups](%%action.groups%%)."
4693 msgstr ""
4694 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4695 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4696
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4698 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4702 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4703 msgstr ""
4704 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4705 "s) پیام می‌فرستد."
4706
4707 #. TRANS: RSS reply feed description.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4711 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4712
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4716 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4717
4718 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "You may not restore your account."
4721 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4722
4723 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4724 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4725 #, fuzzy
4726 msgid "No uploaded file."
4727 msgstr "بارگذاری پرونده"
4728
4729 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4730 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Client exception.
4734 msgid ""
4735 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4736 "the HTML form."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Client exception.
4740 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4741 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4742
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4744 msgid "Missing a temporary folder."
4745 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4748 msgid "Failed to write file to disk."
4749 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4752 msgid "File upload stopped by extension."
4753 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 msgid "System error uploading file."
4759 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4760
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Not an Atom feed."
4764 msgstr "همهٔ اعضا"
4765
4766 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4767 msgid ""
4768 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4769 "profile page."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4773 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4777 msgid ""
4778 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4779 "\">Activity Streams</a> format."
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Upload the file"
4785 msgstr "بارگذاری پرونده"
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4788 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4789 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4792 #, fuzzy
4793 msgid "User does not have this role."
4794 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4795
4796 #. TRANS: Engine name for RSD.
4797 #. TRANS: Engine name.
4798 msgid "StatusNet"
4799 msgstr "StatusNet"
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4804 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "User is already sandboxed."
4809 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4810
4811 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "TITLE"
4814 msgid "Sessions"
4815 msgstr "نشست‌ها"
4816
4817 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4818 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "LEGEND"
4824 msgid "Sessions"
4825 msgstr "نشست‌ها"
4826
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions"
4830 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4831
4832 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Handle sessions ourselves."
4836 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4837
4838 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4839 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4840 msgid "Session debugging"
4841 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4842
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Enable debugging output for sessions."
4846 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4847
4848 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Save session settings"
4851 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4854 msgid "You must be logged in to view an application."
4855 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4856
4857 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4858 msgid "Application profile"
4859 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4860
4861 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4862 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4863 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4866 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4867 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4868
4869 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4870 msgid "Application actions"
4871 msgstr "اعمال برنامه"
4872
4873 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "EDITAPP"
4876 msgid "Edit"
4877 msgstr "ویرایش"
4878
4879 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4880 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4881 msgid "Reset key & secret"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application info"
4886 msgstr "اطلاعات برنامه"
4887
4888 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4892 "not supported."
4893 msgstr ""
4894 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4895 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4896
4897 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4899 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4900
4901 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4902 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4903 #, php-format
4904 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4905 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4906
4907 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4908 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4909 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4910
4911 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4912 #, php-format
4913 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4914 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4915
4916 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4917 #, php-format
4918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4919 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4920
4921 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4922 #, php-format
4923 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4924 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4925
4926 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4927 msgid ""
4928 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4929 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4930 msgstr ""
4931 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4932 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4933 "آن‌ها بگذارید."
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4941 msgstr ""
4942 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4943 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4944
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4953 msgstr ""
4954 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4955 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4956
4957 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4958 msgid "This is a way to share what you like."
4959 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4960
4961 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4962 #, php-format
4963 msgid "%s group"
4964 msgstr "گروه %s"
4965
4966 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4967 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4968 #, php-format
4969 msgid "%1$s group, page %2$d"
4970 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4973 #, php-format
4974 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4975 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4978 #, php-format
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4980 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4985 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "FOAF for %s group"
4990 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4991
4992 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4993 msgid "Members"
4994 msgstr "اعضا"
4995
4996 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4997 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4998 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4999 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5000 msgid "(None)"
5001 msgstr "هیچ"
5002
5003 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5004 msgid "All members"
5005 msgstr "همهٔ اعضا"
5006
5007 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5008 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5009 msgid "Statistics"
5010 msgstr "آمار"
5011
5012 #. TRANS: Label for group creation date.
5013 #, fuzzy
5014 msgctxt "LABEL"
5015 msgid "Created"
5016 msgstr "ساخته شد"
5017
5018 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5019 #, fuzzy
5020 msgctxt "LABEL"
5021 msgid "Members"
5022 msgstr "اعضا"
5023
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5037 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5038 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5039 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5040 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5041 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5042
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5051 "their life and interests. "
5052 msgstr ""
5053 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5054 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5055 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5056 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5057 "می‌گذارند. "
5058
5059 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5060 #, fuzzy
5061 msgctxt "TITLE"
5062 msgid "Admins"
5063 msgstr "مدیران"
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5066 msgid "No such message."
5067 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5070 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5071 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5072
5073 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5074 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5075 #, php-format
5076 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5077 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for single message display.
5080 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5081 #, php-format
5082 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5083 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5086 msgid "Notice deleted."
5087 msgstr "پیام پاک شد."
5088
5089 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5090 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5091 #, fuzzy, php-format
5092 msgid "%1$s tagged %2$s"
5093 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5099 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5100
5101 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s, page %2$d"
5105 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5112
5113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5117 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5118
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5123 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5129 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5132 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s"
5135 msgstr "FOAF برای %s"
5136
5137 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5140 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5141
5142 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5143 msgid ""
5144 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5145 "would be a good time to start :)"
5146 msgstr ""
5147 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5148 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5149
5150 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5151 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5155 "%?status_textarea=%2$s)."
5156 msgstr ""
5157 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5158 "s) پیام می‌فرستد."
5159
5160 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5167 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5168 msgstr ""
5169 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5170 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5171 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5172 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5173 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5174
5175 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5182 msgstr ""
5183 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5184 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5185 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5186
5187 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Repeat of %s"
5190 msgstr "تکرار %s"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5193 msgid "You cannot silence users on this site."
5194 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5197 msgid "User is already silenced."
5198 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5199
5200 #. TRANS: Title for site administration panel.
5201 #, fuzzy
5202 msgctxt "TITLE"
5203 msgid "Site"
5204 msgstr "وب‌گاه"
5205
5206 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5207 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5211 msgid "Site name must have non-zero length."
5212 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5215 msgid "You must have a valid contact email address."
5216 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5219 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5220 #, php-format
5221 msgid "Unknown language \"%s\"."
5222 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5233 #, fuzzy
5234 msgctxt "LEGEND"
5235 msgid "General"
5236 msgstr "عمومی"
5237
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 #, fuzzy
5240 msgctxt "LABEL"
5241 msgid "Site name"
5242 msgstr "نام وب‌گاه"
5243
5244 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5247 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5248
5249 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5250 msgid "Brought by"
5251 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5252
5253 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5256 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5257
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 msgid "Brought by URL"
5260 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5261
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5266
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Email"
5269 msgstr "پست الکترونیکی"
5270
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Contact email address for your site."
5274 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5275
5276 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "LEGEND"
5279 msgid "Local"
5280 msgstr "محلی"
5281
5282 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5285
5286 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5289
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5296 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5297
5298 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5299 #, fuzzy
5300 msgctxt "LEGEND"
5301 msgid "Limits"
5302 msgstr "محدودیت ها"
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Text limit"
5306 msgstr "محدودیت متن"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Dupe limit"
5315 msgstr "محدودیت متن"
5316
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5319 msgstr ""
5320 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5321
5322 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5323 msgid "Save site settings"
5324 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5325
5326 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5327 msgid "Site Notice"
5328 msgstr "پیام وب‌گاه"
5329
5330 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5331 msgid "Edit site-wide message"
5332 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5333
5334 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5335 msgid "Unable to save site notice."
5336 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5341 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5342
5343 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5344 msgid "Site notice text"
5345 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5346
5347 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5350 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5351
5352 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Save site notice."
5355 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5356
5357 #. TRANS: Title for SMS settings.
5358 msgid "SMS settings"
5359 msgstr "تنظیمات پیامک"
5360
5361 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5363 #, php-format
5364 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5365 msgstr ""
5366 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5367
5368 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5369 msgid "SMS is not available."
