1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:47+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 msgid "%s and friends"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
181 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
186 "something yourself."
188 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
191 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
201 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
202 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
204 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
205 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
210 "post a notice to them."
212 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
213 "باشید که چیزی میفرستد!"
215 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
216 msgid "You and friends"
217 msgstr "شما و دوستان"
219 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
220 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
222 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
223 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
225 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 msgid "API method not found."
245 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
247 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
252 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
301 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 msgid "%s subscriptions"
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
350 msgid "%s memberships"
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
404 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
405 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
410 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 msgid "This status is already a favorite."
421 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
423 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
424 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 msgid "Could not create favorite."
427 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
430 msgid "That status is not a favorite."
431 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
433 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
434 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
450 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
453 msgid "You cannot unfollow yourself."
454 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
456 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
458 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
459 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
461 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
465 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
469 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
475 msgid "Nickname already in use. Try another one."
476 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "لقب نا معتبر."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
547 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
553 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
556 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
558 #. TRANS: %s is the already used alias.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
562 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
563 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 msgid "Alias can't be the same as nickname."
568 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
570 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
576 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
577 msgid "Group not found."
578 msgstr "گروه یافت نشد."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
582 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
583 msgid "You are already a member of that group."
584 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
588 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
589 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
590 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
592 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
598 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
601 msgid "You are not a member of this group."
602 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
604 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
610 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
612 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
619 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
620 msgstr "هست عضو %s گروه"
622 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
624 #. TRANS: %s is a nickname.
629 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 msgstr "گروهها در %s"
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
638 msgid "You must be an admin to edit the group."
639 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
641 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
643 msgid "Could not update group."
644 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
646 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
648 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
649 msgid "Could not create aliases."
650 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
652 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
654 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
655 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 msgid "Upload failed."
665 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
667 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
669 msgid "Invalid request token or verifier."
670 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
672 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
673 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "رمز نامعتبر است."
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
695 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
696 msgid "Invalid nickname / password!"
697 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
699 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
701 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
702 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
704 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
705 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
706 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
707 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
709 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
711 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
712 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
713 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
715 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
716 msgid "Unexpected form submission."
717 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
719 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
720 msgid "An application would like to connect to your account"
721 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
723 #. TRANS: Fieldset legend.
724 msgid "Allow or deny access"
725 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
727 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
728 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
731 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
732 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
735 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
736 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
737 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
742 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
745 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
746 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
747 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
749 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
750 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
751 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
754 #. TRANS: Fieldset legend.
760 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
761 #. TRANS: Field label on login page.
762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
765 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
770 #. TRANS: Field label on login page.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
776 #. TRANS: by an external application.
777 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
791 #. TRANS: Form instructions.
793 msgid "Authorize access to your account information."
794 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
796 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 msgid "You have successfully authorized %s"
822 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
824 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
833 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
834 msgid "This method requires a POST or DELETE."
835 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
838 msgid "You may not delete another user's status."
839 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
843 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
846 msgid "No such notice."
847 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
850 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
851 msgid "Cannot repeat your own notice."
852 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
854 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
855 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
856 msgid "Already repeated that notice."
857 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
859 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "وضعیت حذف شد."
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "پیام را پاک کن"
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
909 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "روش پیاده نشده است."
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "تکرار شده به %s"
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 msgid "Repeats of %s"
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1000 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1001 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1005 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1006 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1013 msgid "Atom post must not be empty."
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1017 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1021 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1025 msgid "Can only handle POST activities."
1028 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1029 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1031 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1035 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "No content for notice %d."
1038 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 #. TRANS: %s is the notice URI.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1044 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1046 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "روش API در دست ساخت."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1056 msgid "You must be logged in to leave a group."
1057 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1091 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1092 msgid "No such group."
1093 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1105 msgid "Must be logged in."
1106 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1110 #. TRANS: being a group administrator.
1111 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1116 msgid "Must specify a profile."
1117 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1121 #. TRANS: %s is a user nickname.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1124 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1127 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1134 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1135 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1138 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1142 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s's request for %2$s"
1145 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1148 msgid "Join request approved."
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1152 msgid "Join request canceled."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1156 #. TRANS: Client exception.
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1158 msgid "No such profile."
1159 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1161 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1162 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1165 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1170 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1171 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1175 msgid "Can only handle favorite activities."
1176 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 msgid "Unknown notice."
1185 msgstr "اعلان ناشناخته."
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1189 msgid "Already a favorite."
1190 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1192 #. TRANS: Title for group membership feed.
1193 #. TRANS: %s is a username.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "%s group memberships"
1196 msgstr "اعضای گروه %s"
1198 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1199 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1202 msgstr "هست عضو %s گروه"
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1206 msgid "Cannot add someone else's membership."
1207 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1209 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1210 #. TRANS: Do not translate POST.
1212 msgid "Can only handle join activities."
1213 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1216 msgid "Unknown group."
1217 msgstr "گروه ناشناخته."
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1221 msgid "Already a member."
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1225 msgid "Blocked by admin."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1230 msgid "No such favorite."
1231 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1235 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1236 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1240 msgid "Not a member."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1245 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1246 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1249 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No such profile id: %d."
1252 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1255 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1258 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1262 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1263 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1265 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1269 msgstr "افراد مشترک %s"
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1272 msgid "Can only handle Follow activities."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1276 msgid "Can only follow people."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1280 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Unknown profile %s."
1283 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1286 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Already subscribed to %s."
1289 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1292 msgid "No such attachment."
1293 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1303 msgid "No nickname."
1304 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1308 msgstr "بدون اندازه."
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1311 msgid "Invalid size."
1312 msgstr "اندازه نادرست است."
1314 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1318 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1319 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1321 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1323 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1325 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1326 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1327 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1329 #. TRANS: while the user has no profile.
1330 msgid "User without matching profile."
1331 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1333 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1334 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1335 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1336 msgid "Avatar settings"
1337 msgstr "تنظیمات چهره"
1339 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1342 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1349 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1353 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1354 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1355 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1372 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1373 msgid "No file uploaded."
1374 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1376 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1380 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1382 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1383 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1384 msgid "Lost our file data."
1385 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1387 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1388 msgid "Avatar updated."
1389 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1391 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1392 msgid "Failed updating avatar."
1393 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1395 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1396 msgid "Avatar deleted."
1397 msgstr "چهره پاک شد."
1399 #. TRANS: Title for backup account page.
1400 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1401 msgid "Backup account"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1406 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1407 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1410 msgid "You may not backup your account."
1413 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1415 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1416 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1417 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1418 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1419 "are not backed up."
1422 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1425 msgstr "پشتیبانگیری"
1427 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgid "Backup your account."
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1439 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1447 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1448 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1449 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1452 #. TRANS: Button label on the user block form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1457 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1464 msgid "Do not block this user."
1465 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1467 #. TRANS: Button label on the user block form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1472 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1477 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1513 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1514 msgid "Unblock this user"
1515 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1517 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1518 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1521 msgstr "فرستادن به %s"
1523 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1524 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1525 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1526 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "%1$s left group %2$s"
1529 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1532 msgid "No confirmation code."
1533 msgstr "بدون کد تصدیق."
1535 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1536 msgid "Confirmation code not found."
1537 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1540 msgid "That confirmation code is not for you!"
1541 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1543 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1545 msgid "Unrecognized address type %s"
1546 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1549 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1550 msgid "That address has already been confirmed."
1551 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1553 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1556 msgid "Could not update user IM preferences."
1557 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1559 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1561 msgid "Could not insert user IM preferences."
1562 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1564 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1565 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1567 msgid "Could not delete address confirmation."
1568 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1570 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1571 msgid "Confirm address"
1572 msgstr "تایید نشانی"
1574 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1575 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1577 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1578 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1580 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1581 msgid "Conversation"
1584 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1585 #. TRANS: Label for user statistics.
1589 #. TRANS: Title for conversation page.
1590 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1599 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1601 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1603 msgid "You cannot delete your account."
1604 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1606 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1608 msgstr "من مطمئن هستم."
1610 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1611 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1613 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1616 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1617 msgid "Account deleted."
1618 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1620 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1621 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1622 msgid "Delete account"
1623 msgstr "حذف حساب کاربری"
1625 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1627 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1631 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1632 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1635 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1639 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1640 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1644 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1647 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1648 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1652 msgid "Permanently delete your account"
1653 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1656 msgid "You must be logged in to delete an application."
1657 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1660 msgid "Application not found."
1661 msgstr "برنامه یافت نشد."
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1666 msgid "You are not the owner of this application."
1667 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1669 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1670 msgid "There was a problem with your session token."
1671 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1673 #. TRANS: Title for delete application page.
1674 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1675 msgid "Delete application"
1678 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1680 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1681 "about the application from the database, including all existing user "
1684 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1685 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1690 msgid "Do not delete this application."
1691 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1695 msgid "Delete this application."
1696 msgstr "این برنامه حذف شود"
1698 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1700 msgid "You must be logged in to delete a group."
1701 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1703 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1705 msgid "You are not allowed to delete this group."
1706 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1708 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1709 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Could not delete group %s."
1712 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1714 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1715 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgid "Deleted group %s"
1718 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1720 #. TRANS: Title of delete group page.
1721 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1722 msgid "Delete group"
1725 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1728 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1729 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1730 "will still appear in individual timelines."