5370 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5371
5372 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5373 msgid "SMS address"
5374 msgstr "نشانی پیامک"
5375
5376 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5377 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5378 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5379
5380 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5381 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5382 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5383
5384 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5385 msgid "Confirmation code"
5386 msgstr "کد تاییدیه"
5387
5388 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5389 msgid "Enter the code you received on your phone."
5390 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5391
5392 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5393 msgctxt "BUTTON"
5394 msgid "Confirm"
5395 msgstr "تایید"
5396
5397 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5398 msgid "SMS phone number"
5399 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5400
5401 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5402 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5403 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5404
5405 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5406 msgid "SMS preferences"
5407 msgstr "ترجیحات پیامک"
5408
5409 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5410 msgid ""
5411 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5412 "from my carrier."
5413 msgstr ""
5414 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5415 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5416
5417 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5418 msgid "SMS preferences saved."
5419 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5420
5421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5422 msgid "No phone number."
5423 msgstr "بدون شماره تلفن."
5424
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5426 msgid "No carrier selected."
5427 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5428
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5430 msgid "That is already your phone number."
5431 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5432
5433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5434 msgid "That phone number already belongs to another user."
5435 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5436
5437 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5438 msgid ""
5439 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5440 "for the code and instructions on how to use it."
5441 msgstr ""
5442 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5443 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5444
5445 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5446 msgid "That is the wrong confirmation number."
5447 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5448
5449 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5452 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5453
5454 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5455 msgid "SMS confirmation cancelled."
5456 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5457
5458 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5459 #. TRANS: registered for the active user.
5460 msgid "That is not your phone number."
5461 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5462
5463 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5464 msgid "The SMS phone number was removed."
5465 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5466
5467 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Mobile carrier"
5469 msgstr "اپراتور موبایل"
5470
5471 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Select a carrier"
5473 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5474
5475 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5480 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5481 msgstr ""
5482 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5483 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
5484 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5485
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "No code entered."
5489 msgstr "کدی وارد نشد"
5490
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 msgid "Snapshots"
5493 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5494
5495 msgid "Manage snapshot configuration"
5496 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5497
5498 msgid "Invalid snapshot run value."
5499 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5500
5501 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5502 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5503
5504 msgid "Invalid snapshot report URL."
5505 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5506
5507 msgid "Randomly during web hit"
5508 msgstr ""
5509
5510 msgid "In a scheduled job"
5511 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5512
5513 msgid "Data snapshots"
5514 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5515
5516 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5517 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5518
5519 msgid "Frequency"
5520 msgstr "فرکانس"
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5524 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5525
5526 msgid "Report URL"
5527 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5528
5529 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5530 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5531
5532 #. TRANS: Submit button title.
5533 msgid "Save"
5534 msgstr "ذخیره‌کردن"
5535
5536 msgid "Save snapshot settings"
5537 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5540 msgid "You are not subscribed to that profile."
5541 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5542
5543 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5544 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5545 msgid "Could not save subscription."
5546 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5549 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5550 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5551
5552 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5553 msgid "Subscribed"
5554 msgstr "مشترک‌شده"
5555
5556 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5557 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5558 #, php-format
5559 msgid "%s subscribers"
5560 msgstr "%s مشترک"
5561
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5563 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5564 #, php-format
5565 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5566 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5567
5568 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5569 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5570 msgid "These are the people who listen to your notices."
5571 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5572
5573 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5577 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5578
5579 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5583 "return the favor."
5584 msgstr ""
5585 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5586 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5587
5588 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5589 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5592 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5593
5594 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5595 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5598 #. TRANS: and do not change the URL part.
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5602 "%) and be the first?"
5603 msgstr ""
5604 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5605 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5606
5607 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5609 #, php-format
5610 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5611 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5612
5613 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5614 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5615 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5616 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5617
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5619 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5622 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5623
5624 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5627 #. TRANS: and do not change the URL part.
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5631 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5632 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5633 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5634 "automatically subscribe to people you already follow there."
5635 msgstr ""
5636 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5637 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5638 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5639 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5640 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5641 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5642
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5644 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5646 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "%s is not listening to anyone."
5649 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5650
5651 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5655
5656 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5657 msgid "IM"
5658 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5659
5660 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5661 msgid "SMS"
5662 msgstr "پیامک"
5663
5664 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5665 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5666 #, php-format
5667 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5668 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5669
5670 #, php-format
5671 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5672 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5673
5674 #, php-format
5675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5676 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5677
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5680 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5681
5682 #, fuzzy
5683 msgid "No ID argument."
5684 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5685
5686 #, php-format
5687 msgid "Tag %s"
5688 msgstr "برچسب %s"
5689
5690 msgid "User profile"
5691 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5692
5693 msgid "Tag user"
5694 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5695
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5699 "spaces."
5700 msgstr ""
5701 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5702
5703 msgid ""
5704 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5705 msgstr ""
5706 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5707 "شما هستند."
5708
5709 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5710 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5711
5712 msgid "No such tag."
5713 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5716 msgid "You haven't blocked that user."
5717 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5718
5719 #, fuzzy
5720 msgid "User is not sandboxed."
5721 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5722
5723 msgid "User is not silenced."
5724 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5725
5726 msgid "No profile ID in request."
5727 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5728
5729 msgid "Unsubscribed"
5730 msgstr "لغو اشتراک شده"
5731
5732 #, fuzzy, php-format
5733 msgid ""
5734 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5735 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "URL settings"
5739 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5740
5741 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5742 msgid "Manage various other options."
5743 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5744
5745 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5746 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5747 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5748 msgid " (free service)"
5749 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5750
5751 msgid "[none]"
5752 msgstr "[هیچ]"
5753
5754 msgid "[internal]"
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5758 msgid "Shorten URLs with"
5759 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5762 msgid "Automatic shortening service to use."
5763 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5764
5765 msgid "URL longer than"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "Text longer than"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid ""
5775 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5779 #, fuzzy
5780 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5781 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5782
5783 msgid "Invalid number for max url length."
5784 msgstr ""
5785
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Invalid number for max notice length."
5788 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5789
5790 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: User admin panel title
5794 msgctxt "TITLE"
5795 msgid "User"
5796 msgstr "کاربر"
5797
5798 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5799 msgid "User settings for this StatusNet site"
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5804 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5805
5806 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5809 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5812 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5815 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5816
5817 msgid "Profile"
5818 msgstr "نمایه"
5819
5820 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5821 msgid "Bio Limit"
5822 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5823
5824 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5826 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5827
5828 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5829 msgid "New users"
5830 msgstr "کاربران تازه"
5831
5832 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5833 msgid "New user welcome"
5834 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5835
5836 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5839 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5840
5841 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5842 msgid "Default subscription"
5843 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5844
5845 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5846 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5847 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5848
5849 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5850 msgid "Invitations"
5851 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5852
5853 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5854 msgid "Invitations enabled"
5855 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5856
5857 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5858 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5859 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5860
5861 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Save user settings."
5864 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5865
5866 #. TRANS: Page title.
5867 msgid "Authorize subscription"
5868 msgstr "تصدیق اشتراک"
5869
5870 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5874 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5875 "click \"Reject\"."
5876 msgstr ""
5877 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5878 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5879 "کردن» کلیک کنید."
5880
5881 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5882 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5883 #, fuzzy
5884 msgctxt "BUTTON"
5885 msgid "Accept"
5886 msgstr "پذیرفتن"
5887
5888 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Subscribe to this user."
5891 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5892
5893 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5894 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "BUTTON"
5897 msgid "Reject"
5898 msgstr "رد کردن"
5899
5900 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Reject this subscription."
5903 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5906 msgid "No authorization request!"
5907 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5908
5909 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5910 msgid "Subscription authorized"
5911 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5912
5913 msgid ""
5914 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5915 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5916 "subscription. Your subscription token is:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5920 msgid "Subscription rejected"
5921 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5922
5923 msgid ""
5924 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5925 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5926 "subscription."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5930 #. TRANS: %s is a listener URI.
5931 #, fuzzy, php-format
5932 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5933 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5936 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5939 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5940
5941 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5942 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5945 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5946
5947 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5948 #. TRANS: %s is a profile URL.
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5951 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5954 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid ""
5957 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5958 "\"."
5959 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5962 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5963 #, fuzzy, php-format
5964 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5965 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5966
5967 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5968 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5971 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5974 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5977 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5978
5979 #. TRANS: Title for profile design page.
5980 #. TRANS: Page title for profile design page.
5981 msgid "Profile design"
5982 msgstr "طراحی نمایه"
5983
5984 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5985 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5986 msgid ""
5987 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5988 "palette of your choice."
5989 msgstr ""
5990 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5991 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5992
5993 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5994 msgid "Enjoy your hotdog!"
5995 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5996
5997 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Design settings"
6000 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6001
6002 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6003 msgid "View profile designs"
6004 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6005
6006 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6007 msgid "Show or hide profile designs."
6008 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6009
6010 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Background file"
6013 msgstr "پیش‌زمینه"
6014
6015 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6016 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6017 #, php-format
6018 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6019 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6020
6021 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6022 msgid "Search for more groups"
6023 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6024
6025 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6026 #. TRANS: %s is a user nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "%s is not a member of any group."
6029 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6030
6031 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6032 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6033 #, php-format
6034 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6035 msgstr ""
6036 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6037
6038 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6039 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6040 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6041 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6042 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6043 #, php-format
6044 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6045 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6046
6047 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6048 #, php-format
6049 msgid "StatusNet %s"
6050 msgstr "StatusNet %s"
6051
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6057 "Inc. and contributors."
6058 msgstr ""
6059 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6060 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6061
6062 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6063 msgid "Contributors"
6064 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6065
6066 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6067 #. TRANS: Menu item for site administration
6068 msgid "License"
6069 msgstr "مجوز"
6070
6071 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6072 msgid ""
6073 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6074 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6075 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6076 "any later version. "
6077 msgstr ""
6078 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6079 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6080 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6081
6082 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6083 msgid ""
6084 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6085 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6086 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6087 "for more details. "
6088 msgstr ""
6089 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6090 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6091 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6092
6093 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6094 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6095 #, php-format
6096 msgid ""
6097 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6098 "along with this program.  If not, see %s."
6099 msgstr ""
6100 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6101 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6102
6103 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6104 #. TRANS: Menu item for site administration
6105 msgid "Plugins"
6106 msgstr "افزونه‌ها"
6107
6108 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6109 #, fuzzy
6110 msgctxt "HEADER"
6111 msgid "Name"
6112 msgstr "نام"
6113
6114 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6115 #, fuzzy
6116 msgctxt "HEADER"
6117 msgid "Version"
6118 msgstr "نسخه"
6119
6120 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6121 #, fuzzy
6122 msgctxt "HEADER"
6123 msgid "Author(s)"
6124 msgstr "مؤلف(ها)"
6125
6126 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6127 #, fuzzy
6128 msgctxt "HEADER"
6129 msgid "Description"
6130 msgstr "توصیف"
6131
6132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6133 msgid "Favor"
6134 msgstr "برگزیده‌کردن"
6135
6136 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6137 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6140 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6141
6142 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6143 #, php-format
6144 msgid "Cannot process URL '%s'"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6148 msgid "Robin thinks something is impossible."
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6152 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6153 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid ""
6156 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6157 "Try to upload a smaller version."
6158 msgid_plural ""
6159 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6160 "Try to upload a smaller version."
6161 msgstr[0] ""
6162 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6163 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6164
6165 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6166 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6169 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6170 msgstr[0] ""
6171 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6172
6173 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6174 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6177 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6178 msgstr[0] ""
6179 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6180 "بگذرد."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6183 msgid "Invalid filename."
6184 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6187 msgid "Group join failed."
6188 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6191 msgid "Not part of group."
6192 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6195 msgid "Group leave failed."
6196 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6199 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6200 #, php-format
6201 msgid "Profile ID %s is invalid."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6205 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid "Group ID %s is invalid."
6208 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6209
6210 #. TRANS: Activity title.
6211 msgid "Join"
6212 msgstr "مشارکت کردن"
6213
6214 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6215 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6216 #, php-format
6217 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6221 msgid "Could not update local group."
6222 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6225 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6226 #, php-format
6227 msgid "Could not create login token for %s"
6228 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6231 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6232 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6235 msgid "You are banned from sending direct messages."
6236 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6237
6238 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6239 msgid "Could not insert message."
6240 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6241
6242 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Could not update message with new URI."
6245 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6246
6247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6249 #, php-format
6250 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6251 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6252
6253 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6254 #, php-format
6255 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6256 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6259 msgid "Problem saving notice. Too long."
6260 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6264 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6267 msgid ""
6268 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6269 msgstr ""
6270 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6271 "دوباره بفرستید."
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6274 msgid ""
6275 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6276 "few minutes."
6277 msgstr ""
6278 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6279 "ارسال کنید."
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6282 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6283 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6286 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6287 msgid "Problem saving notice."
6288 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6289
6290 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6291 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6295 msgid "Problem saving group inbox."
6296 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6297
6298 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6299 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6302 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6303
6304 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6305 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6306 #, php-format
6307 msgid "RT @%1$s %2$s"
6308 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6309
6310 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgctxt "FANCYNAME"
6313 msgid "%1$s (%2$s)"
6314 msgstr "%1$s (%2$s)"
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6317 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6321 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6322 #, php-format
6323 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6324 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6327 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6328 #, php-format
6329 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6330 msgstr ""
6331 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6334 msgid "Missing profile."
6335 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Unable to save tag."
6340 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6343 msgid "You have been banned from subscribing."
6344 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6347 msgid "Already subscribed!"
6348 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6351 msgid "User has blocked you."
6352 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6355 msgid "Not subscribed!"
6356 msgstr "تایید نشده!"
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6359 msgid "Could not delete self-subscription."
6360 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6363 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6364 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6367 msgid "Could not delete subscription."
6368 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6369
6370 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6371 msgid "Follow"
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6375 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s is now following %2$s."
6378 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6379
6380 #. TRANS: Notice given on user registration.
6381 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6382 #, php-format
6383 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6384 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6385
6386 #. TRANS: Server exception.
6387 msgid "No single user defined for single-user mode."
6388 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6389
6390 #. TRANS: Server exception.
6391 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6395 msgid "Could not create group."
6396 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Could not set group URI."
6401 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6402
6403 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6404 msgid "Could not set group membership."
6405 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6408 msgid "Could not save local group info."
6409 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6412 #. TRANS: %s is the remote site.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Cannot locate account %s."
6415 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6418 #. TRANS: %s is the remote site.
6419 #, php-format
6420 msgid "Cannot find XRD for %s."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6424 #. TRANS: %s is the remote site.
6425 #, php-format
6426 msgid "No AtomPub API service for %s."
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6430 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6431 msgid "User actions"
6432 msgstr "اعمال کاربر"
6433
6434 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6435 msgid "User deletion in progress..."
6436 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6437
6438 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6439 msgid "Edit profile settings"
6440 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6441
6442 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6443 msgid "Edit"
6444 msgstr "ویرایش"
6445
6446 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6447 msgid "Send a direct message to this user"
6448 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6449
6450 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6451 msgid "Message"
6452 msgstr "پیام"
6453
6454 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6455 msgid "Moderate"
6456 msgstr "اداره کردن"
6457
6458 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6459 msgid "User role"
6460 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6461
6462 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6463 msgctxt "role"
6464 msgid "Administrator"
6465 msgstr "رئیس"
6466
6467 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6468 msgctxt "role"
6469 msgid "Moderator"
6470 msgstr "مدیر"
6471
6472 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6473 msgid "Subscribe"
6474 msgstr "اشتراک"
6475
6476 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6477 #, php-format
6478 msgid "%1$s - %2$s"
6479 msgstr "%1$s (%2$s)"
6480
6481 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6482 msgid "Untitled page"
6483 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6484
6485 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6486 msgctxt "TOOLTIP"
6487 msgid "Show more"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6491 #, fuzzy
6492 msgctxt "BUTTON"
6493 msgid "Reply"
6494 msgstr "پاسخ"
6495
6496 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6497 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6498 msgid "Write a reply..."