1732 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1733 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1737 msgid "Do not delete this group."
1738 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1742 msgid "Delete this group."
1743 msgstr "حذف این کاربر"
1745 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1758 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1760 msgid "Not logged in."
1761 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1763 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1768 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1769 "پیام را بازگرداند."
1771 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1772 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1773 msgid "Delete notice"
1774 msgstr "پیام را پاک کن"
1776 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1777 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1778 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1782 msgid "Do not delete this notice."
1783 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1787 msgid "Delete this notice."
1788 msgstr "این پیام را پاک کن"
1790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1791 msgid "You cannot delete users."
1792 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1795 msgid "You can only delete local users."
1796 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1798 #. TRANS: Title of delete user page.
1804 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1808 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1810 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1811 "the user from the database, without a backup."
1813 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1814 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1818 msgid "Do not delete this user."
1819 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1822 msgid "Delete this user."
1823 msgstr "این کاربر حذف شود."
1825 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1829 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1830 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1833 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1834 msgid "Invalid logo URL."
1835 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1837 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1839 msgid "Invalid SSL logo URL."
1840 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1842 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1843 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1845 msgid "Theme not available: %s."
1846 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1848 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1852 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1854 msgstr "نشان وبگاه"
1856 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1859 msgstr "نشان وبگاه"
1861 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1862 msgid "Change theme"
1863 msgstr "تغییر پوسته"
1865 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1867 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1869 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1870 msgid "Theme for the site."
1871 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1873 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1874 msgid "Custom theme"
1875 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1877 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1878 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1880 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1883 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1884 msgid "Change background image"
1885 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1887 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1888 #. TRANS: Field label for background color selector.
1889 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1893 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1896 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1899 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1902 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1906 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1910 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1911 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1912 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1913 msgid "Turn background image on or off."
1914 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1916 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1917 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1918 msgid "Tile background image"
1919 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1921 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1923 msgid "Change colors"
1924 msgstr "تغییر رنگها"
1926 #. TRANS: Field label for content color selector.
1927 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1931 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1936 #. TRANS: Field label for text color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1941 #. TRANS: Field label for link color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1946 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1950 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1952 msgstr "CSS اختصاصی"
1954 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1957 msgid "Use defaults"
1958 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1960 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1962 msgid "Restore default designs."
1963 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1965 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1967 msgid "Reset back to default."
1968 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1970 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1972 msgid "Save design."
1973 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1989 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Form legend.
1991 msgid "Edit application"
1992 msgstr "ویرایش برنامه"
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1995 msgid "You must be logged in to edit an application."
1996 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2000 msgid "No such application."
2001 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2003 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2004 msgid "Use this form to edit your application."
2005 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2009 msgid "Name is required."
2010 msgstr "نام مورد نیاز است."
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2020 msgid "Name already in use. Try another one."
2021 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2025 msgid "Description is required."
2026 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2029 msgid "Source URL is too long."
2030 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2034 msgid "Source URL is not valid."
2035 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2039 msgid "Organization is required."
2040 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2049 msgid "Organization homepage is required."
2050 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback is too long."
2056 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "ویرایش گروه %s"
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2094 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2095 msgid "Email settings"
2096 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2098 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2101 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2102 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2104 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2105 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2106 msgid "Email address"
2107 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2109 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2110 msgid "Current confirmed email address."
2111 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2117 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2124 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2125 "a message with further instructions."
2127 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2128 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2145 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2147 msgid "Incoming email"
2148 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2150 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2151 msgid "I want to post notices by email."
2152 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2154 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2156 msgid "Send email to this address to post new notices."
2158 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2163 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2165 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2167 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2172 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2178 msgid "Email preferences"
2179 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2183 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2185 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2188 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2192 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2196 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2201 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2205 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2207 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2208 msgid "Email preferences saved."
2209 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2212 msgid "No email address."
2213 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2217 msgid "Cannot normalize that email address."
2218 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2221 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2223 msgid "Not a valid email address."
2224 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2227 msgid "That is already your email address."
2228 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2231 msgid "That email address already belongs to another user."
2232 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2238 msgid "Could not insert confirmation code."
2239 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2241 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2243 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2244 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2246 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2247 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2249 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2250 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2251 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2252 msgid "No pending confirmation to cancel."
2253 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2255 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2256 msgid "That is the wrong email address."
2257 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2261 msgid "Could not delete email confirmation."
2262 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2264 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2265 msgid "Email confirmation cancelled."
2266 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2268 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2269 #. TRANS: registered for the active user.
2270 msgid "That is not your email address."
2271 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2274 msgid "The email address was removed."
2275 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2277 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2278 msgid "No incoming email address."
2279 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2285 msgid "Could not update user record."
2286 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2290 msgid "Incoming email address removed."
2291 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2293 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "New incoming email address added."
2296 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2299 msgid "This notice is already a favorite!"
2300 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2302 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2304 msgid "Disfavor favorite."
2305 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2307 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2308 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2309 msgid "Popular notices"
2310 msgstr "پیامهای برگزیده"
2312 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2315 msgid "Popular notices, page %d"
2316 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2318 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2319 msgid "The most popular notices on the site right now."
2320 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2322 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2323 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2325 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2330 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2331 "next to any notice you like."
2333 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2334 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2336 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2337 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2341 "notice to your favorites!"
2343 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2344 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2346 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2348 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2349 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2351 msgid "%s's favorite notices"
2352 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2354 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2357 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2358 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2360 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2361 #. TRANS: Title for featured users section.
2362 msgid "Featured users"
2363 msgstr "کاربران ویژه"
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 msgid "Featured users, page %d"
2369 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2371 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "A selection of some great users on %s."
2374 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2376 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2377 msgid "No notice ID."
2378 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2380 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2382 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2385 msgid "No attachments."
2386 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2389 #. TRANS: that could not be found.
2390 msgid "No uploaded attachments."
2391 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2393 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2394 msgid "Not expecting this response!"
2395 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2397 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2398 msgid "User being listened to does not exist."
2399 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2403 msgid "You can use the local subscription!"
2404 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2407 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2408 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2411 msgid "You are not authorized."
2412 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2415 msgid "Could not convert request token to access token."
2416 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2419 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2420 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2422 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2423 msgid "Error updating remote profile."
2424 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2427 msgid "No such file."
2428 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2431 msgid "Cannot read file."
2432 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2436 msgid "Invalid role."
2437 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2441 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2442 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2445 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2446 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2449 msgid "User already has this role."
2450 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2455 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2457 msgid "No profile specified."
2458 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2465 msgid "No profile with that ID."
2466 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2471 msgid "No group specified."
2472 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2475 msgid "Only an admin can block group members."
2476 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2479 msgid "User is already blocked from group."
2480 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2483 msgid "User is not a member of group."
2484 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2486 #. TRANS: Title for block user from group page.
2487 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2488 msgid "Block user from group"
2489 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2491 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2492 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2495 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2496 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2497 "the group in the future."
2499 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2500 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2505 msgid "Do not block this user from this group."
2506 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 msgid "Database error blocking user from group."
2515 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2517 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2520 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2523 msgid "You must be logged in to edit a group."
2524 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2526 #. TRANS: Title group design settings page.
2527 msgid "Group design"
2530 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2533 "palette of your choice."
2534 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2538 msgid "Unable to update your design settings."
2539 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2541 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2542 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2543 msgid "Design preferences saved."
2544 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2546 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2547 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2552 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2555 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2556 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2560 msgstr "پایینگذاری"
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "اعضای گروه %s"
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "اعضای گروه %s"
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2627 #. TRANS: %d is the page number.
2628 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Groups, page %d"
2631 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2633 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2634 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, fuzzy, php-format
2638 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2639 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2640 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2641 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2644 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2645 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2646 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2647 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2648 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2663 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "جستوجوی گروه"
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2673 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2675 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, fuzzy, php-format
2679 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2680 "action.newgroup%%) yourself."
2682 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2683 "action.newgroup%%) کنید."
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2693 "newgroup%%) نمیکنید!"
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, fuzzy, php-format
2717 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2718 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2720 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2721 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 msgid "IM is not available."
2725 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Current confirmed %s address."
2730 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2733 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 #, fuzzy, php-format
2736 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2737 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2740 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2742 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2746 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 msgid "%s screenname."
2751 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Send me notices"
2759 msgstr "فرستادن یک پیام"
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 msgid "Post a notice when my status changes."
2764 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2769 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Publish a MicroID"
2774 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2776 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2788 msgid "No screenname."
2789 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2791 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2793 msgid "No transport."
2794 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2796 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2798 msgid "Cannot normalize that screenname."
2799 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2803 msgid "Not a valid screenname."
2804 msgstr "لقب نا معتبر."
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2808 msgid "Screenname already belongs to another user."
2809 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2811 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2813 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2816 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2818 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2819 msgid "That is the wrong IM address."
2820 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2822 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2824 msgid "Could not delete confirmation."
2825 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2827 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2828 msgid "IM confirmation cancelled."
2829 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2831 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2832 #. TRANS: registered for the active user.
2834 msgid "That is not your screenname."
2835 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2837 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2838 msgid "The IM address was removed."