6499 msgstr ""
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Status"
6503 msgstr "StatusNet"
6504
6505 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6506 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6507 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6508 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6513 msgstr ""
6514 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6515 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6516
6517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6518 #, php-format
6519 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6520 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6521
6522 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6523 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6524 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6525 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6529 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6530 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6531 msgstr ""
6532 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6533 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6534 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6535
6536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name.
6538 #, php-format
6539 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6540 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6541
6542 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6543 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6544 #, php-format
6545 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6546 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6547
6548 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6549 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6550 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6551
6552 #. TRANS: license message in footer.
6553 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6554 #, php-format
6555 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6556 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6557
6558 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6559 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6560 msgid "After"
6561 msgstr "پس از"
6562
6563 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6564 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6565 msgid "Before"
6566 msgstr "قبل از"
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6569 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6570 msgstr ""
6571 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6576 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6579 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6585 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Unknown profile."
6590 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6591
6592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6593 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6597 msgid "Remote profile is not a group!"
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "User is already a member of this group."
6603 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6606 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6607 #, php-format
6608 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6612 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6616 #. TRANS: %s is the notice URI.
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "No content for notice %s."
6619 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6620
6621 #, php-format
6622 msgid "No such user %s."
6623 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6627 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6629 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6633 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6634 msgstr "%1$s (%2$s)"
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6637 msgid "Can't handle remote content yet."
6638 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6641 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6642 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6645 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6646 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6647
6648 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6649 msgid "You cannot make changes to this site."
6650 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6651
6652 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6653 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6654 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6655
6656 #. TRANS: Client error message.
6657 msgid "showForm() not implemented."
6658 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6659
6660 #. TRANS: Client error message
6661 msgid "saveSettings() not implemented."
6662 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6663
6664 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6665 #. TRANS: the admin panel Design.
6666 msgid "Unable to delete design setting."
6667 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6668
6669 msgid "Home"
6670 msgstr "خانه"
6671
6672 msgid "Admin"
6673 msgstr "مدیر"
6674
6675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6676 msgid "Basic site configuration"
6677 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6678
6679 #. TRANS: Menu item for site administration
6680 msgctxt "MENU"
6681 msgid "Site"
6682 msgstr "وب‌گاه"
6683
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 msgid "Design configuration"
6686 msgstr "پیکربندی طرح"
6687
6688 #. TRANS: Menu item for site administration
6689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6690 msgctxt "MENU"
6691 msgid "Design"
6692 msgstr "طرح"
6693
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 msgid "User configuration"
6696 msgstr "پیکربندی کاربر"
6697
6698 #. TRANS: Menu item for site administration
6699 msgid "User"
6700 msgstr "کاربر"
6701
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 msgid "Access configuration"
6704 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6705
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 msgid "Paths configuration"
6708 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6709
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 msgid "Sessions configuration"
6712 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6713
6714 #. TRANS: Menu item for site administration
6715 msgid "Sessions"
6716 msgstr "نشست‌ها"
6717
6718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6719 msgid "Edit site notice"
6720 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6721
6722 #. TRANS: Menu item for site administration
6723 msgid "Site notice"
6724 msgstr "پیام وب‌گاه"
6725
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 msgid "Snapshots configuration"
6728 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6729
6730 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6731 msgid "Set site license"
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Plugins configuration"
6737 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6738
6739 #. TRANS: Client error 401.
6740 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6741 msgstr ""
6742 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6743 "دارید."
6744
6745 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6746 msgid "No application for that consumer key."
6747 msgstr ""
6748
6749 msgid "Not allowed to use API."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6753 msgid "Bad access token."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6757 msgid "No user for that token."
6758 msgstr ""
6759
6760 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6761 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6762 msgid "Could not authenticate you."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Could not create anonymous consumer."
6768 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6769
6770 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6773 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6776 msgid ""
6777 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6778 msgstr ""
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Could not issue access token."
6783 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6784
6785 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6786 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Database error updating OAuth application user."
6790 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6793 msgid "Tried to revoke unknown token."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6797 msgid "Failed to delete revoked token."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6801 msgid "Icon"
6802 msgstr "شمایل"
6803
6804 #. TRANS: Form guide.
6805 msgid "Icon for this application"
6806 msgstr "شمایل این برنامه"
6807
6808 #. TRANS: Form input field label for application name.
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "نام"
6811
6812 #. TRANS: Form input field instructions.
6813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Describe your application in %d character"
6816 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6817 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6818
6819 #. TRANS: Form input field instructions.
6820 msgid "Describe your application"
6821 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6822
6823 #. TRANS: Form input field label.
6824 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6825 msgid "Description"
6826 msgstr "توصیف"
6827
6828 #. TRANS: Form input field instructions.
6829 msgid "URL of the homepage of this application"
6830 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6831
6832 #. TRANS: Form input field label.
6833 msgid "Source URL"
6834 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6835
6836 #. TRANS: Form input field instructions.
6837 msgid "Organization responsible for this application"
6838 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6839
6840 #. TRANS: Form input field label.
6841 msgid "Organization"
6842 msgstr "سازمان"
6843
6844 #. TRANS: Form input field instructions.
6845 msgid "URL for the homepage of the organization"
6846 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6847
6848 #. TRANS: Form input field instructions.
6849 msgid "URL to redirect to after authentication"
6850 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6851
6852 #. TRANS: Radio button label for application type
6853 msgid "Browser"
6854 msgstr "مرورگر"
6855
6856 #. TRANS: Radio button label for application type
6857 msgid "Desktop"
6858 msgstr "میزکار"
6859
6860 #. TRANS: Form guide.
6861 msgid "Type of application, browser or desktop"
6862 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6863
6864 #. TRANS: Radio button label for access type.
6865 msgid "Read-only"
6866 msgstr "تنها خواندنی"
6867
6868 #. TRANS: Radio button label for access type.
6869 msgid "Read-write"
6870 msgstr "خواندن-نوشتن"
6871
6872 #. TRANS: Form guide.
6873 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6874 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6875
6876 #. TRANS: Submit button title.
6877 msgid "Cancel"
6878 msgstr "انصراف"
6879
6880 msgid " by "
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Application access type
6884 msgid "read-write"
6885 msgstr "خواندن-نوشتن"
6886
6887 #. TRANS: Application access type
6888 msgid "read-only"
6889 msgstr "تنها خواندنی"
6890
6891 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6892 #, php-format
6893 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6894 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6895
6896 #. TRANS: Access token in the application list.
6897 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6898 #, php-format
6899 msgid "Access token starting with: %s"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Button label
6903 msgctxt "BUTTON"
6904 msgid "Revoke"
6905 msgstr "لغو کردن"
6906
6907 msgid "Author element must contain a name element."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Do not use this method!"
6913 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6914
6915 #. TRANS: Title.
6916 msgid "Notices where this attachment appears"
6917 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6918
6919 #. TRANS: Title.
6920 msgid "Tags for this attachment"
6921 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Password changing failed."
6926 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6927
6928 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Password changing is not allowed."
6931 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6932
6933 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6934 msgid "Block"
6935 msgstr "بازداشتن"
6936
6937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6938 msgid "Block this user"
6939 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6940
6941 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6942 msgctxt "BUTTON"
6943 msgid "Cancel join request"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Title for command results.
6947 msgid "Command results"
6948 msgstr "نتیجه دستور"
6949
6950 #. TRANS: Title for command results.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "AJAX error"
6953 msgstr "خطای آژاکس"
6954
6955 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6956 msgid "Command complete"
6957 msgstr "دستور انجام شد"
6958
6959 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6960 msgid "Command failed"
6961 msgstr "فرمان شکست خورد"
6962
6963 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6964 msgid "Notice with that id does not exist."
6965 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6966
6967 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6968 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "User has no last notice."