2839 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2844 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2845 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2847 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2848 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2850 msgid "Inbox for %s"
2851 msgstr "صندوق ورودی %s"
2853 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2854 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2855 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2875 msgid "Invitations sent"
2876 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2878 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2879 msgid "Invite new users"
2880 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2883 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2884 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2885 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2887 msgid "You are already subscribed to this user:"
2888 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2889 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2908 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2909 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2911 msgid "Invitation sent to the following person:"
2912 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2913 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2915 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2916 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2918 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2919 "on the site. Thanks for growing the community!"
2921 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2922 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2924 #. TRANS: Form instructions.
2926 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2928 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2930 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2931 msgid "Email addresses"
2932 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2934 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2936 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2937 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2939 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2940 msgid "Personal message"
2943 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2944 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2945 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2947 #. TRANS: Send button for inviting friends
2948 #. TRANS: Button text for sending notice.
2953 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2954 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2955 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2957 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2958 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2960 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2961 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2962 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2963 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2964 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2967 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2969 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2970 "you know and people who interest you.\n"
2972 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2973 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2974 "share your interests.\n"
2980 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2984 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2989 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2994 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2996 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2997 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2999 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
3000 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
3001 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
3008 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3012 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3017 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3018 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3023 msgid "You must be logged in to join a group."
3024 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3026 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3027 #, fuzzy, php-format
3029 msgid "%1$s joined group %2$s"
3030 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3032 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3034 msgid "Unknown error joining group."
3035 msgstr "گروه ناشناخته."
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3039 msgid "You are not a member of that group."
3040 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3042 #. TRANS: User admin panel title
3047 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3048 msgid "License for this StatusNet site"
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license selection."
3055 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3057 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3064 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license URL."
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license image URL."
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "License image must be blank or valid URL."
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3090 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3091 msgid "All Rights Reserved"
3094 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3095 msgid "Creative Commons"
3098 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3102 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Title"
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "The title of the license."
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for more information about the license."
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "License Image URL"
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "URL for an image to display with the license."
3143 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3145 msgid "Save license settings."
3146 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3151 msgid "Already logged in."
3152 msgstr "قبلا وارد شده"
3154 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3155 msgid "Incorrect username or password."
3156 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3158 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3159 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3160 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3161 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3163 #. TRANS: Page title for login page.
3167 #. TRANS: Form legend on login page.
3168 msgid "Login to site"
3169 msgstr "ورود به وبگاه"
3171 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3172 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3174 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3176 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3177 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3179 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3181 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3187 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3188 msgid "Lost or forgotten password?"
3189 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3191 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3193 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3194 "changing your settings."
3196 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3197 "دوباره وارد نمایید."
3199 #. TRANS: Form instructions on login page.
3200 msgid "Login with your username and password."
3201 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3203 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3204 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3207 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3209 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3212 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3213 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3216 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3218 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3219 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3221 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3222 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3223 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3225 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3226 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3228 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3229 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3230 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3232 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3233 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3236 msgid "No current status."
3237 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3239 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3241 msgid "New application"
3242 msgstr "برنامهٔ تازه"
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3245 msgid "You must be logged in to register an application."
3246 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3248 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3249 msgid "Use this form to register a new application."
3250 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3252 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3253 msgid "Source URL is required."
3254 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3256 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3260 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "اندازه نادرست است."
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3294 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3301 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3303 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3304 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3306 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3307 msgid "Message sent"
3308 msgstr "پیام فرستادهشد"
3310 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3311 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3312 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3313 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3315 msgid "Direct message to %s sent."
3316 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3318 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3319 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3323 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3327 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3328 msgid "Notice posted"
3329 msgstr "پیام فرستادهشد."
3331 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3332 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3335 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3336 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3338 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3339 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3341 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3343 msgstr "جستوجوی متن"
3345 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3346 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3348 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3349 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3351 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3355 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3356 "status_textarea=%s)!"
3358 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3361 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3362 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3365 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3366 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3368 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3369 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3371 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3373 msgid "Updates with \"%s\""
3374 msgstr "پیامهای با %s"
3376 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3377 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3380 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3385 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3388 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3391 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3393 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3395 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3397 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3399 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3400 msgid "You must be logged in to list your applications."
3401 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3403 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3404 msgid "OAuth applications"
3405 msgstr "برنامههای OAuth"
3407 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3408 msgid "Applications you have registered"
3409 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3411 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3413 msgid "You have not registered any applications yet."
3414 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3416 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3417 msgid "Connected applications"
3418 msgstr "برنامههای وصلشده"
3420 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3421 msgid "The following connections exist for your account."
3424 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3425 msgid "You are not a user of that application."
3426 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3428 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3429 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3430 #, fuzzy, php-format
3431 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3432 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3434 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3435 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3438 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3442 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3443 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3444 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3446 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3448 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3451 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3452 "this instance of StatusNet."
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "\"%s\" not found."
3459 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3462 #. TRANS: %s is a notice.
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Notice %s not found."
3465 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3468 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3469 msgid "Notice has no profile."
3470 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3472 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3473 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3474 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3476 msgid "%1$s's status on %2$s"
3477 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3480 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "Attachment %s not found."
3483 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3486 #. TRANS: %s is a path.
3488 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3491 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3493 msgid "Content type %s not supported."
3494 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3496 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3498 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3499 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3502 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3503 msgid "Not a supported data format."
3504 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3506 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3507 msgid "People Search"
3508 msgstr "جستوجوی کاربران"
3510 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3511 msgid "Notice Search"
3512 msgstr "جستوجوی پیامها"
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3515 msgid "No user ID specified."
3516 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3519 msgid "No login token specified."
3520 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3523 msgid "No login token requested."
3524 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3527 msgid "Invalid login token specified."
3528 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3531 msgid "Login token expired."
3532 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3534 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3535 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3537 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3538 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3540 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3542 msgid "Outbox for %s"
3543 msgstr "فرستادههای %s"
3545 #. TRANS: Instructions for outbox.
3546 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3548 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3551 #. TRANS: Title for page where to change password.
3554 msgid "Change password"
3555 msgstr "تغییر گذرواژه"
3557 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3558 msgid "Change your password."
3559 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3561 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3562 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3563 msgid "Password change"
3564 msgstr "تغییر گذرواژه"
3566 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3567 msgid "Old password"
3568 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field label for password reset form.
3572 msgid "New password"
3573 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "6 or more characters."
3579 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3587 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3588 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3589 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "Same as password above."
3592 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3594 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3602 msgid "Password must be 6 or more characters."
3603 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3605 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3608 msgid "Passwords do not match."
3609 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3613 msgid "Incorrect old password."
3614 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 msgid "Error saving user; invalid."
3618 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3620 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3621 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3622 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3624 msgid "Cannot save new password."
3625 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3627 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3628 msgid "Password saved."
3629 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3631 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Menu item for site administration
3636 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3637 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3643 msgid "Theme directory not readable: %s."
3644 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3649 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3650 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3655 msgid "Background directory not writable: %s."
3656 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3688 msgstr "مسیر وبگاه"
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Locale directory"
3693 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Directory path to locales."
3698 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3700 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3702 msgstr "نشانیهای تمیز"
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3707 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for themes."
3718 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to themes."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgstr "کارگزار SSL"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgstr "مسیر وبگاه"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where themes are located."
3749 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar server"
3757 msgstr "کارگزار چهرهها"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for avatars."
3762 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgstr "مسیر نیمرخ"
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to avatars."
3771 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar directory"
3775 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where avatars are located."
3780 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 msgstr "پس زمینهها"
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for backgrounds."
3789 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Directory where backgrounds are located."
3806 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3808 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Server for attachments."
3815 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to attachments."
3820 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3825 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Directory where attachments are located."
3834 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3836 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3846 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3856 msgstr "استفاده از SSL"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "When to use SSL."
3861 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Server to direct SSL requests to."
3866 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3868 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3870 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3872 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3873 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3879 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3880 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3882 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3883 msgid "People search"
3884 msgstr "جستوجوی کاربران"
3886 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3887 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3889 msgid "Not a valid people tag: %s."
3890 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3892 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3893 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3895 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3896 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3898 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3904 #. TRANS: Do not translate POST.
3905 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 msgid "This action only accepts POST requests."
3908 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3912 msgid "You cannot administer plugins."
3913 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3938 #. TRANS: Admin form section header
3940 msgid "Default plugins"
3941 msgstr "زبان پیشفرض"
3943 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3945 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3948 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3949 msgid "Invalid notice content."
3950 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3952 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3953 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3956 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3958 #. TRANS: Page title for profile settings.
3959 msgid "Profile settings"
3960 msgstr "تنظیمات نمایه"
3962 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3964 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3966 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3967 "در مورد شما بدانند."
3969 #. TRANS: Profile settings form legend.
3970 msgid "Profile information"
3971 msgstr "اطلاعات نمایه"
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field title on account registration page.
3975 #. TRANS: Field title on group edit form.
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3978 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form.
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Form input field label.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3991 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3996 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3997 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4000 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4001 #. TRANS: biography (%d).
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4004 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4005 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 msgid "Describe yourself and your interests"
4009 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4011 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4012 #. TRANS: their biography.
4013 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label on group edit form.
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4025 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4027 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4028 msgid "Share my current location when posting notices"
4029 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4041 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4043 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4049 msgid "Preferred language."
4050 msgstr "زبان برگزیده"
4052 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4054 msgstr "منطقهٔزمانی"
4056 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4057 msgid "What timezone are you normally in?"