6971 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6972
6973 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6975 #, php-format
6976 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6977 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6978
6979 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6981 #, php-format
6982 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6983 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6984
6985 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6986 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6987 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6988
6989 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6991 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6992
6993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6995 #, php-format
6996 msgid "Nudge sent to %s."
6997 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6998
6999 #. TRANS: User statistics text.
7000 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7001 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7002 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7003 #, php-format
7004 msgid ""
7005 "Subscriptions: %1$s\n"
7006 "Subscribers: %2$s\n"
7007 "Notices: %3$s"
7008 msgstr ""
7009 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7010 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7011 "پیام‌ها: %3$s"
7012
7013 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7016 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7017
7018 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7019 msgid "Notice marked as fave."
7020 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7021
7022 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7023 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7024 #, php-format
7025 msgid "%1$s joined group %2$s."
7026 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7027
7028 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7030 #, php-format
7031 msgid "%1$s left group %2$s."
7032 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7033
7034 #. TRANS: Whois output.
7035 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgctxt "WHOIS"
7038 msgid "%1$s (%2$s)"
7039 msgstr "%1$s (%2$s)"
7040
7041 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7042 #, php-format
7043 msgid "Fullname: %s"
7044 msgstr "نام کامل : %s"
7045
7046 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7047 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7048 #. TRANS: %s is a location.
7049 #, php-format
7050 msgid "Location: %s"
7051 msgstr "موقعیت : %s"
7052
7053 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7054 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7055 #. TRANS: %s is a homepage.
7056 #, php-format
7057 msgid "Homepage: %s"
7058 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7059
7060 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7061 #, php-format
7062 msgid "About: %s"
7063 msgstr "دربارهٔ: %s"
7064
7065 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7066 #. TRANS: %s is a remote profile.
7067 #, php-format
7068 msgid ""
7069 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7070 "same server."
7071 msgstr ""
7072 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7073 "یک کارگزار بفرستید."
7074
7075 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7079 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7080 msgstr[0] ""
7081 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7082 "فرستادید."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7085 msgid "You can't send a message to this user."
7086 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7087
7088 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7089 msgid "Error sending direct message."
7090 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7091
7092 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7093 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7094 #, php-format
7095 msgid "Notice from %s repeated."
7096 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7097
7098 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7099 msgid "Error repeating notice."
7100 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
7101
7102 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7103 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7106 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7107 msgstr[0] ""
7108 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7109 "فرستاده‌اید"
7110
7111 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7113 #, php-format
7114 msgid "Reply to %s sent."
7115 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7118 msgid "Error saving notice."
7119 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7120
7121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7122 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7126 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7127 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7128
7129 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7130 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7131 #, php-format
7132 msgid "Subscribed to %s."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7136 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7137 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7141 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7142 #, php-format
7143 msgid "Unsubscribed from %s."
7144 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7145
7146 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7147 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7148 msgid "Command not yet implemented."
7149 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7150
7151 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7152 msgid "Notification off."
7153 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7154
7155 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7156 msgid "Can't turn off notification."
7157 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7158
7159 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 msgid "Can't turn on notification."
7165 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7166
7167 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7168 msgid "Login command is disabled."
7169 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7170
7171 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7172 #. TRANS: %s is a logon link..
7173 #, php-format
7174 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7175 msgstr ""
7176 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7177
7178 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7180 #, php-format
7181 msgid "Unsubscribed %s."
7182 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7183
7184 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7185 msgid "You are not subscribed to anyone."
7186 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7187
7188 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7189 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7190 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7191 msgid "You are subscribed to this person:"
7192 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7193 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7194
7195 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7196 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7197 msgid "No one is subscribed to you."
7198 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7199
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7203 msgid "This person is subscribed to you:"
7204 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7205 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7206
7207 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7208 #. TRANS: any group subscriptions.
7209 msgid "You are not a member of any groups."
7210 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7211
7212 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7213 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7214 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7215 msgid "You are a member of this group:"
7216 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7217 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7218
7219 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "COMMANDHELP"
7222 msgid "Commands:"
7223 msgstr "نتیجه دستور"
7224
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "turn on notifications"
7229 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7230
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "turn off notifications"
7235 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "show this help"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "subscribe to user"
7246 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7247
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "lists the groups you have joined"
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "list the people you follow"
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "list the people that follow you"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "COMMANDHELP"
7266 msgid "unsubscribe from user"
7267 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7268
7269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "direct message to user"
7273 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "get last notice from user"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "get profile info on user"
7284 msgstr "اطلاعات نمایه"
7285
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "force user to stop following you"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "repeat a notice with a given id"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "repeat the last notice from user"
7310 msgstr "تکرار این پیام"
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "reply to notice with a given id"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "reply to the last notice from user"
7321 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "join group"
7327 msgstr "گروه ناشناخته."
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "Get a link to login to the web interface"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7337 msgid "leave group"
7338 msgstr "حذف گروه"
7339
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "get your stats"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "same as 'off'"
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "same as 'follow'"
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "same as 'leave'"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "same as 'get'"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "not yet implemented."
7378 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7379
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "remind a user to update."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7386 #, fuzzy
7387 msgid "No configuration file found."
7388 msgstr "بدون کد تصدیق."
7389
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7392 #, fuzzy
7393 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7394 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7395
7396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7397 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7398 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7399
7400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7401 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7402 msgid "Go to the installer."
7403 msgstr "برو به نصاب."
7404
7405 msgid "Database error"
7406 msgstr "خطای پایگاه داده"
7407
7408 msgid "Public"
7409 msgstr "عمومی"
7410
7411 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7412 msgid "Delete"
7413 msgstr "حذف"
7414
7415 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7416 msgid "Delete this user"
7417 msgstr "حذف این کاربر"
7418
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Change design"
7421 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7422
7423 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7424 msgid "Change colours"
7425 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7426
7427 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7428 msgid "Use defaults"
7429 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7430
7431 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7432 msgid "Restore default designs"
7433 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
7434
7435 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7436 msgid "Reset back to default"
7437 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7438
7439 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7440 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7441 msgid "Upload file"
7442 msgstr "بارگذاری پرونده"
7443
7444 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7448 msgstr ""
7449 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7450 "۲ مگابایت است."
7451
7452 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "RADIO"
7455 msgid "On"
7456 msgstr "روشن"
7457
7458 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "RADIO"
7461 msgid "Off"
7462 msgstr "خاموش"
7463
7464 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7465 msgid "Save design"
7466 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7467
7468 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7469 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7470 msgid "Couldn't update your design."
7471 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
7472
7473 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7474 msgid "Design defaults restored."
7475 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7476
7477 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Unable to find services for %s."
7480 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7481
7482 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7483 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7484 msgid "Disfavor this notice"
7485 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7486
7487 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "BUTTON"
7490 msgid "Disfavor favorite"
7491 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7492
7493 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7494 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7495 msgid "Favor this notice"
7496 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7497
7498 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "BUTTON"
7501 msgid "Favor"
7502 msgstr "برگزیده‌کردن"
7503
7504 msgid "RSS 1.0"
7505 msgstr ""
7506
7507 msgid "RSS 2.0"
7508 msgstr ""
7509
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Atom"
7512 msgstr "مؤلف"
7513
7514 msgid "FOAF"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Not an atom feed."
7519 msgstr "همهٔ اعضا"
7520
7521 msgid "No author in the feed."
7522 msgstr ""
7523
7524 msgid "Can't import without a user."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7528 msgid "Feeds"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "All"
7532 msgstr "همه"
7533
7534 msgid "Select tag to filter"
7535 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7536
7537 msgid "Tag"
7538 msgstr "برچسب"
7539
7540 msgid "Choose a tag to narrow list"
7541 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7542
7543 msgid "Go"
7544 msgstr "برو"
7545
7546 #, php-format
7547 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7551 msgctxt "BUTTON"
7552 msgid "Block"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Submit button title.
7556 msgctxt "TOOLTIP"
7557 msgid "Block this user"
7558 msgstr "بستن کاربر"
7559
7560 #. TRANS: Field title on group edit form.
7561 #, fuzzy
7562 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7563 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7564
7565 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Describe the group or topic."
7568 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7569
7570 #. TRANS: Text area title for group description.
7571 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7575 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7576
7577 #. TRANS: Field title on group edit form.
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7581 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7582
7583 #. TRANS: Field label on group edit form.
7584 msgid "Aliases"
7585 msgstr "نام های مستعار"
7586
7587 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7588 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid ""
7591 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7592 "alias allowed."
7593 msgid_plural ""
7594 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7595 "aliases allowed."
7596 msgstr[0] ""
7597 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7598
7599 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Membership policy"
7602 msgstr "عضو شده از"
7603
7604 msgid "Open to all"
7605 msgstr ""
7606
7607 msgid "Admin must approve all members"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7611 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "GROUPADMIN"
7617 msgid "Admin"
7618 msgstr "مدیر"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Group"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7627 #, php-format
7628 msgctxt "TOOLTIP"
7629 msgid "%s group"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "Members"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7639 #, php-format
7640 msgctxt "TOOLTIP"
7641 msgid "%s group members"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7646 #, php-format
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Pending members (%d)"
7649 msgid_plural "Pending members (%d)"
7650 msgstr[0] ""
7651
7652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7654 #, fuzzy, php-format
7655 msgctxt "TOOLTIP"
7656 msgid "%s pending members"
7657 msgstr "اعضای گروه %s"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Blocked"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7666 #, php-format
7667 msgctxt "TOOLTIP"
7668 msgid "%s blocked users"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Admin"
7674 msgstr "مدیر"
7675
7676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7677 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7678 #, php-format
7679 msgctxt "TOOLTIP"
7680 msgid "Edit %s group properties"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7684 msgctxt "MENU"
7685 msgid "Logo"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7690 #, php-format
7691 msgctxt "TOOLTIP"
7692 msgid "Add or edit %s logo"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7697 #, php-format
7698 msgctxt "TOOLTIP"
7699 msgid "Add or edit %s design"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7703 msgid "Group actions"
7704 msgstr "اعمال گروه"
7705
7706 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7707 msgid "Groups with most members"
7708 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7709
7710 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7711 msgid "Groups with most posts"
7712 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7713
7714 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7715 #. TRANS: %s is a group name.
7716 #, php-format
7717 msgid "Tags in %s group's notices"
7718 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7719
7720 #. TRANS: Client exception 406
7721 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7722 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7725 msgid "Unsupported image file format."
7726 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7727
7728 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7729 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7730 #, php-format
7731 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7732 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7733
7734 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Partial upload."
7737 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7738
7739 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7740 msgid "Not an image or corrupt file."
7741 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7742
7743 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7744 msgid "Lost our file."
7745 msgstr "فایلمان گم شده"
7746
7747 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7748 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7749 msgid "Unknown file type"
7750 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7751
7752 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7753 #, fuzzy, php-format
7754 msgid "%dMB"
7755 msgid_plural "%dMB"
7756 msgstr[0] "مگابایت"
7757
7758 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "%dkB"
7761 msgid_plural "%dkB"
7762 msgstr[0] "کیلوبایت"
7763
7764 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7765 #, php-format
7766 msgid "%dB"
7767 msgid_plural "%dB"
7768 msgstr[0] ""
7769
7770 #, php-format
7771 msgid ""
7772 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7773 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7774 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7775 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7776 "message."
7777 msgstr ""
7778
7779 #, php-format
7780 msgid "Unknown inbox source %d."
7781 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7782
7783 msgid "Leave"
7784 msgstr "ترک کردن"
7785
7786 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7787 msgctxt "MENU"
7788 msgid "Login"
7789 msgstr "ورود"
7790
7791 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7792 msgid "Login with a username and password"
7793 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7794
7795 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Register"
7798 msgstr "ثبت‌نام"
7799
7800 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7801 msgid "Sign up for a new account"
7802 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7803
7804 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7805 msgid "Email address confirmation"
7806 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7807
7808 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7809 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7810 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7811 #, fuzzy, php-format
7812 msgid ""
7813 "Hey, %1$s.\n"
7814 "\n"
7815 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7816 "\n"
7817 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7818 "\n"
7819 "\t%3$s\n"
7820 "\n"
7821 "If not, just ignore this message.\n"
7822 "\n"
7823 "Thanks for your time, \n"
7824 "%2$s\n"
7825 msgstr ""
7826 "سلام %s. \n"
7827 "\n"
7828 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7829 "\n"
7830 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7831 "استفاده کنید:\n"
7832 "\n"
7833 "\t%s\n"
7834 "\n"
7835 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7836 "\n"
7837 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7838 "%s\n"
7839
7840 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7842 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7843 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7844 #, php-format
7845 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7846 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7847
7848 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7849 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7850 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7851 #, fuzzy, php-format
7852 msgid ""
7853 "Faithfully yours,\n"
7854 "%1$s.\n"
7855 "\n"
7856 "----\n"
7857 "Change your email address or notification options at %2$s"
7858 msgstr ""
7859 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7860 "\n"
7861 "%3$s\n"
7862 "\n"
7863 "%4$s%5$s%6$s\n"
7864 "با تشکر از شما،\n"
7865 "%7$s.\n"
7866 "\n"
7867 "----\n"
7868 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7869
7870 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7871 #. TRANS: %s is a URL.
7872 #, fuzzy, php-format
7873 msgid "Profile: %s"
7874 msgstr "نمایه"
7875
7876 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7877 #. TRANS: %s is biographical information.
7878 #, php-format
7879 msgid "Bio: %s"
7880 msgstr "شرح‌حال: %s"
7881
7882 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7883 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7887 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7891 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7892 #, php-format
7893 msgid "New email address for posting to %s"
7894 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7895
7896 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7898 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid ""
7901 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7902 "\n"
7903 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7904 "\n"
7905 "More email instructions at %3$s."
7906 msgstr ""
7907 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7908 "\n"
7909 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7910 "\n"
7911 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7912 "\n"
7913 "با تشکر از شما،\n"
7914 "%4$s"
7915
7916 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7917 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7918 #, php-format
7919 msgid "%s status"
7920 msgstr "وضعیت %s"
7921
7922 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7923 msgid "SMS confirmation"
7924 msgstr "تأیید پیامک"
7925
7926 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7927 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7928 #, php-format
7929 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7930 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7931
7932 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7933 #. TRANS: %s is the nudging user.