4058 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4060 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4065 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4067 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4069 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4070 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4071 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4074 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4075 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4079 msgid "Timezone not selected."
4080 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4082 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4084 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4085 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4087 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4088 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4089 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4090 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4093 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4096 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4098 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4099 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4101 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4103 msgid "Could not save location prefs."
4104 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4110 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4112 msgid "Settings saved."
4113 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4115 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4116 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4118 msgid "Restore account"
4119 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4122 #. TRANS: %s is the page limit.
4124 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4127 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4128 msgid "Could not retrieve public stream."
4129 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4131 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4132 #. TRANS: %d is the page number.
4134 msgid "Public timeline, page %d"
4135 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4137 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4138 msgid "Public timeline"
4139 msgstr "خطزمانی عمومی"
4141 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4142 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4143 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4147 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4149 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4150 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4151 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4153 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4156 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4159 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4161 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4162 msgid "Be the first to post!"
4163 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4168 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4169 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4171 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4175 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4176 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4177 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4178 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4180 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4181 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4182 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4183 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4184 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4186 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4190 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4191 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4195 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4196 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4198 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "%s updates from everyone."
4201 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4203 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4204 msgid "Public tag cloud"
4205 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4207 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4208 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4211 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4215 #. TRANS: and do not change the URL part.
4217 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4218 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4220 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4221 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4222 msgid "Be the first to post one!"
4223 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4225 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4226 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4227 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4228 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4229 #. TRANS: and do not change the URL part.
4232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4235 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4236 "باشید که چیزی میفرستد!"
4238 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4239 msgid "You are already logged in!"
4240 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4242 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4243 msgid "No such recovery code."
4244 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4246 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4247 msgid "Not a recovery code."
4248 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4250 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4251 msgid "Recovery code for unknown user."
4252 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4254 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4255 msgid "Error with confirmation code."
4256 msgstr "خطا در تایید کد"
4258 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4259 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4260 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4262 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4263 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4264 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4266 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4268 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4269 "the email address you have stored in your account."
4271 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4272 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4275 #. TRANS: Page notice for password change page.
4276 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4277 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4279 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4280 msgid "Password recovery"
4281 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4283 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4284 msgid "Nickname or email address"
4285 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4287 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4288 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4289 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4291 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4295 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4301 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4302 msgid "Reset password"
4303 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4305 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4306 msgid "Recover password"
4307 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4309 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4310 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4311 msgid "Password recovery requested"
4312 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4314 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4316 msgid "Password saved"
4317 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4319 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4320 msgid "Unknown action"
4321 msgstr "عمل نامعلوم"
4323 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4325 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4326 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4328 #. TRANS: Button text for password reset form.
4329 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4335 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4336 msgid "Enter a nickname or email address."
4337 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4339 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4340 msgid "No user with that email address or username."
4341 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4343 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4344 msgid "No registered email address for that user."
4345 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4347 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4348 msgid "Error saving address confirmation."
4349 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4351 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4353 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4354 "address registered to your account."
4356 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4360 msgid "Unexpected password reset."
4361 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4363 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4365 msgid "Password must be 6 characters or more."
4366 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4368 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4369 msgid "Password and confirmation do not match."
4370 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4372 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4373 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4374 msgid "Error setting user."
4375 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4377 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4378 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4379 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4381 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4383 msgid "No id parameter."
4384 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4386 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4387 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4388 #, fuzzy, php-format
4389 msgid "No such file \"%d\"."
4390 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4393 msgid "Sorry, only invited people can register."
4394 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4397 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4398 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4400 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4401 msgid "Registration successful"
4402 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4404 #. TRANS: Title for registration page.
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4411 msgid "Registration not allowed."
4412 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4416 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4417 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4419 msgid "Email address already exists."
4420 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4423 msgid "Invalid username or password."
4424 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4426 #. TRANS: Page notice on registration page.
4429 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4430 "link up to friends and colleagues."
4432 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4433 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4435 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4441 #. TRANS: Field label on account registration page.
4445 msgstr "پست الکترونیکی"
4447 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4450 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4452 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4455 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4457 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4458 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4459 #. TRANS: biography (%d).
4460 #, fuzzy, php-format
4461 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4462 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4463 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4465 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4467 msgid "Describe yourself and your interests."
4468 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4473 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4485 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4486 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4489 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4491 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4492 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4495 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4496 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4499 msgid "All rights reserved."
4500 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4505 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4506 "email address, IM address, and phone number."
4508 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4509 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4511 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4512 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4514 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4517 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4520 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4521 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4522 "notices through instant messages.\n"
4523 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4524 "share your interests. \n"
4525 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4526 "others more about you. \n"
4527 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4530 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4532 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4533 "ممکن است بخواهید...\n"
4535 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4536 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4537 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4538 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4539 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4540 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4541 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4542 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4545 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4553 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4554 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4556 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4557 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4560 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4561 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4562 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4564 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4565 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4566 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4568 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4569 msgid "Remote subscribe"
4570 msgstr "اشتراک از راه دور"
4572 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4573 msgid "Subscribe to a remote user"
4574 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4576 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4577 msgid "User nickname"
4578 msgstr "نام کاربری کاربر"
4580 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4582 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4583 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4585 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4587 msgstr "نشانی نمایه"
4589 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4591 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4592 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4594 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4600 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4602 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4603 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4606 #. TRANS: does not contain expected data.
4607 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4609 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4612 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4614 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4615 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4619 msgid "Could not get a request token."
4620 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4623 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4624 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4628 msgid "No notice specified."
4629 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4633 msgid "You cannot repeat your own notice."
4634 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4636 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4637 msgid "You already repeated that notice."
4638 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
4640 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4644 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4648 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4652 msgid "Replies to %s"
4653 msgstr "پاسخهای به %s"
4655 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4658 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4659 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4661 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4664 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4665 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4667 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4671 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4676 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4677 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4679 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4680 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4683 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4684 "notice to them yet."
4685 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4687 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4691 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4692 "[join groups](%%action.groups%%)."
4694 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4695 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4698 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4701 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4702 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4704 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4707 #. TRANS: RSS reply feed description.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4711 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4713 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4715 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4716 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4718 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4720 msgid "You may not restore your account."
4721 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4723 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4724 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4726 msgid "No uploaded file."
4727 msgstr "بارگذاری پرونده"
4729 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4730 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4733 #. TRANS: Client exception.
4735 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4739 #. TRANS: Client exception.
4740 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4741 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4744 msgid "Missing a temporary folder."
4745 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4747 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4748 msgid "Failed to write file to disk."
4749 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4752 msgid "File upload stopped by extension."
4753 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 msgid "System error uploading file."
4759 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4763 msgid "Not an Atom feed."
4766 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4768 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4772 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4773 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4776 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4778 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4779 "\">Activity Streams</a> format."
4782 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4784 msgid "Upload the file"
4785 msgstr "بارگذاری پرونده"
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4788 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4789 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4793 msgid "User does not have this role."
4794 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4796 #. TRANS: Engine name for RSD.
4797 #. TRANS: Engine name.
4801 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4803 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4804 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4806 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4808 msgid "User is already sandboxed."
4809 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4811 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4817 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4818 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4821 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions"
4830 msgstr "مدیریت نشستها"
4832 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4835 msgid "Handle sessions ourselves."
4836 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4838 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4839 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4840 msgid "Session debugging"
4841 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 msgid "Enable debugging output for sessions."
4846 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4848 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4850 msgid "Save session settings"
4851 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4854 msgid "You must be logged in to view an application."
4855 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4857 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4858 msgid "Application profile"
4859 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4861 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4862 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4863 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4866 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4867 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4869 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4870 msgid "Application actions"
4871 msgstr "اعمال برنامه"
4873 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4879 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4880 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4881 msgid "Reset key & secret"
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application info"
4886 msgstr "اطلاعات برنامه"
4888 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4891 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4894 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4895 "پشتیبانی نمیکنیم."
4897 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4899 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4901 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4902 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4904 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4905 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4907 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4908 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4909 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4911 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4913 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4914 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4916 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4919 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4921 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4923 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4924 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4926 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4928 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4929 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4931 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4932 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4942 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4943 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4954 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4955 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4957 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4958 msgid "This is a way to share what you like."
4959 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4961 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4966 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4967 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4969 msgid "%1$s group, page %2$d"
4970 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4972 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4975 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4980 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4984 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4985 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 msgid "FOAF for %s group"
4990 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4992 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4996 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4997 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4998 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4999 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5003 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5007 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5008 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5012 #. TRANS: Label for group creation date.
5018 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5036 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5037 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5038 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5039 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5040 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5041 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5051 "their life and interests. "
5053 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5054 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5055 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5056 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5059 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5065 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5066 msgid "No such message."
5067 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5069 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5070 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5071 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5073 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5074 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5076 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5077 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5079 #. TRANS: Page title for single message display.
5080 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5082 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5083 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5086 msgid "Notice deleted."
5087 msgstr "پیام پاک شد."
5089 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5090 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5091 #, fuzzy, php-format
5092 msgid "%1$s tagged %2$s"
5093 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5099 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5101 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5104 msgid "%1$s, page %2$d"
5105 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5107 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5110 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5117 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5123 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5129 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5132 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5135 msgstr "FOAF برای %s"
5137 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5140 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5142 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5144 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5145 "would be a good time to start :)"
5147 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5148 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5150 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5151 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5154 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5155 "%?status_textarea=%2$s)."