7934 #, fuzzy, php-format
7935 msgid "You have been nudged by %s"
7936 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7937
7938 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7939 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7940 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid ""
7943 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7944 "to post some news.\n"
7945 "\n"
7946 "So let's hear from you :)\n"
7947 "\n"
7948 "%3$s\n"
7949 "\n"
7950 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7951 msgstr ""
7952 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7953 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7954 "\n"
7955 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7956 "\n"
7957 "%3$s\n"
7958 "\n"
7959 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7960 "\n"
7961 "با احترام،\n"
7962 "%4$s\n"
7963
7964 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7965 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7966 #, php-format
7967 msgid "New private message from %s"
7968 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7969
7970 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7972 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgid ""
7975 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7976 "\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7978 "%3$s\n"
7979 "------------------------------------------------------\n"
7980 "\n"
7981 "You can reply to their message here:\n"
7982 "\n"
7983 "%4$s\n"
7984 "\n"
7985 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7986 msgstr ""
7987 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7988 "\n"
7989 "------------------------------------------------------\n"
7990 "%3$s\n"
7991 "------------------------------------------------------\n"
7992 "\n"
7993 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7994 "\n"
7995 "%4$s\n"
7996 "\n"
7997 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7998 "\n"
7999 "با احترام،\n"
8000 "%5$s\n"
8001
8002 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8006 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8007
8008 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8010 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8011 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8012 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8013 #, fuzzy, php-format
8014 msgid ""
8015 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8016 "\n"
8017 "The URL of your notice is:\n"
8018 "\n"
8019 "%3$s\n"
8020 "\n"
8021 "The text of your notice is:\n"
8022 "\n"
8023 "%4$s\n"
8024 "\n"
8025 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8026 "\n"
8027 "%5$s"
8028 msgstr ""
8029 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8030 "\n"
8031 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8032 "\n"
8033 "%3$s\n"
8034 "\n"
8035 "است.\n"
8036 "\n"
8037 "متن پیام شما\n"
8038 "\n"
8039 "%4$s\n"
8040 "\n"
8041 "است.\n"
8042 "\n"
8043 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
8044 "\n"
8045 "%5$s\n"
8046 "\n"
8047 "با تشکر از شما،\n"
8048 "%6$s\n"
8049
8050 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "The full conversation can be read here:\n"
8054 "\n"
8055 "\t%s"
8056 msgstr ""
8057 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
8058 "\n"
8059 "\t\t%s"
8060
8061 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8062 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8065 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8066
8067 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8070 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8071 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgid ""
8074 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8075 "\n"
8076 "The notice is here:\n"
8077 "\n"
8078 "\t%3$s\n"
8079 "\n"
8080 "It reads:\n"
8081 "\n"
8082 "\t%4$s\n"
8083 "\n"
8084 "%5$sYou can reply back here:\n"
8085 "\n"
8086 "\t%6$s\n"
8087 "\n"
8088 "The list of all @-replies for you here:\n"
8089 "\n"
8090 "%7$s"
8091 msgstr ""
8092 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
8093 "\n"
8094 "پیام این است:\n"
8095 "\n"
8096 "\t%3$s\n"
8097 "\n"
8098 "پاسخ داده است:\n"
8099 "\n"
8100 "\t%4$s\n"
8101 "\n"
8102 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
8103 "\n"
8104 "\t%6$s\n"
8105 "\n"
8106 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
8107 "\n"
8108 "%7$s\n"
8109 "\n"
8110 "با تشکر،\n"
8111 "%2$s\n"
8112 "\n"
8113 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
8114
8115 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8116 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8117 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8119 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8120 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8123 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8124
8125 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8129 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8130
8131 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8133 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8137 "their group membership at %4$s"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8141 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8142
8143 msgid ""
8144 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8145 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "Inbox"
8149 msgstr "صندوق دریافتی"
8150
8151 msgid "Your incoming messages"
8152 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8153
8154 msgid "Outbox"
8155 msgstr "صندوق خروجی"
8156
8157 msgid "Your sent messages"
8158 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8159
8160 msgid "Could not parse message."
8161 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8162
8163 msgid "Not a registered user."
8164 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8165
8166 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8167 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8168
8169 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8170 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8171
8172 #, php-format
8173 msgid "Unsupported message type: %s"
8174 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8175
8176 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8177 msgid "Make user an admin of the group"
8178 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8179
8180 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8181 msgctxt "BUTTON"
8182 msgid "Make Admin"
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Submit button title.
8186 msgctxt "TOOLTIP"
8187 msgid "Make this user an admin"
8188 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8189
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8191 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8192 msgstr ""
8193 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8194
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8196 msgid "File exceeds user's quota."
8197 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8198
8199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8200 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8201 msgid "File could not be moved to destination directory."
8202 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8203
8204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8205 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8206 msgid "Could not determine file's MIME type."
8207 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8208
8209 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8210 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8211 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8215 "format."
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8219 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8220 #, php-format
8221 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "Send a direct notice"
8225 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8226
8227 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Select recipient:"
8230 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8231
8232 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8233 #, fuzzy
8234 msgid "No mutual subscribers."
8235 msgstr "تایید نشده!"
8236
8237 msgid "To"
8238 msgstr "به"
8239
8240 msgctxt "Send button for sending notice"
8241 msgid "Send"
8242 msgstr "فرستادن"
8243
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Messages"
8246 msgstr "پیام"
8247
8248 msgid "from"
8249 msgstr "از"
8250
8251 msgid "Can't get author for activity."
8252 msgstr ""
8253
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Bookmark not posted to this group."
8256 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8257
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Object not posted to this user."
8260 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8261
8262 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8266 msgid "Nickname cannot be empty."
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8270 #, php-format
8271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8273 msgstr[0] ""
8274
8275 #. TRANS: Form legend for notice form.
8276 msgid "Send a notice"
8277 msgstr "فرستادن یک پیام"
8278
8279 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "What's up, %s?"
8282 msgstr "چه خبر، %s؟"
8283
8284 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8285 msgid "Attach"
8286 msgstr "پیوست کردن"
8287
8288 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Attach a file."
8291 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8292
8293 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8294 msgid "Share my location"
8295 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8296
8297 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8298 msgid "Do not share my location"
8299 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8300
8301 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8302 msgid ""
8303 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8304 "try again later"
8305 msgstr ""
8306 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8307 "دوباره تلاش کنید."
8308
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8310 #, fuzzy
8311 msgid "N"
8312 msgstr "خیر"
8313
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8315 msgid "S"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8319 msgid "E"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8323 msgid "W"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, php-format
8327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "at"
8331 msgstr "در"
8332
8333 msgid "web"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "in context"
8337 msgstr "در زمینه"
8338
8339 msgid "Repeated by"
8340 msgstr "تکرار از"
8341
8342 msgid "Reply to this notice"
8343 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8344
8345 msgid "Reply"
8346 msgstr "پاسخ"
8347
8348 msgid "Delete this notice"
8349 msgstr "این پیام را پاک کن"
8350
8351 msgid "Notice repeated"
8352 msgstr "پیام تکرار شد"
8353
8354 msgid "Update your status..."
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "Nudge this user"
8358 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8359
8360 msgid "Nudge"
8361 msgstr "یادآوری‌کردن"
8362
8363 msgid "Send a nudge to this user"
8364 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8365
8366 msgid "Error inserting new profile."
8367 msgstr ""
8368
8369 msgid "Error inserting avatar."
8370 msgstr ""
8371
8372 msgid "Error inserting remote profile."
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8376 msgid "Duplicate notice."
8377 msgstr ""
8378
8379 msgid "Couldn't insert new subscription."
8380 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
8381
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Your profile"
8384 msgstr "نمایهٔ گروه"
8385
8386 msgid "Replies"
8387 msgstr "پاسخ ها"
8388
8389 msgid "Favorites"
8390 msgstr "برگزیده‌ها"
8391
8392 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8393 #, php-format
8394 msgid "Tags in %s's notices"
8395 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
8396
8397 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8398 msgid "Unknown"
8399 msgstr "ناشناخته"
8400
8401 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8402 msgctxt "plugin"
8403 msgid "Disable"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8407 msgctxt "plugin"
8408 msgid "Enable"
8409 msgstr ""
8410
8411 msgctxt "plugin-description"
8412 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Settings"
8417 msgstr "تنظیمات پیامک"
8418
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Change your personal settings"
8421 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8422
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Site configuration"
8425 msgstr "پیکربندی کاربر"
8426
8427 msgid "Logout"
8428 msgstr "خروج"
8429
8430 msgid "Logout from the site"
8431 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8432
8433 msgid "Login to the site"
8434 msgstr "ورود به وب‌گاه"
8435
8436 msgid "Search"
8437 msgstr "جست‌وجو"
8438
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Search the site"
8441 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8442
8443 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8444 #. TRANS: Label for user statistics.
8445 msgid "Subscriptions"
8446 msgstr "اشتراک‌ها"
8447
8448 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8449 msgid "All subscriptions"
8450 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
8451
8452 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8453 #. TRANS: Label for user statistics.
8454 msgid "Subscribers"
8455 msgstr "مشترک‌ها"
8456
8457 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8458 msgid "All subscribers"
8459 msgstr "تمام مشترک‌ها"
8460
8461 #. TRANS: Label for user statistics.
8462 msgid "User ID"
8463 msgstr "شناسه کاربر"
8464
8465 #. TRANS: Label for user statistics.
8466 msgid "Member since"
8467 msgstr "عضو شده از"
8468
8469 #. TRANS: Label for user statistics.