5157 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5160 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5167 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5169 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5170 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5171 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5172 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5173 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5175 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5179 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5183 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5184 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5185 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5187 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5189 msgid "Repeat of %s"
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5193 msgid "You cannot silence users on this site."
5194 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5197 msgid "User is already silenced."
5198 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5200 #. TRANS: Title for site administration panel.
5206 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5207 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5211 msgid "Site name must have non-zero length."
5212 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5215 msgid "You must have a valid contact email address."
5216 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5219 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5221 msgid "Unknown language \"%s\"."
5222 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5246 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5247 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5249 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5251 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5253 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5255 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5256 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 msgid "Brought by URL"
5260 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5269 msgstr "پست الکترونیکی"
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "Contact email address for your site."
5274 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5276 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5282 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5286 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "زبان پیشفرض"
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5296 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5298 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 msgstr "محدودیت متن"
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 msgstr "محدودیت متن"
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5320 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5322 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5323 msgid "Save site settings"
5324 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5326 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5328 msgstr "پیام وبگاه"
5330 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5331 msgid "Edit site-wide message"
5332 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5334 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5335 msgid "Unable to save site notice."
5336 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5338 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5340 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5341 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5343 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5344 msgid "Site notice text"
5345 msgstr "متن پیام وبگاه"
5347 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5349 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5350 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5352 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5354 msgid "Save site notice."
5355 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5357 #. TRANS: Title for SMS settings.
5358 msgid "SMS settings"
5359 msgstr "تنظیمات پیامک"
5361 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5364 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5366 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5368 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5369 msgid "SMS is not available."
5370 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5372 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5374 msgstr "نشانی پیامک"
5376 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5377 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5378 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5380 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5381 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5382 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5384 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5385 msgid "Confirmation code"
5388 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5389 msgid "Enter the code you received on your phone."
5390 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5392 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5397 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5398 msgid "SMS phone number"
5399 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5401 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5402 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5403 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5405 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5406 msgid "SMS preferences"
5407 msgstr "ترجیحات پیامک"
5409 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5411 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5414 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5415 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5417 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5418 msgid "SMS preferences saved."
5419 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5422 msgid "No phone number."
5423 msgstr "بدون شماره تلفن."
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5426 msgid "No carrier selected."
5427 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5430 msgid "That is already your phone number."
5431 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5434 msgid "That phone number already belongs to another user."
5435 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5437 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5439 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5440 "for the code and instructions on how to use it."
5442 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5443 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5445 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5446 msgid "That is the wrong confirmation number."
5447 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5449 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5451 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5452 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5454 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5455 msgid "SMS confirmation cancelled."
5456 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5458 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5459 #. TRANS: registered for the active user.
5460 msgid "That is not your phone number."
5461 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5463 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5464 msgid "The SMS phone number was removed."
5465 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5467 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Mobile carrier"
5469 msgstr "اپراتور موبایل"
5471 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Select a carrier"
5473 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5475 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5479 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5480 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5482 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5483 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5484 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5488 msgid "No code entered."
5489 msgstr "کدی وارد نشد"
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5493 msgstr "تصاویر لحظهای"
5495 msgid "Manage snapshot configuration"
5496 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5498 msgid "Invalid snapshot run value."
5499 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5501 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5502 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5504 msgid "Invalid snapshot report URL."
5505 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5507 msgid "Randomly during web hit"
5510 msgid "In a scheduled job"
5511 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5513 msgid "Data snapshots"
5514 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5516 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5517 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5523 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5524 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5527 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5529 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5530 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5532 #. TRANS: Submit button title.
5536 msgid "Save snapshot settings"
5537 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5540 msgid "You are not subscribed to that profile."
5541 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5543 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5544 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5545 msgid "Could not save subscription."
5546 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5549 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5550 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5552 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5556 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5557 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5559 msgid "%s subscribers"
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5563 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5565 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5566 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5568 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5569 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5570 msgid "These are the people who listen to your notices."
5571 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5573 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5576 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5577 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5579 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5582 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5585 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5586 "آنها هم مشترک شما شوند."
5588 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5589 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5591 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5592 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5594 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5595 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5598 #. TRANS: and do not change the URL part.
5601 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5602 "%) and be the first?"
5604 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5605 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5607 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5610 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5611 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5613 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5614 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5615 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5616 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5619 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5621 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5622 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5624 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5627 #. TRANS: and do not change the URL part.
5630 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5631 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5632 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5633 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5634 "automatically subscribe to people you already follow there."
5636 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5637 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5638 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5639 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5640 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5641 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5643 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5644 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5646 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5648 msgid "%s is not listening to anyone."
5649 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5651 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5654 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5656 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5658 msgstr "پیامرسان فوری"
5660 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5664 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5665 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5667 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5668 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5671 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5672 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5676 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5679 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5680 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5683 msgid "No ID argument."
5684 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5690 msgid "User profile"
5691 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5694 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5698 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5701 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5704 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5706 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5709 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5710 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5712 msgid "No such tag."
5713 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5716 msgid "You haven't blocked that user."
5717 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5720 msgid "User is not sandboxed."
5721 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5723 msgid "User is not silenced."
5724 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5726 msgid "No profile ID in request."
5727 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5729 msgid "Unsubscribed"
5730 msgstr "لغو اشتراک شده"
5732 #, fuzzy, php-format
5734 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5735 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5738 msgid "URL settings"
5739 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
5741 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5742 msgid "Manage various other options."
5743 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5745 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5746 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5747 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5748 msgid " (free service)"
5749 msgstr " (سرویس آزاد)"
5757 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5758 msgid "Shorten URLs with"
5759 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
5761 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5762 msgid "Automatic shortening service to use."
5763 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5765 msgid "URL longer than"
5768 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5771 msgid "Text longer than"
5775 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5778 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5780 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5781 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
5783 msgid "Invalid number for max url length."
5787 msgid "Invalid number for max notice length."
5788 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5790 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5793 #. TRANS: User admin panel title
5798 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5799 msgid "User settings for this StatusNet site"
5802 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5804 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5806 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5808 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5809 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5811 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5812 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5813 #, fuzzy, php-format
5814 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5815 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5820 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5822 msgstr "محدودیت شرححال"
5824 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5826 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5828 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5830 msgstr "کاربران تازه"
5832 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5833 msgid "New user welcome"
5834 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5836 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5838 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5839 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5841 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5842 msgid "Default subscription"
5843 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5845 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5846 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5847 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5849 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5851 msgstr "دعوتنامهها"
5853 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5854 msgid "Invitations enabled"
5855 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5857 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5858 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5859 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5861 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5863 msgid "Save user settings."
5864 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5866 #. TRANS: Page title.
5867 msgid "Authorize subscription"
5868 msgstr "تصدیق اشتراک"
5870 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5873 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5874 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5877 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5878 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5881 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5882 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5888 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5890 msgid "Subscribe to this user."
5891 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5893 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5894 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5900 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5902 msgid "Reject this subscription."
5903 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5905 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5906 msgid "No authorization request!"
5907 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5909 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5910 msgid "Subscription authorized"
5911 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5914 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5915 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5916 "subscription. Your subscription token is:"
5919 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5920 msgid "Subscription rejected"
5921 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5924 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5925 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5929 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5930 #. TRANS: %s is a listener URI.
5931 #, fuzzy, php-format
5932 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5933 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5935 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5936 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5939 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5941 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5942 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5945 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5947 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5948 #. TRANS: %s is a profile URL.
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5951 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5953 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5954 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5955 #, fuzzy, php-format
5957 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5959 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5961 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5962 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5963 #, fuzzy, php-format
5964 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5965 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5967 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5968 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5971 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5973 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5974 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5977 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5979 #. TRANS: Title for profile design page.
5980 #. TRANS: Page title for profile design page.
5981 msgid "Profile design"
5982 msgstr "طراحی نمایه"
5984 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5985 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5987 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5988 "palette of your choice."
5990 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5991 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5993 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5994 msgid "Enjoy your hotdog!"
5995 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5997 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5999 msgid "Design settings"
6000 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6002 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6003 msgid "View profile designs"
6004 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
6006 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6007 msgid "Show or hide profile designs."
6008 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
6010 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6012 msgid "Background file"
6015 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6016 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6018 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6019 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6021 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6022 msgid "Search for more groups"
6023 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6025 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6026 #. TRANS: %s is a user nickname.
6028 msgid "%s is not a member of any group."
6029 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6031 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6032 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6034 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6036 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6038 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6039 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6040 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6041 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6042 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6044 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6045 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6047 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6049 msgid "StatusNet %s"
6050 msgstr "StatusNet %s"
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6056 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6057 "Inc. and contributors."
6059 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6060 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6062 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6063 msgid "Contributors"
6064 msgstr "مشارکتکنندگان"
6066 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6067 #. TRANS: Menu item for site administration
6071 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6073 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6074 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6075 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6076 "any later version. "
6078 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6079 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6080 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6082 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6084 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6085 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6086 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6087 "for more details. "
6089 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6090 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6091 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6093 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6094 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6097 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6098 "along with this program. If not, see %s."
6100 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6101 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6103 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6104 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6114 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6120 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6126 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6132 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6134 msgstr "برگزیدهکردن"
6136 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6137 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6140 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6142 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6144 msgid "Cannot process URL '%s'"
6147 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6148 msgid "Robin thinks something is impossible."
6151 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6152 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6153 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6154 #, fuzzy, php-format
6156 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6157 "Try to upload a smaller version."
6159 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6160 "Try to upload a smaller version."
6162 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6163 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6165 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6166 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6169 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6171 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6173 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6174 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6177 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6179 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6182 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6183 msgid "Invalid filename."
6184 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6186 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6187 msgid "Group join failed."
6188 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6191 msgid "Not part of group."
6192 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6195 msgid "Group leave failed."
6196 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6198 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6199 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6201 msgid "Profile ID %s is invalid."
6204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6205 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid "Group ID %s is invalid."
6208 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6210 #. TRANS: Activity title.
6212 msgstr "مشارکت کردن"
6214 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6215 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6217 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6220 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6221 msgid "Could not update local group."
6222 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6225 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6227 msgid "Could not create login token for %s"
6228 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6230 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6231 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6232 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6235 msgid "You are banned from sending direct messages."
6236 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6238 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6239 msgid "Could not insert message."
6240 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6242 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6244 msgid "Could not update message with new URI."
6245 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6250 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6251 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6253 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6255 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6256 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6259 msgid "Problem saving notice. Too long."
6260 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6264 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6268 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6270 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6275 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6278 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6282 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6283 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6285 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6286 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6287 msgid "Problem saving notice."
6288 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6290 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6291 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6294 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6295 msgid "Problem saving group inbox."
6296 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6298 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6299 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6302 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6304 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6305 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6307 msgid "RT @%1$s %2$s"
6308 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6310 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6311 #, fuzzy, php-format
6314 msgstr "%1$s (%2$s)"
6316 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6317 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6321 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6323 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6324 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6327 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6329 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6331 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6333 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6334 msgid "Missing profile."
6335 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6337 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6339 msgid "Unable to save tag."
6340 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6343 msgid "You have been banned from subscribing."
6344 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6347 msgid "Already subscribed!"
6348 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6351 msgid "User has blocked you."
6352 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6355 msgid "Not subscribed!"
6356 msgstr "تایید نشده!"
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6359 msgid "Could not delete self-subscription."
6360 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6362 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6363 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6364 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6367 msgid "Could not delete subscription."
6368 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6370 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6374 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6375 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s is now following %2$s."
6378 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6380 #. TRANS: Notice given on user registration.
6381 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6383 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6384 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6386 #. TRANS: Server exception.
6387 msgid "No single user defined for single-user mode."
6388 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6390 #. TRANS: Server exception.
6391 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6394 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6395 msgid "Could not create group."
6396 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6400 msgid "Could not set group URI."
6401 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6403 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6404 msgid "Could not set group membership."
6405 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6407 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6408 msgid "Could not save local group info."
6409 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6411 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6412 #. TRANS: %s is the remote site.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "Cannot locate account %s."
6415 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6417 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6418 #. TRANS: %s is the remote site.
6420 msgid "Cannot find XRD for %s."
6423 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6424 #. TRANS: %s is the remote site.
6426 msgid "No AtomPub API service for %s."
6429 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6430 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6431 msgid "User actions"
6432 msgstr "اعمال کاربر"
6434 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6435 msgid "User deletion in progress..."
6436 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6438 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6439 msgid "Edit profile settings"
6440 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6442 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6446 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6447 msgid "Send a direct message to this user"
6448 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6450 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6454 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6458 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6460 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6462 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6464 msgid "Administrator"
6467 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6472 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6476 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6479 msgstr "%1$s (%2$s)"
6481 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6482 msgid "Untitled page"
6483 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6485 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6490 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6496 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6497 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6498 msgid "Write a reply..."
6505 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6506 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6507 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6508 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6511 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6512 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6514 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6515 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6517 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6519 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6520 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6522 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6523 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6524 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6525 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6528 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6529 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6530 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6532 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6533 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6534 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name.
6539 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6540 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6542 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6543 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6545 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6546 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6548 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6549 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6550 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6552 #. TRANS: license message in footer.
6553 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6555 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6556 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6558 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6559 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6563 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6564 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6569 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6571 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6573 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6576 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6579 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6584 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6585 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6589 msgid "Unknown profile."
6590 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6593 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6597 msgid "Remote profile is not a group!"
6600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6602 msgid "User is already a member of this group."
6603 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6606 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6608 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6612 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6616 #. TRANS: %s is the notice URI.
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "No content for notice %s."
6619 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6622 msgid "No such user %s."
6623 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6625 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6627 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6629 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6633 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6634 msgstr "%1$s (%2$s)"
6636 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6637 msgid "Can't handle remote content yet."
6638 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6640 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6641 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6642 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6644 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6645 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6646 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6648 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6649 msgid "You cannot make changes to this site."
6650 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6652 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6653 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6654 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6656 #. TRANS: Client error message.
6657 msgid "showForm() not implemented."
6658 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6660 #. TRANS: Client error message
6661 msgid "saveSettings() not implemented."
6662 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6664 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6665 #. TRANS: the admin panel Design.
6666 msgid "Unable to delete design setting."
6667 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6676 msgid "Basic site configuration"
6677 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6679 #. TRANS: Menu item for site administration
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 msgid "Design configuration"
6686 msgstr "پیکربندی طرح"
6688 #. TRANS: Menu item for site administration
6689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6695 msgid "User configuration"
6696 msgstr "پیکربندی کاربر"
6698 #. TRANS: Menu item for site administration
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 msgid "Access configuration"
6704 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 msgid "Paths configuration"
6708 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 msgid "Sessions configuration"
6712 msgstr "پیکربندی نشستها"
6714 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6719 msgid "Edit site notice"
6720 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6722 #. TRANS: Menu item for site administration
6724 msgstr "پیام وبگاه"
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 msgid "Snapshots configuration"
6728 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6730 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6731 msgid "Set site license"
6734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6736 msgid "Plugins configuration"
6737 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6739 #. TRANS: Client error 401.
6740 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6742 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6745 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6746 msgid "No application for that consumer key."
6749 msgid "Not allowed to use API."
6752 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6753 msgid "Bad access token."
6756 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6757 msgid "No user for that token."
6760 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6761 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6762 msgid "Could not authenticate you."
6765 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6767 msgid "Could not create anonymous consumer."
6768 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6770 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6772 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6773 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6775 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6777 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6780 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6782 msgid "Could not issue access token."
6783 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6785 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6786 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6789 msgid "Database error updating OAuth application user."
6790 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6793 msgid "Tried to revoke unknown token."
6796 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6797 msgid "Failed to delete revoked token."
6800 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6804 #. TRANS: Form guide.
6805 msgid "Icon for this application"
6806 msgstr "شمایل این برنامه"
6808 #. TRANS: Form input field label for application name.
6812 #. TRANS: Form input field instructions.
6813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Describe your application in %d character"
6816 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6817 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6819 #. TRANS: Form input field instructions.
6820 msgid "Describe your application"
6821 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6823 #. TRANS: Form input field label.
6824 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6828 #. TRANS: Form input field instructions.
6829 msgid "URL of the homepage of this application"
6830 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6832 #. TRANS: Form input field label.
6834 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6836 #. TRANS: Form input field instructions.
6837 msgid "Organization responsible for this application"
6838 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6840 #. TRANS: Form input field label.
6841 msgid "Organization"
6844 #. TRANS: Form input field instructions.
6845 msgid "URL for the homepage of the organization"
6846 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6848 #. TRANS: Form input field instructions.
6849 msgid "URL to redirect to after authentication"
6850 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6852 #. TRANS: Radio button label for application type
6856 #. TRANS: Radio button label for application type
6860 #. TRANS: Form guide.
6861 msgid "Type of application, browser or desktop"
6862 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6864 #. TRANS: Radio button label for access type.
6866 msgstr "تنها خواندنی"
6868 #. TRANS: Radio button label for access type.
6870 msgstr "خواندن-نوشتن"
6872 #. TRANS: Form guide.
6873 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6874 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6876 #. TRANS: Submit button title.
6883 #. TRANS: Application access type
6885 msgstr "خواندن-نوشتن"
6887 #. TRANS: Application access type
6889 msgstr "تنها خواندنی"
6891 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6893 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6894 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6896 #. TRANS: Access token in the application list.
6897 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6899 msgid "Access token starting with: %s"
6902 #. TRANS: Button label
6907 msgid "Author element must contain a name element."
6910 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6912 msgid "Do not use this method!"
6913 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6916 msgid "Notices where this attachment appears"
6917 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6920 msgid "Tags for this attachment"
6921 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6923 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6925 msgid "Password changing failed."
6926 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6928 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6930 msgid "Password changing is not allowed."
6931 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6933 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6938 msgid "Block this user"
6939 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6941 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6943 msgid "Cancel join request"
6946 #. TRANS: Title for command results.
6947 msgid "Command results"
6948 msgstr "نتیجه دستور"
6950 #. TRANS: Title for command results.
6955 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6956 msgid "Command complete"
6957 msgstr "دستور انجام شد"
6959 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6960 msgid "Command failed"
6961 msgstr "فرمان شکست خورد"
6963 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6964 msgid "Notice with that id does not exist."