8470 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8471 msgid "Groups"
8472 msgstr "گروه‌ها"
8473
8474 #. TRANS: Label for user statistics.
8475 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8476 msgid "Daily average"
8477 msgstr "میانگین روزانه"
8478
8479 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8480 msgid "All groups"
8481 msgstr "تمام گروه‌ها"
8482
8483 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8484 msgid "Unimplemented method."
8485 msgstr "روش پیاده نشده است."
8486
8487 msgid "User groups"
8488 msgstr "گروه‌های کاربر"
8489
8490 msgid "Recent tags"
8491 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8492
8493 msgid "Featured"
8494 msgstr "خصوصیت"
8495
8496 msgid "Popular"
8497 msgstr "محبوب"
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "No return-to arguments."
8501 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8502
8503 msgid "Repeat this notice?"
8504 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8505
8506 msgid "Yes"
8507 msgstr "بله"
8508
8509 msgid "Repeat this notice"
8510 msgstr "تکرار این پیام"
8511
8512 #, php-format
8513 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8514 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8515
8516 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Page not found."
8519 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8520
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Sandbox"
8523 msgstr "صندوق دریافتی"
8524
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Sandbox this user"
8527 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8528
8529 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8530 msgid "Search site"
8531 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8532
8533 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8534 #. TRANS: for searching can be entered.
8535 msgid "Keyword(s)"
8536 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8537
8538 #. TRANS: Button text for searching site.
8539 msgctxt "BUTTON"
8540 msgid "Search"
8541 msgstr ""
8542
8543 msgid "People"
8544 msgstr "افراد"
8545
8546 msgid "Find people on this site"
8547 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
8548
8549 msgid "Find content of notices"
8550 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
8551
8552 msgid "Find groups on this site"
8553 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
8554
8555 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8556 msgid "Help"
8557 msgstr "کمک"
8558
8559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8560 msgid "About"
8561 msgstr "دربارهٔ"
8562
8563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8564 msgid "FAQ"
8565 msgstr "سوال‌های رایج"
8566
8567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8568 msgid "TOS"
8569 msgstr "شرایط سرویس"
8570
8571 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8572 msgid "Privacy"
8573 msgstr "خصوصی"
8574
8575 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8576 msgid "Source"
8577 msgstr "منبع"
8578
8579 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8580 msgid "Version"
8581 msgstr "نسخه"
8582
8583 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8584 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8585 msgid "Contact"
8586 msgstr "تماس"
8587
8588 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8589 msgid "Badge"
8590 msgstr "نشان"
8591
8592 msgid "Untitled section"
8593 msgstr "بخش بی‌نام"
8594
8595 msgid "More..."
8596 msgstr "بیش‌تر..."
8597
8598 msgid "Change your profile settings"
8599 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8600
8601 msgid "Upload an avatar"
8602 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8603
8604 msgid "Change your password"
8605 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8606
8607 msgid "Change email handling"
8608 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8609
8610 msgid "Design your profile"
8611 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8612
8613 msgid "URL"
8614 msgstr "نشانی اینترنتی"
8615
8616 msgid "URL shorteners"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8620 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
8621
8622 msgid "Updates by SMS"
8623 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
8624
8625 msgid "Connections"
8626 msgstr "اتصال‌ها"
8627
8628 msgid "Authorized connected applications"
8629 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
8630
8631 msgid "Silence"
8632 msgstr "ساکت کردن"
8633
8634 msgid "Silence this user"
8635 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8636
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "People %s subscribes to"
8639 msgstr "افراد مشترک %s"
8640
8641 #, php-format
8642 msgid "People subscribed to %s"
8643 msgstr "افراد مشترک %s"
8644
8645 #, php-format
8646 msgid "Groups %s is a member of"
8647 msgstr "هست عضو %s گروه"
8648
8649 msgid "Invite"
8650 msgstr "دعوت‌کردن"
8651
8652 #, php-format
8653 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8654 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8655
8656 msgid "Subscribe to this user"
8657 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8658
8659 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8660 msgstr ""
8661
8662 msgid "People Tagcloud as tagged"
8663 msgstr ""
8664
8665 msgid "None"
8666 msgstr "هیچ"
8667
8668 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Invalid theme name."
8671 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8672
8673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8677 msgstr ""
8678
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Failed saving theme."
8681 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8682
8683 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8684 msgstr ""
8685
8686 #, php-format
8687 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8688 msgid_plural ""
8689 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8690 msgstr[0] ""
8691
8692 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8693 msgstr ""
8694
8695 msgid ""
8696 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8697 "digits, underscore, and minus sign."
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8701 msgstr ""
8702
8703 #, php-format
8704 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Error opening theme archive."
8709 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8710
8711 #. TRANS: Header for Notices section.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "HEADER"
8714 msgid "Notices"
8715 msgstr "پیام‌ها"
8716
8717 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8718 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8719 #, php-format
8720 msgid "Show reply"
8721 msgid_plural "Show all %d replies"
8722 msgstr[0] ""
8723
8724 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8725 msgctxt "FAVELIST"
8726 msgid "You"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8730 msgid ", "
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8734 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8735 #, fuzzy, php-format
8736 msgctxt "FAVELIST"
8737 msgid "%1$s and %2$s"
8738 msgstr "%1$s (%2$s)"
8739
8740 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8741 #, fuzzy
8742 msgctxt "FAVELIST"
8743 msgid "You have favored this notice."
8744 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8745
8746 #, fuzzy, php-format
8747 msgctxt "FAVELIST"
8748 msgid "One person has favored this notice."
8749 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8750 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8751
8752 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "REPEATLIST"
8755 msgid "You have repeated this notice."
8756 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
8757
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgctxt "REPEATLIST"
8760 msgid "One person has repeated this notice."
8761 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8762 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
8763
8764 #. TRANS: Title for top posters section.
8765 msgid "Top posters"
8766 msgstr "اعلان های بالا"
8767
8768 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "TITLE"
8771 msgid "Unblock"
8772 msgstr "آزاد سازی"
8773
8774 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8775 #, fuzzy
8776 msgctxt "TITLE"
8777 msgid "Unsandbox"
8778 msgstr "صندوق دریافتی"
8779
8780 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Unsandbox this user"
8783 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8784
8785 #. TRANS: Title for unsilence form.
8786 msgid "Unsilence"
8787 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8788
8789 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8790 msgid "Unsilence this user"
8791 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8792
8793 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8794 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8795 msgid "Unsubscribe from this user"
8796 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8797
8798 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "BUTTON"
8801 msgid "Unsubscribe"
8802 msgstr "لغو اشتراک"
8803
8804 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8808 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8809
8810 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Not allowed to log in."
8813 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 msgid "a few seconds ago"
8817 msgstr "چند ثانیه پیش"
8818
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 msgid "about a minute ago"
8821 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8822
8823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8824 #, php-format
8825 msgid "about one minute ago"
8826 msgid_plural "about %d minutes ago"
8827 msgstr[0] ""
8828
8829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8830 msgid "about an hour ago"
8831 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8832
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8834 #, php-format
8835 msgid "about one hour ago"
8836 msgid_plural "about %d hours ago"
8837 msgstr[0] ""
8838
8839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8840 msgid "about a day ago"
8841 msgstr "حدود یک روز پیش"
8842
8843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8844 #, php-format
8845 msgid "about one day ago"
8846 msgid_plural "about %d days ago"
8847 msgstr[0] ""
8848
8849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8850 msgid "about a month ago"
8851 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8852
8853 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8854 #, php-format
8855 msgid "about one month ago"
8856 msgid_plural "about %d months ago"
8857 msgstr[0] ""
8858
8859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8860 msgid "about a year ago"
8861 msgstr "حدود یک سال پیش"
8862
8863 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8864 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8867 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8868
8869 #. TRANS: Exception.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Invalid XML."
8872 msgstr "اندازه نادرست است."
8873
8874 #. TRANS: Exception.
8875 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8879 #, php-format
8880 msgid "Getting backup from file '%s'."
8881 msgstr ""
8882
8883 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه "
8886 #~ "را فرستادید."