6965 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6967 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6968 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6970 msgid "User has no last notice."
6971 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6973 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6976 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6977 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6979 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6982 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6983 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6985 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6986 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6987 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6989 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6991 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6996 msgid "Nudge sent to %s."
6997 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6999 #. TRANS: User statistics text.
7000 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7001 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7002 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7005 "Subscriptions: %1$s\n"
7006 "Subscribers: %2$s\n"
7013 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7015 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7016 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7018 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7019 msgid "Notice marked as fave."
7020 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7022 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7023 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7025 msgid "%1$s joined group %2$s."
7026 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7028 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7031 msgid "%1$s left group %2$s."
7032 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7034 #. TRANS: Whois output.
7035 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7036 #, fuzzy, php-format
7039 msgstr "%1$s (%2$s)"
7041 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7043 msgid "Fullname: %s"
7044 msgstr "نام کامل : %s"
7046 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7047 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7048 #. TRANS: %s is a location.
7050 msgid "Location: %s"
7051 msgstr "موقعیت : %s"
7053 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7054 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7055 #. TRANS: %s is a homepage.
7057 msgid "Homepage: %s"
7058 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7060 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7063 msgstr "دربارهٔ: %s"
7065 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7066 #. TRANS: %s is a remote profile.
7069 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7072 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7073 "یک کارگزار بفرستید."
7075 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7079 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7081 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7084 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7085 msgid "You can't send a message to this user."
7086 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7088 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7089 msgid "Error sending direct message."
7090 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7092 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7093 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7095 msgid "Notice from %s repeated."
7096 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7098 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7099 msgid "Error repeating notice."
7100 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
7102 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7103 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7106 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7108 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7111 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7114 msgid "Reply to %s sent."
7115 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7117 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7118 msgid "Error saving notice."
7119 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7122 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7126 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7127 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7129 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7130 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7132 msgid "Subscribed to %s."
7135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7136 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7137 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7140 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7141 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7143 msgid "Unsubscribed from %s."
7144 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7146 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7147 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7148 msgid "Command not yet implemented."
7149 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7151 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7152 msgid "Notification off."
7153 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7155 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7156 msgid "Can't turn off notification."
7157 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7159 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 msgid "Can't turn on notification."
7165 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7167 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7168 msgid "Login command is disabled."
7169 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7171 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7172 #. TRANS: %s is a logon link..
7174 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7176 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7178 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 msgid "Unsubscribed %s."
7182 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7184 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7185 msgid "You are not subscribed to anyone."
7186 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7188 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7189 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7190 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7191 msgid "You are subscribed to this person:"
7192 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7193 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7195 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7196 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7197 msgid "No one is subscribed to you."
7198 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7203 msgid "This person is subscribed to you:"
7204 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7205 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7207 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7208 #. TRANS: any group subscriptions.
7209 msgid "You are not a member of any groups."
7210 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7212 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7213 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7214 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7215 msgid "You are a member of this group:"
7216 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7217 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7219 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7221 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgstr "نتیجه دستور"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "turn on notifications"
7229 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "turn off notifications"
7235 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "show this help"
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "subscribe to user"
7246 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "lists the groups you have joined"
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "list the people you follow"
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "list the people that follow you"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7265 msgctxt "COMMANDHELP"
7266 msgid "unsubscribe from user"
7267 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "direct message to user"
7273 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "get last notice from user"
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "get profile info on user"
7284 msgstr "اطلاعات نمایه"
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "force user to stop following you"
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "repeat a notice with a given id"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "repeat the last notice from user"
7310 msgstr "تکرار این پیام"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "reply to notice with a given id"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "reply to the last notice from user"
7321 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgstr "گروه ناشناخته."
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "Get a link to login to the web interface"
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "get your stats"
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "same as 'off'"
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "same as 'follow'"
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "same as 'leave'"
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "same as 'get'"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "not yet implemented."
7378 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "remind a user to update."
7385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7387 msgid "No configuration file found."
7388 msgstr "بدون کد تصدیق."
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7393 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7394 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7396 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7397 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7398 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7401 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7402 msgid "Go to the installer."
7403 msgstr "برو به نصاب."
7405 msgid "Database error"
7406 msgstr "خطای پایگاه داده"
7411 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7415 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7416 msgid "Delete this user"
7417 msgstr "حذف این کاربر"
7420 msgid "Change design"
7421 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
7423 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7424 msgid "Change colours"
7425 msgstr "تغییر رنگها"
7427 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7428 msgid "Use defaults"
7429 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
7431 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7432 msgid "Restore default designs"
7433 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
7435 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7436 msgid "Reset back to default"
7437 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7439 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7440 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7442 msgstr "بارگذاری پرونده"
7444 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7447 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7449 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7452 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7458 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7464 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7466 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
7468 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7469 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7470 msgid "Couldn't update your design."
7471 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
7473 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7474 msgid "Design defaults restored."
7475 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
7477 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Unable to find services for %s."
7480 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7482 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7483 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7484 msgid "Disfavor this notice"
7485 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7487 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7490 msgid "Disfavor favorite"
7491 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7493 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7494 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7495 msgid "Favor this notice"
7496 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7498 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7502 msgstr "برگزیدهکردن"
7518 msgid "Not an atom feed."
7521 msgid "No author in the feed."
7524 msgid "Can't import without a user."
7527 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7534 msgid "Select tag to filter"
7535 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7540 msgid "Choose a tag to narrow list"
7541 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7547 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7550 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7555 #. TRANS: Submit button title.
7557 msgid "Block this user"
7560 #. TRANS: Field title on group edit form.
7562 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7563 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7565 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7567 msgid "Describe the group or topic."
7568 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7570 #. TRANS: Text area title for group description.
7571 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7574 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7575 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7577 #. TRANS: Field title on group edit form.
7580 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7581 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7583 #. TRANS: Field label on group edit form.
7585 msgstr "نام های مستعار"
7587 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7588 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7589 #, fuzzy, php-format
7591 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7594 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7597 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7599 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7601 msgid "Membership policy"
7607 msgid "Admin must approve all members"
7610 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7611 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7614 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7616 msgctxt "GROUPADMIN"
7620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7641 msgid "%s group members"
7644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7648 msgid "Pending members (%d)"
7649 msgid_plural "Pending members (%d)"
7652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7654 #, fuzzy, php-format
7656 msgid "%s pending members"
7657 msgstr "اعضای گروه %s"
7659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7668 msgid "%s blocked users"
7671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7677 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7680 msgid "Edit %s group properties"
7683 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7692 msgid "Add or edit %s logo"
7695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7699 msgid "Add or edit %s design"
7702 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7703 msgid "Group actions"
7706 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7707 msgid "Groups with most members"
7708 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7710 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7711 msgid "Groups with most posts"
7712 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7714 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7715 #. TRANS: %s is a group name.
7717 msgid "Tags in %s group's notices"
7718 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7720 #. TRANS: Client exception 406
7721 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7722 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
7724 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7725 msgid "Unsupported image file format."
7726 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7728 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7729 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7731 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7732 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7734 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7736 msgid "Partial upload."
7737 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
7739 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7740 msgid "Not an image or corrupt file."
7741 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7743 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7744 msgid "Lost our file."
7745 msgstr "فایلمان گم شده"
7747 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7748 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7749 msgid "Unknown file type"
7750 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7752 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7753 #, fuzzy, php-format
7758 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7759 #, fuzzy, php-format
7762 msgstr[0] "کیلوبایت"
7764 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7772 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7773 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7774 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7775 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7780 msgid "Unknown inbox source %d."
7781 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7786 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7791 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7792 msgid "Login with a username and password"
7793 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7795 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7800 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7801 msgid "Sign up for a new account"
7802 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7804 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7805 msgid "Email address confirmation"
7806 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7808 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7809 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7810 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7811 #, fuzzy, php-format
7815 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7817 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7821 "If not, just ignore this message.\n"
7823 "Thanks for your time, \n"
7828 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7830 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7835 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7837 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7840 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7842 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7843 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7845 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7846 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7848 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7849 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7850 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7851 #, fuzzy, php-format
7853 "Faithfully yours,\n"
7857 "Change your email address or notification options at %2$s"
7859 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7868 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7870 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7871 #. TRANS: %s is a URL.
7872 #, fuzzy, php-format
7876 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7877 #. TRANS: %s is biographical information.
7880 msgstr "شرححال: %s"
7882 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7883 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7886 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7887 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7890 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7891 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7893 msgid "New email address for posting to %s"
7894 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7896 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7898 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7899 #, fuzzy, php-format
7901 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7903 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7905 "More email instructions at %3$s."
7907 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7909 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7911 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7916 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7917 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7922 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7923 msgid "SMS confirmation"
7924 msgstr "تأیید پیامک"
7926 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7927 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7929 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7930 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7932 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7933 #. TRANS: %s is the nudging user.
7934 #, fuzzy, php-format
7935 msgid "You have been nudged by %s"
7936 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7938 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7939 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7940 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7941 #, fuzzy, php-format
7943 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7944 "to post some news.\n"
7946 "So let's hear from you :)\n"
7950 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7952 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7953 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7955 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7959 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7964 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7965 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7967 msgid "New private message from %s"
7968 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7970 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7972 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7973 #, fuzzy, php-format
7975 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7979 "------------------------------------------------------\n"
7981 "You can reply to their message here:\n"
7985 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7987 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7989 "------------------------------------------------------\n"
7991 "------------------------------------------------------\n"
7993 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7997 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8002 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8006 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8008 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8010 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8011 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8012 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8013 #, fuzzy, php-format
8015 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8017 "The URL of your notice is:\n"
8021 "The text of your notice is:\n"
8025 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8029 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8031 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8043 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8050 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8053 "The full conversation can be read here:\n"
8057 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8061 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8062 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8065 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8067 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8070 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8071 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8072 #, fuzzy, php-format
8074 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8076 "The notice is here:\n"
8084 "%5$sYou can reply back here:\n"
8088 "The list of all @-replies for you here:\n"
8092 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
8102 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8106 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8113 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8115 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8116 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8117 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8119 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8120 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8123 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8125 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8129 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8131 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8133 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8136 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8137 "their group membership at %4$s"
8140 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8141 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8144 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8145 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8149 msgstr "صندوق دریافتی"
8151 msgid "Your incoming messages"
8152 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8155 msgstr "صندوق خروجی"
8157 msgid "Your sent messages"
8158 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8160 msgid "Could not parse message."
8161 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8163 msgid "Not a registered user."
8164 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8166 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8167 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8169 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8170 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8173 msgid "Unsupported message type: %s"
8174 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8176 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8177 msgid "Make user an admin of the group"
8178 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8180 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8185 #. TRANS: Submit button title.
8187 msgid "Make this user an admin"
8188 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8191 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8193 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8196 msgid "File exceeds user's quota."
8197 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8200 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8201 msgid "File could not be moved to destination directory."
8202 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8205 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8206 msgid "Could not determine file's MIME type."
8207 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8209 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8210 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8211 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8214 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8219 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8221 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8224 msgid "Send a direct notice"
8225 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8227 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8229 msgid "Select recipient:"
8230 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8232 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8234 msgid "No mutual subscribers."
8235 msgstr "تایید نشده!"
8240 msgctxt "Send button for sending notice"
8251 msgid "Can't get author for activity."
8255 msgid "Bookmark not posted to this group."
8256 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8259 msgid "Object not posted to this user."
8260 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8262 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8265 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8266 msgid "Nickname cannot be empty."
8269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8275 #. TRANS: Form legend for notice form.
8276 msgid "Send a notice"
8277 msgstr "فرستادن یک پیام"
8279 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8281 msgid "What's up, %s?"
8282 msgstr "چه خبر، %s؟"
8284 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8288 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8290 msgid "Attach a file."
8291 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8293 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8294 msgid "Share my location"
8295 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8297 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8298 msgid "Do not share my location"
8299 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8301 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8303 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8306 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8322 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8342 msgid "Reply to this notice"
8343 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8348 msgid "Delete this notice"
8349 msgstr "این پیام را پاک کن"
8351 msgid "Notice repeated"
8352 msgstr "پیام تکرار شد"
8354 msgid "Update your status..."
8357 msgid "Nudge this user"
8358 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8361 msgstr "یادآوریکردن"
8363 msgid "Send a nudge to this user"
8364 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8366 msgid "Error inserting new profile."
8369 msgid "Error inserting avatar."
8372 msgid "Error inserting remote profile."
8375 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8376 msgid "Duplicate notice."
8379 msgid "Couldn't insert new subscription."
8380 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
8383 msgid "Your profile"
8384 msgstr "نمایهٔ گروه"
8392 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8394 msgid "Tags in %s's notices"
8395 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
8397 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8401 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8406 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8411 msgctxt "plugin-description"
8412 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8417 msgstr "تنظیمات پیامک"
8420 msgid "Change your personal settings"
8421 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
8424 msgid "Site configuration"
8425 msgstr "پیکربندی کاربر"
8430 msgid "Logout from the site"
8431 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8433 msgid "Login to the site"
8434 msgstr "ورود به وبگاه"
8440 msgid "Search the site"
8441 msgstr "جستوجوی وبگاه"
8443 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8444 #. TRANS: Label for user statistics.
8445 msgid "Subscriptions"
8448 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8449 msgid "All subscriptions"
8450 msgstr "تمام اشتراکها"
8452 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8453 #. TRANS: Label for user statistics.
8457 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8458 msgid "All subscribers"
8459 msgstr "تمام مشترکها"
8461 #. TRANS: Label for user statistics.
8463 msgstr "شناسه کاربر"
8465 #. TRANS: Label for user statistics.
8466 msgid "Member since"
8469 #. TRANS: Label for user statistics.
8470 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8474 #. TRANS: Label for user statistics.
8475 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8476 msgid "Daily average"
8477 msgstr "میانگین روزانه"
8479 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8481 msgstr "تمام گروهها"
8483 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8484 msgid "Unimplemented method."
8485 msgstr "روش پیاده نشده است."
8488 msgstr "گروههای کاربر"
8491 msgstr "برچسبهای اخیر"
8500 msgid "No return-to arguments."
8501 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8503 msgid "Repeat this notice?"
8504 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8509 msgid "Repeat this notice"
8510 msgstr "تکرار این پیام"
8513 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8514 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8516 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8518 msgid "Page not found."
8519 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8523 msgstr "صندوق دریافتی"
8526 msgid "Sandbox this user"
8527 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8529 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8531 msgstr "جستوجوی وبگاه"
8533 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8534 #. TRANS: for searching can be entered.
8536 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8538 #. TRANS: Button text for searching site.
8546 msgid "Find people on this site"
8547 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
8549 msgid "Find content of notices"
8550 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
8552 msgid "Find groups on this site"
8553 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
8555 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8565 msgstr "سوالهای رایج"
8567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8569 msgstr "شرایط سرویس"
8571 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8575 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8579 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8583 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8584 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8588 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8592 msgid "Untitled section"
8598 msgid "Change your profile settings"
8599 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
8601 msgid "Upload an avatar"
8602 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8604 msgid "Change your password"
8605 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8607 msgid "Change email handling"
8608 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8610 msgid "Design your profile"
8611 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8614 msgstr "نشانی اینترنتی"
8616 msgid "URL shorteners"
8619 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8620 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
8622 msgid "Updates by SMS"
8623 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
8628 msgid "Authorized connected applications"
8629 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
8634 msgid "Silence this user"
8635 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "People %s subscribes to"
8639 msgstr "افراد مشترک %s"
8642 msgid "People subscribed to %s"
8643 msgstr "افراد مشترک %s"
8646 msgid "Groups %s is a member of"
8647 msgstr "هست عضو %s گروه"
8653 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8654 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8656 msgid "Subscribe to this user"
8657 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8659 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8662 msgid "People Tagcloud as tagged"
8668 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8670 msgid "Invalid theme name."
8671 msgstr "نامپرونده نادرست است."
8673 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8676 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8680 msgid "Failed saving theme."
8681 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8683 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8687 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8689 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8692 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8696 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8697 "digits, underscore, and minus sign."
8700 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8704 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8708 msgid "Error opening theme archive."
8709 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
8711 #. TRANS: Header for Notices section.
8717 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8718 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8721 msgid_plural "Show all %d replies"
8724 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8729 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8733 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8734 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8735 #, fuzzy, php-format
8737 msgid "%1$s and %2$s"
8738 msgstr "%1$s (%2$s)"
8740 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8743 msgid "You have favored this notice."
8744 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
8746 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "One person has favored this notice."
8749 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8750 msgstr[0] "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
8752 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8754 msgctxt "REPEATLIST"
8755 msgid "You have repeated this notice."
8756 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgctxt "REPEATLIST"
8760 msgid "One person has repeated this notice."
8761 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8762 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
8764 #. TRANS: Title for top posters section.
8766 msgstr "اعلان های بالا"
8768 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8774 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8778 msgstr "صندوق دریافتی"
8780 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8782 msgid "Unsandbox this user"
8783 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8785 #. TRANS: Title for unsilence form.
8787 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8789 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8790 msgid "Unsilence this user"
8791 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8793 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8794 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8795 msgid "Unsubscribe from this user"
8796 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8798 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8804 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8808 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
8810 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8812 msgid "Not allowed to log in."
8813 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 msgid "a few seconds ago"
8817 msgstr "چند ثانیه پیش"
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 msgid "about a minute ago"
8821 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8825 msgid "about one minute ago"
8826 msgid_plural "about %d minutes ago"
8829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8830 msgid "about an hour ago"
8831 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8835 msgid "about one hour ago"
8836 msgid_plural "about %d hours ago"
8839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8840 msgid "about a day ago"
8841 msgstr "حدود یک روز پیش"
8843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8845 msgid "about one day ago"
8846 msgid_plural "about %d days ago"
8849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8850 msgid "about a month ago"
8851 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8853 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8855 msgid "about one month ago"
8856 msgid_plural "about %d months ago"
8859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8860 msgid "about a year ago"
8861 msgstr "حدود یک سال پیش"
8863 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8864 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8867 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8869 #. TRANS: Exception.
8871 msgid "Invalid XML."
8872 msgstr "اندازه نادرست است."
8874 #. TRANS: Exception.
8875 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8878 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8880 msgid "Getting backup from file '%s'."
8883 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8885 #~ "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه "