1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:21:57+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "شما میتوانید [یادآوریکردن %1$s](../%2$s) را از نمایهاش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "چرا [ثبتنام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجهاش بفرستید."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
511 msgstr "گروهها در %s"
513 #: actions/apimediaupload.php:99
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری پرونده"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "وضعیت حذف شد."
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:221
662 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
680 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "تکرار شده به %s"
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
721 msgid "Repeats of %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
734 #: actions/apitrends.php:87
735 msgid "API method under construction."
736 msgstr "روش API در دست ساخت."
738 #: actions/attachment.php:73
739 msgid "No such attachment."
740 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
742 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
743 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
744 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
745 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
747 msgstr "لقبی وجود ندارد."
749 #: actions/avatarbynickname.php:64
751 msgstr "بدون اندازه."
753 #: actions/avatarbynickname.php:69
754 msgid "Invalid size."
755 msgstr "اندازهی نادرست"
757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
758 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
759 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 #: actions/avatarsettings.php:78
765 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
767 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
769 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
770 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
771 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
772 msgid "User without matching profile."
773 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
775 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
776 #: actions/grouplogo.php:254
777 msgid "Avatar settings"
778 msgstr "تنظیمات چهره"
780 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
781 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
786 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
791 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
795 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 #: actions/avatarsettings.php:305
804 msgid "No file uploaded."
805 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
807 #: actions/avatarsettings.php:332
808 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
809 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
811 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
812 msgid "Lost our file data."
813 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
815 #: actions/avatarsettings.php:370
816 msgid "Avatar updated."
817 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
819 #: actions/avatarsettings.php:373
820 msgid "Failed updating avatar."
821 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
823 #: actions/avatarsettings.php:397
824 msgid "Avatar deleted."
825 msgstr "چهره پاک شد."
827 #: actions/block.php:69
828 msgid "You already blocked that user."
829 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
831 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
833 msgstr "مسدود کردن کاربر"
835 #: actions/block.php:138
837 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
838 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
839 "will not be notified of any @-replies from them."
841 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
842 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
843 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
852 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
853 #: actions/groupblock.php:178
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
860 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
861 msgid "Do not block this user"
862 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
870 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
871 #: actions/groupblock.php:185
876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
877 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
878 msgid "Block this user"
879 msgstr "کاربر را مسدود کن"
881 #: actions/block.php:187
882 msgid "Failed to save block information."
883 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
885 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
886 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
887 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
888 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
889 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
890 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
891 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
892 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
893 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
894 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
895 #: lib/command.php:368
896 msgid "No such group."
897 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
899 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 msgid "%s blocked profiles"
902 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
907 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
909 #: actions/blockedfromgroup.php:115
910 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
911 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
913 #: actions/blockedfromgroup.php:288
914 msgid "Unblock user from group"
915 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
922 msgid "Unblock this user"
923 msgstr "آزاد سازی کاربر"
925 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
926 #: actions/bookmarklet.php:51
929 msgstr "فرستادن به %s"
931 #: actions/confirmaddress.php:75
932 msgid "No confirmation code."
933 msgstr "بدون کد تصدیق."
935 #: actions/confirmaddress.php:80
936 msgid "Confirmation code not found."
937 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
939 #: actions/confirmaddress.php:85
940 msgid "That confirmation code is not for you!"
941 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
943 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
944 #: actions/confirmaddress.php:91
946 msgid "Unrecognized address type %s."
947 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
949 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
950 #: actions/confirmaddress.php:96
951 msgid "That address has already been confirmed."
952 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
960 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
961 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
962 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
963 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
964 #: actions/smssettings.php:464
965 msgid "Couldn't update user."
966 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
970 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
971 #: actions/smssettings.php:422
972 msgid "Couldn't delete email confirmation."
973 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
975 #: actions/confirmaddress.php:146
976 msgid "Confirm address"
979 #: actions/confirmaddress.php:161
981 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
982 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
984 #: actions/conversation.php:99
988 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
989 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 #: actions/deleteapplication.php:63
994 msgid "You must be logged in to delete an application."
995 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
997 #: actions/deleteapplication.php:71
998 msgid "Application not found."
999 msgstr "برنامه یافت نشد."
1001 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1002 #: actions/showapplication.php:94
1003 msgid "You are not the owner of this application."
1004 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1006 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1007 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1008 #: lib/action.php:1263
1009 msgid "There was a problem with your session token."
1010 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1012 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1013 msgid "Delete application"
1016 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1019 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1023 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:158
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1033 msgid "Delete this application"
1034 msgstr "این برنامه حذف شود"
1036 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1037 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1038 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1039 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1040 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1041 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1042 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1043 #: lib/settingsaction.php:72
1044 msgid "Not logged in."
1045 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1047 #: actions/deletenotice.php:71
1048 msgid "Can't delete this notice."
1049 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1051 #: actions/deletenotice.php:103
1053 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1057 "پیام را بازگرداند."
1059 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1060 msgid "Delete notice"
1061 msgstr "پیام را پاک کن"
1063 #: actions/deletenotice.php:144
1064 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1065 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:151
1069 msgid "Do not delete this notice"
1070 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1074 msgid "Delete this notice"
1075 msgstr "این پیام را پاک کن"
1077 #: actions/deleteuser.php:67
1078 msgid "You cannot delete users."
1079 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1081 #: actions/deleteuser.php:74
1082 msgid "You can only delete local users."
1083 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1085 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 #: actions/deleteuser.php:136
1091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1092 "the user from the database, without a backup."
1094 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1095 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1098 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1099 msgid "Delete this user"
1100 msgstr "حذف این کاربر"
1102 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1104 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1105 #: lib/groupnav.php:119
1109 #: actions/designadminpanel.php:74
1110 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1111 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1113 #: actions/designadminpanel.php:318
1114 msgid "Invalid logo URL."
1115 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1117 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 msgid "Theme not available: %s."
1120 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1122 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgstr "نشان وبگاه"
1130 #: actions/designadminpanel.php:443
1131 msgid "Change theme"
1132 msgstr "تغییر پوسته"
1134 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1138 #: actions/designadminpanel.php:461
1139 msgid "Theme for the site."
1140 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1142 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1166 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "تغییر رنگها"
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1250 #: actions/doc.php:158
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "ویرایش برنامه"
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "نام مورد نیاز است."
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1320 #: actions/editgroup.php:56
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "ویرایش گروه %s"
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1401 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1402 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1468 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:193
1472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1478 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:205
1482 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1542 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1547 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1548 #: actions/smssettings.php:408
1549 msgid "No pending confirmation to cancel."
1550 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:424
1554 msgid "That is the wrong email address."
1555 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1557 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1558 #: actions/emailsettings.php:438
1559 msgid "Email confirmation cancelled."
1560 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1562 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1563 #. TRANS: registered for the active user.
1564 #: actions/emailsettings.php:458
1565 msgid "That is not your email address."
1566 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:479
1570 msgid "The email address was removed."
1571 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1573 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1574 msgid "No incoming email address."
1575 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1580 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1581 msgid "Couldn't update user record."
1582 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1586 msgid "Incoming email address removed."
1587 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1589 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1591 msgid "New incoming email address added."
1592 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1594 #: actions/favor.php:79
1595 msgid "This notice is already a favorite!"
1596 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1598 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1599 msgid "Disfavor favorite"
1600 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1602 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1603 #: lib/publicgroupnav.php:93
1604 msgid "Popular notices"
1605 msgstr "پیامهای برگزیده"
1607 #: actions/favorited.php:67
1609 msgid "Popular notices, page %d"
1610 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1612 #: actions/favorited.php:79
1613 msgid "The most popular notices on the site right now."
1614 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1616 #: actions/favorited.php:150
1617 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1622 #: actions/favorited.php:153
1624 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1625 "next to any notice you like."
1627 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1628 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1630 #: actions/favorited.php:156
1633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1634 "notice to your favorites!"
1636 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1637 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1639 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1640 #: lib/personalgroupnav.php:115
1642 msgid "%s's favorite notices"
1643 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1645 #: actions/favoritesrss.php:115
1647 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1650 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1651 #: lib/publicgroupnav.php:89
1652 msgid "Featured users"
1653 msgstr "کاربران ویژه"
1655 #: actions/featured.php:71
1657 msgid "Featured users, page %d"
1658 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1660 #: actions/featured.php:99
1662 msgid "A selection of some great users on %s"
1663 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1665 #: actions/file.php:34
1666 msgid "No notice ID."
1667 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1669 #: actions/file.php:38
1671 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1673 #: actions/file.php:42
1674 msgid "No attachments."
1675 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1677 #: actions/file.php:51
1678 msgid "No uploaded attachments."
1679 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1682 msgid "Not expecting this response!"
1683 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1686 msgid "User being listened to does not exist."
1687 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1690 msgid "You can use the local subscription!"
1691 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1694 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1695 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1698 msgid "You are not authorized."
1699 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1702 msgid "Could not convert request token to access token."
1703 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1706 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1707 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1710 msgid "Error updating remote profile."
1711 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:79
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1770 #: actions/groupblock.php:160
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1777 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1778 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1797 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1811 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1832 #: actions/grouplogo.php:365
1833 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1834 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1836 #: actions/grouplogo.php:399
1837 msgid "Logo updated."
1838 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1840 #: actions/grouplogo.php:401
1841 msgid "Failed updating logo."
1842 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1844 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 msgid "%s group members"
1847 msgstr "اعضای گروه %s"
1849 #: actions/groupmembers.php:103
1851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1852 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1854 #: actions/groupmembers.php:118
1855 msgid "A list of the users in this group."
1856 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1858 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1862 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 #: actions/groupmembers.php:487
1867 msgid "Make user an admin of the group"
1868 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make this user an admin"
1876 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1878 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1879 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1880 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1881 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1882 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1885 msgstr "خط زمانی %s"
1887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1888 #: actions/grouprss.php:142
1890 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1891 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1893 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1894 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 #: actions/groups.php:64
1900 msgid "Groups, page %d"
1901 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1903 #: actions/groups.php:90
1906 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1907 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1908 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1909 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1913 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1914 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1915 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1916 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1929 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1931 #: actions/groupsearch.php:58
1932 msgid "Group search"
1933 msgstr "جستوجوی گروه"
1935 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1936 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1940 #: actions/groupsearch.php:82
1943 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1944 "newgroup%%) yourself."
1946 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1947 "action.newgroup%%) کنید."
1949 #: actions/groupsearch.php:85
1952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1953 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1956 "newgroup%%) نمیکنید!"
1958 #: actions/groupunblock.php:91
1959 msgid "Only an admin can unblock group members."
1960 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1962 #: actions/groupunblock.php:95
1963 msgid "User is not blocked from group."
1964 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1966 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1967 msgid "Error removing the block."
1968 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1970 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1971 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1978 #: actions/imsettings.php:74
1981 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1982 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1985 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1987 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1988 #: actions/imsettings.php:94
1989 msgid "IM is not available."
1990 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1992 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1993 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1994 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1998 #: actions/imsettings.php:113
1999 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2000 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2002 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:124
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2008 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2011 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2013 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:140
2018 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2019 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2021 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2022 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2024 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:155
2026 msgid "IM preferences"
2027 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:160
2031 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2032 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:166
2036 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2037 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:172
2041 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2042 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:179
2046 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2047 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2049 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2050 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2051 msgid "Preferences saved."
2052 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2054 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2055 #: actions/imsettings.php:309
2056 msgid "No Jabber ID."
2057 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2060 #: actions/imsettings.php:317
2061 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2062 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2065 #: actions/imsettings.php:322
2066 msgid "Not a valid Jabber ID"
2067 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2070 #: actions/imsettings.php:326
2071 msgid "That is already your Jabber ID."
2072 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2075 #: actions/imsettings.php:330
2076 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2077 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2079 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2080 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2081 #: actions/imsettings.php:358
2084 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2085 "s for sending messages to you."
2087 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2088 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2091 #: actions/imsettings.php:388
2092 msgid "That is the wrong IM address."
2093 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2096 #: actions/imsettings.php:397
2097 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2098 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2100 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:402
2102 msgid "IM confirmation cancelled."
2103 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2105 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2106 #. TRANS: registered for the active user.
2107 #: actions/imsettings.php:424
2108 msgid "That is not your Jabber ID."
2109 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:447
2113 msgid "The IM address was removed."
2114 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2116 #: actions/inbox.php:59
2118 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2119 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2121 #: actions/inbox.php:62
2123 msgid "Inbox for %s"
2124 msgstr "صندوق ورودی %s"
2126 #: actions/inbox.php:115
2127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2128 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2130 #: actions/invite.php:39
2131 msgid "Invites have been disabled."
2132 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2134 #: actions/invite.php:41
2136 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2137 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2139 #: actions/invite.php:72
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163 #: actions/invite.php:136
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2172 #: actions/invite.php:150
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2178 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2180 #: actions/invite.php:162
2182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2247 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2248 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2250 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2251 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2252 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2259 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2263 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2268 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2269 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2273 #: actions/joingroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to join a group."
2275 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2277 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2278 msgid "No nickname or ID."
2279 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2285 msgid "%1$s joined group %2$s"
2286 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2288 #: actions/leavegroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to leave a group."
2290 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2300 msgid "%1$s left group %2$s"
2301 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2303 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2304 msgid "Already logged in."
2305 msgstr "قبلا وارد شده"
2307 #: actions/login.php:148
2308 msgid "Incorrect username or password."
2309 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2311 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2313 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2315 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2319 #: actions/login.php:249
2320 msgid "Login to site"
2321 msgstr "ورود به وبگاه"
2323 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2327 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2329 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2331 #: actions/login.php:269
2332 msgid "Lost or forgotten password?"
2333 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2335 #: actions/login.php:288
2337 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2338 "changing your settings."
2340 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2341 "دوباره وارد نمایید."
2343 #: actions/login.php:292
2344 msgid "Login with your username and password."
2345 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2347 #: actions/login.php:295
2350 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2352 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2354 #: actions/makeadmin.php:92
2355 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2356 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "برنامهٔ تازه"
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2397 #: actions/newgroup.php:53
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2416 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "پیام فرستادهشد"
2431 #: actions/newmessage.php:185
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2440 #: actions/newnotice.php:69
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "پیام فرستادهشد."
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2455 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgstr "جستوجوی متن"
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "نتایج جستوجو برای %s در %s"
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2472 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2482 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "پیامهای با %s"
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2494 #: actions/nudge.php:85
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2499 "این کاربر اجازهی یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2502 #: actions/nudge.php:94
2504 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2506 #: actions/nudge.php:97
2508 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "برنامههای OAuth"
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "برنامههای وصلشده"
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2576 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "جستوجوی کاربران"
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "جستوجوی پیامها"
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "تنظیمات دیگر"
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (سرویس آزاد)"
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2640 #: actions/outbox.php:58
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2645 #: actions/outbox.php:61
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "فرستادههای %s"
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "تغییر گذرواژه"
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "تغییر گذرواژه"
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgstr "مسیر وبگاه"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2780 msgstr "نشانیهای تمیز"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "کارگزار پوسته"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "کارگزار چهرهها"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2812 msgstr "مسیر نیمرخ"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2820 msgstr "پس زمینهها"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2852 msgstr "استفاده از SSL"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2860 msgstr "کارگزار SSL"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2868 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2877 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "جستوجوی کاربران"
2883 #: actions/peopletag.php:68
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2888 #: actions/peopletag.php:142
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2897 #: actions/postnotice.php:101
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "تنظیمات نمایه"
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2910 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2911 "در مورد شما بدانند."
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "اطلاعات نمایه"
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2987 msgstr "منطقهٔزمانی"
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3038 #: actions/public.php:83
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3047 #: actions/public.php:130
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خط زمانی عمومی"
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3068 #: actions/public.php:188
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3074 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3086 #: actions/public.php:242
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3100 #: actions/public.php:247
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی میفرستد!"
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3299 #: actions/register.php:350
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3304 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3333 #: actions/register.php:518
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3339 #: actions/register.php:528
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3361 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3364 #: actions/register.php:583
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3382 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3385 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3387 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3389 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3395 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3398 #: actions/register.php:607
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3413 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3484 #: actions/repeat.php:119
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخهای به %s"
3494 #: actions/replies.php:128
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3499 #: actions/replies.php:145
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3504 #: actions/replies.php:152
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3509 #: actions/replies.php:159
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, fuzzy, php-format
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3520 "این خطزمانی است که پاسخها به %1$s را نشان میدهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3521 "توجهاش دریافت نکرده است."
3523 #: actions/replies.php:204
3526 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3527 "[join groups](%%action.groups%%)."
3529 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3530 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3532 #: actions/replies.php:206
3533 #, fuzzy, php-format
3535 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3536 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3538 "شما میتوانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3539 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3541 #: actions/repliesrss.php:72
3543 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3544 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3546 #: actions/revokerole.php:75
3547 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3548 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3550 #: actions/revokerole.php:82
3551 msgid "User doesn't have this role."
3552 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3554 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3557 msgstr "وضعیت حذف شد."
3559 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3560 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3563 #: actions/sandbox.php:72
3564 msgid "User is already sandboxed."
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3569 #: lib/adminpanelaction.php:392
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3574 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3575 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3578 msgid "Handle sessions"
3579 msgstr "مدیریت نشستها"
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3582 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3586 msgid "Session debugging"
3587 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3590 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3591 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3594 #: actions/useradminpanel.php:294
3595 msgid "Save site settings"
3596 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3598 #: actions/showapplication.php:82
3599 msgid "You must be logged in to view an application."
3600 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3602 #: actions/showapplication.php:157
3603 msgid "Application profile"
3604 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3607 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3611 #. TRANS: Form input field label for application name.
3612 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3613 #: lib/applicationeditform.php:199
3617 #. TRANS: Form input field label.
3618 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3619 msgid "Organization"
3622 #. TRANS: Form input field label.
3623 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3624 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3628 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3629 #: lib/profileaction.php:187
3633 #: actions/showapplication.php:203
3635 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3636 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3638 #: actions/showapplication.php:213
3639 msgid "Application actions"
3640 msgstr "اعمال برنامه"
3642 #: actions/showapplication.php:236
3643 msgid "Reset key & secret"
3646 #: actions/showapplication.php:261
3647 msgid "Application info"
3648 msgstr "اطلاعات برنامه"
3650 #: actions/showapplication.php:263
3651 msgid "Consumer key"
3652 msgstr "کلید مصرفکننده"
3654 #: actions/showapplication.php:268
3655 msgid "Consumer secret"
3656 msgstr "رمز مصرفکننده"
3658 #: actions/showapplication.php:273
3659 msgid "Request token URL"
3660 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3662 #: actions/showapplication.php:278
3663 msgid "Access token URL"
3664 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3666 #: actions/showapplication.php:283
3667 msgid "Authorize URL"
3668 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3670 #: actions/showapplication.php:288
3672 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3675 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3676 "پشتیبانی نمیکنیم."
3678 #: actions/showapplication.php:309
3679 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3680 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3682 #: actions/showfavorites.php:79
3684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3685 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3687 #: actions/showfavorites.php:132
3688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3689 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3691 #: actions/showfavorites.php:171
3693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3694 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3696 #: actions/showfavorites.php:178
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3699 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3701 #: actions/showfavorites.php:185
3703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3704 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3706 #: actions/showfavorites.php:206
3708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3711 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3712 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3715 #: actions/showfavorites.php:208
3716 #, fuzzy, php-format
3718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3719 "would add to their favorites :)"
3721 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3722 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3724 #: actions/showfavorites.php:212
3725 #, fuzzy, php-format
3727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3728 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3729 "their favorites :)"
3731 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3732 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمیکنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3733 "به برگزیدههایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3735 #: actions/showfavorites.php:243
3736 msgid "This is a way to share what you like."
3737 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3739 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3744 #: actions/showgroup.php:84
3746 msgid "%1$s group, page %2$d"
3747 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3749 #: actions/showgroup.php:227
3750 msgid "Group profile"
3751 msgstr "نمایهٔ گروه"
3753 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3754 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3756 msgstr "نشانی اینترنتی"
3758 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3759 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3763 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3765 msgstr "نام های مستعار"
3767 #: actions/showgroup.php:302
3768 msgid "Group actions"
3771 #: actions/showgroup.php:338
3773 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3774 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3776 #: actions/showgroup.php:344
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3779 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3781 #: actions/showgroup.php:350
3783 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3784 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3786 #: actions/showgroup.php:355
3788 msgid "FOAF for %s group"
3789 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3791 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3795 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3796 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3797 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3801 #: actions/showgroup.php:404
3805 #: actions/showgroup.php:439
3809 #: actions/showgroup.php:455
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3818 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3819 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3820 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3821 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3822 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3823 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3825 #: actions/showgroup.php:461
3828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3831 "their life and interests. "
3833 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3834 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3835 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3836 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3839 #: actions/showgroup.php:489
3843 #: actions/showmessage.php:81
3844 msgid "No such message."
3845 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3847 #: actions/showmessage.php:98
3848 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3849 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3851 #: actions/showmessage.php:108
3853 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3854 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3856 #: actions/showmessage.php:113
3858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3859 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3861 #: actions/shownotice.php:90
3862 msgid "Notice deleted."
3863 msgstr "پیام پاک شد."
3865 #: actions/showstream.php:73
3868 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3870 #: actions/showstream.php:79
3872 msgid "%1$s, page %2$d"
3873 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3875 #: actions/showstream.php:122
3877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3880 #: actions/showstream.php:129
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3885 #: actions/showstream.php:136
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3888 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3890 #: actions/showstream.php:143
3892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3893 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3895 #: actions/showstream.php:148
3898 msgstr "FOAF برای %s"
3900 #: actions/showstream.php:200
3902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3903 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3905 #: actions/showstream.php:205
3907 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3908 "would be a good time to start :)"
3910 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3911 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3913 #: actions/showstream.php:207
3914 #, fuzzy, php-format
3916 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3917 "%?status_textarea=%2$s)."
3919 "شما میتوانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3922 #: actions/showstream.php:243
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3928 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3930 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3931 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3932 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3933 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3934 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3936 #: actions/showstream.php:248
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3943 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3944 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3945 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3947 #: actions/showstream.php:305
3949 msgid "Repeat of %s"
3952 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3953 msgid "You cannot silence users on this site."
3954 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3956 #: actions/silence.php:72
3957 msgid "User is already silenced."
3958 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3960 #: actions/siteadminpanel.php:69
3961 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3962 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3964 #: actions/siteadminpanel.php:133
3965 msgid "Site name must have non-zero length."
3966 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:141
3969 msgid "You must have a valid contact email address."
3970 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:159
3974 msgid "Unknown language \"%s\"."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:165
3978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3979 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3981 #: actions/siteadminpanel.php:171
3982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:221
3989 #: actions/siteadminpanel.php:224
3993 #: actions/siteadminpanel.php:225
3994 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3995 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:229
3999 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:230
4002 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4003 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:234
4006 msgid "Brought by URL"
4007 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:235
4010 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4011 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:239
4014 msgid "Contact email address for your site"
4015 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:245
4021 #: actions/siteadminpanel.php:256
4022 msgid "Default timezone"
4023 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:257
4026 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4027 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:262
4030 msgid "Default language"
4031 msgstr "زبان پیشفرض"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:263
4034 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4035 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:271
4041 #: actions/siteadminpanel.php:274
4043 msgstr "محدودیت متن"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:274
4046 msgid "Maximum number of characters for notices."
4047 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4049 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 #: actions/siteadminpanel.php:278
4054 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4056 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4060 msgstr "پیام وبگاه"
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4063 msgid "Edit site-wide message"
4064 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4067 msgid "Unable to save site notice."
4068 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4071 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4072 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4075 msgid "Site notice text"
4076 msgstr "متن پیام وبگاه"
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4079 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4080 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4083 msgid "Save site notice"
4084 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4086 #. TRANS: Title for SMS settings.
4087 #: actions/smssettings.php:59
4088 msgid "SMS settings"
4089 msgstr "تنظیمات پیامک"
4091 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4093 #: actions/smssettings.php:74
4095 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4097 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4099 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4100 #: actions/smssettings.php:97
4101 msgid "SMS is not available."
4102 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4104 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:111
4107 msgstr "نشانی پیامک"
4109 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:120
4111 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4112 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4114 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:133
4116 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4117 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4119 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:142
4121 msgid "Confirmation code"
4124 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:144
4126 msgid "Enter the code you received on your phone."
4127 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4129 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:148
4135 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:153
4137 msgid "SMS phone number"
4138 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4140 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:156
4142 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4143 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4145 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4146 #: actions/smssettings.php:195
4147 msgid "SMS preferences"
4148 msgstr "ترجیحات پیامک"
4150 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4151 #: actions/smssettings.php:201
4153 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4156 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4157 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4159 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4160 #: actions/smssettings.php:315
4161 msgid "SMS preferences saved."
4162 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4165 #: actions/smssettings.php:338
4166 msgid "No phone number."
4167 msgstr "بدون شماره تلفن."
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4170 #: actions/smssettings.php:344
4171 msgid "No carrier selected."
4172 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4175 #: actions/smssettings.php:352
4176 msgid "That is already your phone number."
4177 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4180 #: actions/smssettings.php:356
4181 msgid "That phone number already belongs to another user."
4182 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4184 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4185 #: actions/smssettings.php:384
4187 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4188 "for the code and instructions on how to use it."
4190 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4191 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4193 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:413
4195 msgid "That is the wrong confirmation number."
4196 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4198 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4199 #: actions/smssettings.php:427
4200 msgid "SMS confirmation cancelled."
4201 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4203 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4204 #. TRANS: registered for the active user.
4205 #: actions/smssettings.php:448
4206 msgid "That is not your phone number."
4207 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4209 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4210 #: actions/smssettings.php:470
4211 msgid "The SMS phone number was removed."
4212 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4214 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #: actions/smssettings.php:511
4216 msgid "Mobile carrier"
4217 msgstr "اپراتور موبایل"
4219 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4220 #: actions/smssettings.php:516
4221 msgid "Select a carrier"
4222 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4224 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4226 #: actions/smssettings.php:525
4229 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4230 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4232 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4233 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4234 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4237 #: actions/smssettings.php:548
4238 msgid "No code entered"
4239 msgstr "کدی وارد نشد"
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4243 #: lib/adminpanelaction.php:408
4245 msgstr "تصاویر لحظهای"
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4248 msgid "Manage snapshot configuration"
4249 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4252 msgid "Invalid snapshot run value."
4253 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4256 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4257 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4260 msgid "Invalid snapshot report URL."
4261 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4264 msgid "Randomly during web hit"
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4268 msgid "In a scheduled job"
4269 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4272 msgid "Data snapshots"
4273 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4276 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4277 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4289 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4292 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4293 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4296 msgid "Save snapshot settings"
4297 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4299 #: actions/subedit.php:70
4300 msgid "You are not subscribed to that profile."
4301 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4303 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4304 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4305 msgid "Could not save subscription."
4306 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4308 #: actions/subscribe.php:77
4309 msgid "This action only accepts POST requests."
4310 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4312 #: actions/subscribe.php:107
4313 msgid "No such profile."
4314 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4316 #: actions/subscribe.php:117
4317 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4318 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4320 #: actions/subscribe.php:145
4324 #: actions/subscribers.php:50
4326 msgid "%s subscribers"
4329 #: actions/subscribers.php:52
4331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4332 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4334 #: actions/subscribers.php:63
4335 msgid "These are the people who listen to your notices."
4336 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4338 #: actions/subscribers.php:67
4340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4341 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4343 #: actions/subscribers.php:108
4345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4348 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4349 "آنها هم مشترک شما شوند."
4351 #: actions/subscribers.php:110
4353 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4354 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4356 #: actions/subscribers.php:114
4359 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4360 "%) and be the first?"
4362 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4363 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4365 #: actions/subscriptions.php:52
4367 msgid "%s subscriptions"
4370 #: actions/subscriptions.php:54
4372 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4373 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4375 #: actions/subscriptions.php:65
4376 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4377 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4379 #: actions/subscriptions.php:69
4381 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4382 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4384 #: actions/subscriptions.php:126
4387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4391 "automatically subscribe to people you already follow there."
4393 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4394 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4395 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4396 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4397 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4398 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4400 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4402 msgid "%s is not listening to anyone."
4403 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4405 #: actions/subscriptions.php:208
4409 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4413 #: actions/tag.php:69
4415 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4416 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4418 #: actions/tag.php:87
4420 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4421 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4423 #: actions/tag.php:93
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4426 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4428 #: actions/tag.php:99
4430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4431 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4433 #: actions/tagother.php:39
4434 msgid "No ID argument."
4437 #: actions/tagother.php:65
4442 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4443 msgid "User profile"
4444 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4446 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4447 #: lib/userprofile.php:103
4451 #: actions/tagother.php:141
4453 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4455 #: actions/tagother.php:151
4457 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4460 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4462 #: actions/tagother.php:193
4464 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4466 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4469 #: actions/tagother.php:200
4470 msgid "Could not save tags."
4471 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4473 #: actions/tagother.php:236
4474 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4475 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4477 #: actions/tagrss.php:35
4478 msgid "No such tag."
4479 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4481 #: actions/unblock.php:59
4482 msgid "You haven't blocked that user."
4483 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4485 #: actions/unsandbox.php:72
4486 msgid "User is not sandboxed."
4489 #: actions/unsilence.php:72
4490 msgid "User is not silenced."
4491 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4493 #: actions/unsubscribe.php:77
4494 msgid "No profile ID in request."
4495 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4497 #: actions/unsubscribe.php:98
4498 msgid "Unsubscribed"
4499 msgstr "لغو اشتراک شده"
4501 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4504 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4507 #. TRANS: User admin panel title
4508 #: actions/useradminpanel.php:59
4513 #: actions/useradminpanel.php:70
4514 msgid "User settings for this StatusNet site."
4515 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4517 #: actions/useradminpanel.php:149
4518 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4519 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4521 #: actions/useradminpanel.php:155
4522 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4523 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4525 #: actions/useradminpanel.php:165
4527 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4528 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4530 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4531 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4532 #: lib/personalgroupnav.php:109
4536 #: actions/useradminpanel.php:222
4538 msgstr "محدودیت شرححال"
4540 #: actions/useradminpanel.php:223
4541 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4542 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4544 #: actions/useradminpanel.php:231
4546 msgstr "کاربران تازه"
4548 #: actions/useradminpanel.php:235
4549 msgid "New user welcome"
4550 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4552 #: actions/useradminpanel.php:236
4553 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4554 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4556 #: actions/useradminpanel.php:241
4557 msgid "Default subscription"
4558 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4560 #: actions/useradminpanel.php:242
4561 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4562 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4564 #: actions/useradminpanel.php:251
4566 msgstr "دعوتنامهها"
4568 #: actions/useradminpanel.php:256
4569 msgid "Invitations enabled"
4570 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4572 #: actions/useradminpanel.php:258
4573 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4574 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4576 #: actions/userauthorization.php:105
4577 msgid "Authorize subscription"
4578 msgstr "تصدیق اشتراک"
4580 #: actions/userauthorization.php:110
4582 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4583 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4586 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4587 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4590 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4594 #: actions/userauthorization.php:217
4598 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4599 #: lib/subscribeform.php:139
4600 msgid "Subscribe to this user"
4601 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4603 #: actions/userauthorization.php:219
4607 #: actions/userauthorization.php:220
4608 msgid "Reject this subscription"
4609 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4611 #: actions/userauthorization.php:232
4612 msgid "No authorization request!"
4613 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4615 #: actions/userauthorization.php:254
4616 msgid "Subscription authorized"
4617 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4619 #: actions/userauthorization.php:256
4621 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4622 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4623 "subscription. Your subscription token is:"
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4633 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "طراحی نمایه"
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4681 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4682 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4698 #: actions/usergroups.php:159
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4703 #: actions/usergroups.php:164
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4707 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4711 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4714 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4715 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4718 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4720 #: actions/version.php:75
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "StatusNet %s"
4725 #: actions/version.php:155
4728 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4729 "Inc. and contributors."
4731 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4732 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4734 #: actions/version.php:163
4735 msgid "Contributors"
4736 msgstr "مشارکتکنندگان"
4738 #: actions/version.php:170
4740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4743 "any later version. "
4745 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4746 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4747 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4749 #: actions/version.php:176
4751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4754 "for more details. "
4756 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4757 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4758 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4760 #: actions/version.php:182
4763 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4764 "along with this program. If not, see %s."
4766 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4767 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4769 #: actions/version.php:191
4773 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4774 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4778 #: actions/version.php:199
4782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4783 #: classes/File.php:143
4785 msgid "Cannot process URL '%s'"
4788 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4789 #: classes/File.php:175
4790 msgid "Robin thinks something is impossible."
4793 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4794 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4795 #: classes/File.php:190
4796 #, fuzzy, php-format
4798 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4799 "Try to upload a smaller version."
4801 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4802 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4804 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4805 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4806 #: classes/File.php:202
4808 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4810 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4812 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4813 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4814 #: classes/File.php:211
4816 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4821 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4822 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4824 msgid "Invalid filename."
4825 msgstr "اندازهی نادرست"
4827 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4828 #: classes/Group_member.php:42
4829 msgid "Group join failed."
4830 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4832 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4833 #: classes/Group_member.php:55
4834 msgid "Not part of group."
4835 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4837 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4838 #: classes/Group_member.php:63
4839 msgid "Group leave failed."
4840 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4843 #: classes/Local_group.php:42
4844 msgid "Could not update local group."
4845 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4847 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4848 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4849 #: classes/Login_token.php:78
4851 msgid "Could not create login token for %s"
4852 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4854 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4855 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4856 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4860 #: classes/Message.php:46
4861 msgid "You are banned from sending direct messages."
4862 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4864 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4865 #: classes/Message.php:63
4866 msgid "Could not insert message."
4867 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4869 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4870 #: classes/Message.php:74
4871 msgid "Could not update message with new URI."
4874 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4875 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4876 #: classes/Notice.php:98
4878 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4881 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4882 #: classes/Notice.php:190
4884 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4885 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4887 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4888 #: classes/Notice.php:260
4889 msgid "Problem saving notice. Too long."
4890 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4893 #: classes/Notice.php:265
4894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4895 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4898 #: classes/Notice.php:271
4900 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4902 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4906 #: classes/Notice.php:278
4908 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4911 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4915 #: classes/Notice.php:286
4916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4917 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4919 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4921 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4922 msgid "Problem saving notice."
4923 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4925 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4926 #: classes/Notice.php:892
4927 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4930 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4931 #: classes/Notice.php:991
4932 msgid "Problem saving group inbox."
4933 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4935 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4936 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4937 #: classes/Notice.php:1614
4939 msgid "RT @%1$s %2$s"
4942 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4943 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4944 #: classes/Profile.php:740
4946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4949 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4950 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4951 #: classes/Profile.php:749
4953 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4956 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4957 #: classes/Remote_profile.php:54
4959 msgid "Missing profile."
4960 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
4962 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4963 #: classes/Status_network.php:346
4965 msgid "Unable to save tag."
4966 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4969 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4970 msgid "You have been banned from subscribing."
4971 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4974 #: classes/Subscription.php:80
4975 msgid "Already subscribed!"
4976 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4979 #: classes/Subscription.php:85
4980 msgid "User has blocked you."
4981 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4984 #: classes/Subscription.php:171
4985 msgid "Not subscribed!"
4986 msgstr "تایید نشده!"
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4989 #: classes/Subscription.php:178
4991 msgid "Could not delete self-subscription."
4992 msgstr "نمیتوان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4994 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4995 #: classes/Subscription.php:206
4997 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4998 msgstr "نمیتوان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
5000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5001 #: classes/Subscription.php:218
5003 msgid "Could not delete subscription."
5004 msgstr "نمیتوان اشتراک را لغو کرد."
5006 #. TRANS: Notice given on user registration.
5007 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5008 #: classes/User.php:365
5010 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5011 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5013 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5014 #: classes/User_group.php:496
5015 msgid "Could not create group."
5016 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5018 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5019 #: classes/User_group.php:506
5021 msgid "Could not set group URI."
5022 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5024 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5025 #: classes/User_group.php:529
5026 msgid "Could not set group membership."
5027 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5029 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5030 #: classes/User_group.php:544
5031 msgid "Could not save local group info."
5032 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5036 msgid "Change your profile settings"
5037 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5041 msgid "Upload an avatar"
5042 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5046 msgid "Change your password"
5047 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5049 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5051 msgid "Change email handling"
5052 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5054 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5055 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5056 msgid "Design your profile"
5057 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5059 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5060 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5061 msgid "Other options"
5062 msgstr "انتخابات دیگر"
5064 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5065 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5069 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5070 #: lib/action.php:145
5071 #, fuzzy, php-format
5073 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
5075 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5076 #: lib/action.php:161
5077 msgid "Untitled page"
5078 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5080 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:436
5082 msgid "Primary site navigation"
5083 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5086 #: lib/action.php:442
5088 msgid "Personal profile and friends timeline"
5089 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5092 #: lib/action.php:445
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5098 #: lib/action.php:447
5100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5101 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5104 #: lib/action.php:452
5106 msgid "Connect to services"
5107 msgstr "اتصال به سرویسها"
5109 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5110 #: lib/action.php:455
5114 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5115 #: lib/action.php:458
5117 msgid "Change site configuration"
5118 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5121 #: lib/action.php:461
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5127 #: lib/action.php:465
5130 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5131 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5133 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5134 #: lib/action.php:468
5139 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5140 #: lib/action.php:474
5142 msgid "Logout from the site"
5143 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5145 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5146 #: lib/action.php:477
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5152 #: lib/action.php:482
5154 msgid "Create an account"
5155 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5157 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5158 #: lib/action.php:485
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5164 #: lib/action.php:488
5166 msgid "Login to the site"
5167 msgstr "ورود به وبگاه"
5169 #: lib/action.php:491
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5175 #: lib/action.php:494
5178 msgstr "به من کمک کنید!"
5180 #: lib/action.php:497
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5186 #: lib/action.php:500
5188 msgid "Search for people or text"
5189 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5191 #: lib/action.php:503
5196 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5197 #. TRANS: Menu item for site administration
5198 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5200 msgstr "پیام وبگاه"
5202 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5203 #: lib/action.php:592
5207 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5208 #: lib/action.php:659
5212 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5213 #: lib/action.php:762
5214 msgid "Secondary site navigation"
5215 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5218 #: lib/action.php:768
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5223 #: lib/action.php:771
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5228 #: lib/action.php:774
5230 msgstr "سوالهای رایج"
5232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5233 #: lib/action.php:779
5235 msgstr "شرایط سرویس"
5237 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5238 #: lib/action.php:783
5242 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5243 #: lib/action.php:786
5247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5248 #: lib/action.php:792
5252 #: lib/action.php:794
5256 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5257 #: lib/action.php:823
5258 msgid "StatusNet software license"
5259 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5261 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5262 #: lib/action.php:827
5265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5268 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5269 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5271 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5272 #: lib/action.php:830
5274 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5275 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5277 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5278 #: lib/action.php:834
5281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5285 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5286 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5289 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5290 #: lib/action.php:850
5291 msgid "Site content license"
5292 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5295 #. TRANS: %1$s is the site name.
5296 #: lib/action.php:857
5298 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5299 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5302 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5303 #: lib/action.php:864
5305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5306 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5308 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5309 #: lib/action.php:868
5310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5311 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5313 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5314 #: lib/action.php:881
5316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5317 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5319 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5320 #: lib/action.php:1192
5324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5325 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5326 #: lib/action.php:1203
5330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5331 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5332 #: lib/action.php:1213
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5337 #: lib/activity.php:122
5338 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5340 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5342 #: lib/activityutils.php:208
5343 msgid "Can't handle remote content yet."
5344 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5346 #: lib/activityutils.php:244
5347 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5348 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5350 #: lib/activityutils.php:248
5351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5352 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5355 #: lib/adminpanelaction.php:98
5356 msgid "You cannot make changes to this site."
5357 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:110
5361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5362 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5364 #. TRANS: Client error message.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:229
5366 msgid "showForm() not implemented."
5367 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5369 #. TRANS: Client error message
5370 #: lib/adminpanelaction.php:259
5371 msgid "saveSettings() not implemented."
5372 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5375 #. TRANS: the admin panel Design.
5376 #: lib/adminpanelaction.php:284
5377 msgid "Unable to delete design setting."
5378 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:350
5382 msgid "Basic site configuration"
5383 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/adminpanelaction.php:352
5391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5392 #: lib/adminpanelaction.php:358
5393 msgid "Design configuration"
5394 msgstr "پیکربندی طرح"
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: lib/adminpanelaction.php:360
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:366
5404 msgid "User configuration"
5405 msgstr "پیکربندی کاربر"
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:374
5414 msgid "Access configuration"
5415 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:382
5419 msgid "Paths configuration"
5420 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:390
5424 msgid "Sessions configuration"
5425 msgstr "پیکربندی نشستها"
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:398
5429 msgid "Edit site notice"
5430 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:406
5434 msgid "Snapshots configuration"
5435 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5437 #. TRANS: Client error 401.
5438 #: lib/apiauth.php:113
5439 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5441 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5444 #. TRANS: Form legend.
5445 #: lib/applicationeditform.php:137
5446 msgid "Edit application"
5447 msgstr "ویرایش برنامه"
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:187
5451 msgid "Icon for this application"
5452 msgstr "شمایل این برنامه"
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:209
5457 msgid "Describe your application in %d characters"
5458 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5460 #. TRANS: Form input field instructions.
5461 #: lib/applicationeditform.php:213
5462 msgid "Describe your application"
5463 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:224
5467 msgid "URL of the homepage of this application"
5468 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5470 #. TRANS: Form input field label.
5471 #: lib/applicationeditform.php:226
5473 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:233
5477 msgid "Organization responsible for this application"
5478 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:242
5482 msgid "URL for the homepage of the organization"
5483 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:251
5487 msgid "URL to redirect to after authentication"
5488 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:278
5495 #. TRANS: Radio button label for application type
5496 #: lib/applicationeditform.php:295
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:297
5502 msgid "Type of application, browser or desktop"
5503 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:320
5508 msgstr "تنها خواندنی"
5510 #. TRANS: Radio button label for access type.
5511 #: lib/applicationeditform.php:339
5513 msgstr "خواندن-نوشتن"
5515 #. TRANS: Form guide.
5516 #: lib/applicationeditform.php:341
5517 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5518 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5520 #. TRANS: Submit button title
5521 #: lib/applicationeditform.php:359
5525 #. TRANS: Application access type
5526 #: lib/applicationlist.php:136
5528 msgstr "خواندن-نوشتن"
5530 #. TRANS: Application access type
5531 #: lib/applicationlist.php:138
5533 msgstr "تنها خواندنی"
5535 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5536 #: lib/applicationlist.php:144
5538 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5541 #. TRANS: Button label
5542 #: lib/applicationlist.php:159
5547 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5548 #: lib/attachmentlist.php:88
5552 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5553 #: lib/attachmentlist.php:265
5557 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5558 #: lib/attachmentlist.php:279
5562 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5563 msgid "Notices where this attachment appears"
5564 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5566 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5567 msgid "Tags for this attachment"
5568 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5570 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5571 msgid "Password changing failed"
5572 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5574 #: lib/authenticationplugin.php:236
5575 msgid "Password changing is not allowed"
5576 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5578 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5579 msgid "Command results"
5580 msgstr "نتیجه دستور"
5582 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5583 msgid "Command complete"
5584 msgstr "دستور انجام شد"
5586 #: lib/channel.php:240
5587 msgid "Command failed"
5588 msgstr "فرمان شکست خورد"
5590 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5591 msgid "Notice with that id does not exist"
5592 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5594 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5595 msgid "User has no last notice"
5596 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5598 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5599 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5600 #: lib/command.php:127
5602 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5603 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5605 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5607 #: lib/command.php:147
5609 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5610 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5612 #: lib/command.php:180
5613 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5614 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5616 #: lib/command.php:225
5617 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5618 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5620 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5621 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5622 #: lib/command.php:234
5624 msgid "Nudge sent to %s"
5625 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5627 #: lib/command.php:260
5630 "Subscriptions: %1$s\n"
5631 "Subscribers: %2$s\n"
5638 #: lib/command.php:302
5639 msgid "Notice marked as fave."
5640 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5642 #: lib/command.php:323
5643 msgid "You are already a member of that group"
5644 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5648 #: lib/command.php:339
5650 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5651 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5655 #: lib/command.php:385
5657 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5658 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5660 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5661 #: lib/command.php:418
5663 msgid "Fullname: %s"
5664 msgstr "نام کامل : %s"
5666 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5667 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5668 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5670 msgid "Location: %s"
5671 msgstr "موقعیت : %s"
5673 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5674 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5675 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5677 msgid "Homepage: %s"
5678 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5680 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5681 #: lib/command.php:430
5684 msgstr "دربارهٔ: %s"
5686 #: lib/command.php:457
5689 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5692 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5693 "یک کارگزار بفرستید."
5695 #. TRANS: Message given if content is too long.
5696 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5697 #: lib/command.php:472
5699 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5701 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5704 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5705 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5706 #: lib/command.php:492
5708 msgid "Direct message to %s sent"
5709 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5711 #: lib/command.php:494
5712 msgid "Error sending direct message."
5713 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5715 #: lib/command.php:514
5716 msgid "Cannot repeat your own notice"
5717 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5719 #: lib/command.php:519
5720 msgid "Already repeated that notice"
5721 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5723 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5724 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5725 #: lib/command.php:529
5727 msgid "Notice from %s repeated"
5728 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5730 #: lib/command.php:531
5731 msgid "Error repeating notice."
5732 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5734 #: lib/command.php:562
5736 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5738 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5741 #: lib/command.php:571
5743 msgid "Reply to %s sent"
5744 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5746 #: lib/command.php:573
5747 msgid "Error saving notice."
5748 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5750 #: lib/command.php:620
5751 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5752 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5754 #: lib/command.php:628
5755 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5756 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5758 #: lib/command.php:634
5760 msgid "Subscribed to %s"
5761 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5763 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5764 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5765 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5767 #: lib/command.php:664
5769 msgid "Unsubscribed from %s"
5770 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5772 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5773 msgid "Command not yet implemented."
5774 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5776 #: lib/command.php:685
5777 msgid "Notification off."
5778 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5780 #: lib/command.php:687
5781 msgid "Can't turn off notification."
5782 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5784 #: lib/command.php:708
5785 msgid "Notification on."
5786 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5788 #: lib/command.php:710
5789 msgid "Can't turn on notification."
5790 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5792 #: lib/command.php:723
5793 msgid "Login command is disabled"
5794 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5796 #: lib/command.php:734
5798 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5800 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5802 #: lib/command.php:761
5804 msgid "Unsubscribed %s"
5805 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5807 #: lib/command.php:778
5808 msgid "You are not subscribed to anyone."
5809 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5811 #: lib/command.php:780
5812 msgid "You are subscribed to this person:"
5813 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5814 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5816 #: lib/command.php:800
5817 msgid "No one is subscribed to you."
5818 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5820 #: lib/command.php:802
5821 msgid "This person is subscribed to you:"
5822 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5823 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5825 #: lib/command.php:822
5826 msgid "You are not a member of any groups."
5827 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5829 #: lib/command.php:824
5830 msgid "You are a member of this group:"
5831 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5832 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5834 #: lib/command.php:838
5837 "on - turn on notifications\n"
5838 "off - turn off notifications\n"
5839 "help - show this help\n"
5840 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5841 "groups - lists the groups you have joined\n"
5842 "subscriptions - list the people you follow\n"
5843 "subscribers - list the people that follow you\n"
5844 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5845 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5846 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5847 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5848 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5849 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5850 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5851 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5852 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5853 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5854 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5855 "join <group> - join group\n"
5856 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5857 "drop <group> - leave group\n"
5858 "stats - get your stats\n"
5859 "stop - same as 'off'\n"
5860 "quit - same as 'off'\n"
5861 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5862 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5863 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5864 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5865 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5867 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5868 "track <word> - not yet implemented.\n"
5869 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5870 "track off - not yet implemented.\n"
5871 "untrack all - not yet implemented.\n"
5872 "tracks - not yet implemented.\n"
5873 "tracking - not yet implemented.\n"
5876 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5877 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5878 "help - نشان دادن این کمک\n"
5879 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5880 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5881 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5882 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5883 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5884 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5885 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5886 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5887 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5888 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5889 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5890 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5891 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5892 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5893 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5894 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5895 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5896 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5897 "stats - دریافت آمار شما\n"
5898 "stop - مانند «off»\n"
5899 "quit - مانند «off»\n"
5900 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5901 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5902 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5903 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5904 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5905 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5906 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5907 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5908 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5909 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5910 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5911 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5912 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5914 #: lib/common.php:135
5915 msgid "No configuration file found. "
5918 #: lib/common.php:136
5919 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5920 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5922 #: lib/common.php:138
5923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5924 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5926 #: lib/common.php:139
5927 msgid "Go to the installer."
5928 msgstr "برو به نصاب."
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5932 msgstr "پیامرسان فوری"
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5935 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5936 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5938 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5939 msgid "Updates by SMS"
5940 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5946 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5947 msgid "Authorized connected applications"
5948 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5950 #: lib/dberroraction.php:60
5951 msgid "Database error"
5952 msgstr "خطای پایگاه داده"
5954 #: lib/designsettings.php:105
5956 msgstr "بارگذاری پرونده"
5958 #: lib/designsettings.php:109
5960 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5962 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5965 #: lib/designsettings.php:418
5966 msgid "Design defaults restored."
5967 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5969 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5970 msgid "Disfavor this notice"
5971 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5973 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5974 msgid "Favor this notice"
5975 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5977 #: lib/favorform.php:140
5979 msgstr "برگزیدهکردن"
5997 #: lib/feedlist.php:64
5999 msgstr "صادر کردن داده"
6001 #: lib/galleryaction.php:121
6003 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6005 #: lib/galleryaction.php:131
6009 #: lib/galleryaction.php:139
6010 msgid "Select tag to filter"
6011 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6013 #: lib/galleryaction.php:140
6017 #: lib/galleryaction.php:141
6018 msgid "Choose a tag to narrow list"
6019 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6021 #: lib/galleryaction.php:143
6025 #: lib/grantroleform.php:91
6027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6030 #: lib/groupeditform.php:163
6031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6032 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6034 #: lib/groupeditform.php:168
6035 msgid "Describe the group or topic"
6036 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6038 #: lib/groupeditform.php:170
6040 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6041 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6043 #: lib/groupeditform.php:179
6045 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6046 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6048 #: lib/groupeditform.php:187
6050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6051 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6053 #: lib/groupnav.php:85
6057 #: lib/groupnav.php:101
6061 #: lib/groupnav.php:102
6063 msgid "%s blocked users"
6064 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6066 #: lib/groupnav.php:108
6068 msgid "Edit %s group properties"
6069 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6071 #: lib/groupnav.php:113
6075 #: lib/groupnav.php:114
6077 msgid "Add or edit %s logo"
6078 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6080 #: lib/groupnav.php:120
6082 msgid "Add or edit %s design"
6083 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6086 msgid "Groups with most members"
6087 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6090 msgid "Groups with most posts"
6091 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6095 msgid "Tags in %s group's notices"
6096 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6098 #. TRANS: Client exception 406
6099 #: lib/htmloutputter.php:104
6100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6101 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6103 #: lib/imagefile.php:72
6104 msgid "Unsupported image file format."
6105 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6107 #: lib/imagefile.php:88
6109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6110 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6112 #: lib/imagefile.php:93
6113 msgid "Partial upload."
6116 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6117 msgid "System error uploading file."
6118 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6120 #: lib/imagefile.php:109
6121 msgid "Not an image or corrupt file."
6122 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6124 #: lib/imagefile.php:122
6125 msgid "Lost our file."
6126 msgstr "فایلمان گم شده"
6128 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6132 #: lib/imagefile.php:244
6136 #: lib/imagefile.php:246
6140 #: lib/jabber.php:387
6145 #: lib/jabber.php:567
6147 msgid "Unknown inbox source %d."
6148 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6150 #: lib/joinform.php:114
6152 msgstr "مشارکت کردن"
6154 #: lib/leaveform.php:114
6158 #: lib/logingroupnav.php:80
6159 msgid "Login with a username and password"
6160 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6162 #: lib/logingroupnav.php:86
6163 msgid "Sign up for a new account"
6164 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6166 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6168 msgid "Email address confirmation"
6169 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6171 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6177 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6179 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6183 "If not, just ignore this message.\n"
6185 "Thanks for your time, \n"
6190 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6192 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6197 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6199 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6202 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6206 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6211 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6212 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6215 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6219 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6224 "Faithfully yours,\n"
6228 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6230 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6239 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6241 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6245 msgstr "شرححال: %s"
6247 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6250 msgid "New email address for posting to %s"
6251 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6253 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6261 "More email instructions at %3$s.\n"
6263 "Faithfully yours,\n"
6266 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6268 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6270 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6283 msgid "SMS confirmation"
6284 msgstr "تأیید پیامک"
6286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6290 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6295 msgid "You've been nudged by %s"
6296 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6298 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6302 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6303 "to post some news.\n"
6305 "So let's hear from you :)\n"
6309 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6311 "With kind regards,\n"
6314 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6315 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6317 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6321 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6326 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6329 msgid "New private message from %s"
6330 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6332 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6336 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6338 "------------------------------------------------------\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6342 "You can reply to their message here:\n"
6346 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6348 "With kind regards,\n"
6351 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6353 "------------------------------------------------------\n"
6355 "------------------------------------------------------\n"
6357 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6361 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6366 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6369 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6370 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6372 #. TRANS: Body for favorite notification email
6376 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6378 "The URL of your notice is:\n"
6382 "The text of your notice is:\n"
6386 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6390 "Faithfully yours,\n"
6393 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6395 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6407 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6418 "The full conversation can be read here:\n"
6422 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6428 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6429 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6437 "The notice is here:\n"
6445 "%5$sYou can reply back here:\n"
6449 "The list of all @-replies for you here:\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6458 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6468 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6472 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6479 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6481 #: lib/mailbox.php:89
6482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6483 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6485 #: lib/mailbox.php:139
6487 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6488 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6491 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6495 #: lib/mailhandler.php:37
6496 msgid "Could not parse message."
6497 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6499 #: lib/mailhandler.php:42
6500 msgid "Not a registered user."
6501 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6503 #: lib/mailhandler.php:46
6504 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6505 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6507 #: lib/mailhandler.php:50
6508 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6509 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6511 #: lib/mailhandler.php:228
6513 msgid "Unsupported message type: %s"
6514 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6516 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6517 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6519 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6521 #: lib/mediafile.php:142
6522 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6525 #: lib/mediafile.php:147
6527 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6531 #: lib/mediafile.php:152
6532 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6533 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6535 #: lib/mediafile.php:159
6536 msgid "Missing a temporary folder."
6537 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6539 #: lib/mediafile.php:162
6540 msgid "Failed to write file to disk."
6541 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6543 #: lib/mediafile.php:165
6544 msgid "File upload stopped by extension."
6545 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6547 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6548 msgid "File exceeds user's quota."
6549 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6551 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6552 msgid "File could not be moved to destination directory."
6553 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6555 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6556 msgid "Could not determine file's MIME type."
6557 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6559 #: lib/mediafile.php:318
6561 msgid " Try using another %s format."
6562 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6564 #: lib/mediafile.php:323
6566 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6567 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6569 #: lib/messageform.php:120
6570 msgid "Send a direct notice"
6571 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6573 #: lib/messageform.php:146
6577 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6578 msgid "Available characters"
6579 msgstr "کاراکترهای موجود"
6581 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6582 msgctxt "Send button for sending notice"
6586 #: lib/noticeform.php:160
6587 msgid "Send a notice"
6588 msgstr "فرستادن یک پیام"
6590 #: lib/noticeform.php:173
6592 msgid "What's up, %s?"
6593 msgstr "چه خبر، %s؟"
6595 #: lib/noticeform.php:192
6599 #: lib/noticeform.php:196
6600 msgid "Attach a file"
6601 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6603 #: lib/noticeform.php:212
6604 msgid "Share my location"
6605 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6607 #: lib/noticeform.php:215
6608 msgid "Do not share my location"
6609 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6611 #: lib/noticeform.php:216
6613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6616 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6620 #: lib/noticelist.php:436
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6625 #: lib/noticelist.php:438
6629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6630 #: lib/noticelist.php:440
6634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6635 #: lib/noticelist.php:442
6639 #: lib/noticelist.php:444
6641 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6644 #: lib/noticelist.php:453
6648 #: lib/noticelist.php:567
6652 #: lib/noticelist.php:602
6656 #: lib/noticelist.php:629
6657 msgid "Reply to this notice"
6658 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6660 #: lib/noticelist.php:630
6664 #: lib/noticelist.php:674
6665 msgid "Notice repeated"
6666 msgstr "پیام تکرار شد"
6668 #: lib/nudgeform.php:116
6669 msgid "Nudge this user"
6670 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6672 #: lib/nudgeform.php:128
6674 msgstr "یادآوریکردن"
6676 #: lib/nudgeform.php:128
6677 msgid "Send a nudge to this user"
6678 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6680 #: lib/oauthstore.php:283
6681 msgid "Error inserting new profile"
6682 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6684 #: lib/oauthstore.php:291
6685 msgid "Error inserting avatar"
6686 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6688 #: lib/oauthstore.php:306
6689 msgid "Error updating remote profile"
6690 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6692 #: lib/oauthstore.php:311
6693 msgid "Error inserting remote profile"
6694 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6696 #: lib/oauthstore.php:345
6697 msgid "Duplicate notice"
6698 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6700 #: lib/oauthstore.php:490
6701 msgid "Couldn't insert new subscription."
6702 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6704 #: lib/personalgroupnav.php:99
6708 #: lib/personalgroupnav.php:104
6712 #: lib/personalgroupnav.php:114
6716 #: lib/personalgroupnav.php:125
6718 msgstr "صندوق دریافتی"
6720 #: lib/personalgroupnav.php:126
6721 msgid "Your incoming messages"
6722 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6724 #: lib/personalgroupnav.php:130
6726 msgstr "صندوق خروجی"
6728 #: lib/personalgroupnav.php:131
6729 msgid "Your sent messages"
6730 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6732 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6734 msgid "Tags in %s's notices"
6735 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6737 #: lib/plugin.php:115
6741 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6742 msgid "Subscriptions"
6745 #: lib/profileaction.php:126
6746 msgid "All subscriptions"
6747 msgstr "تمام اشتراکها"
6749 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6753 #: lib/profileaction.php:161
6754 msgid "All subscribers"
6755 msgstr "تمام مشترکها"
6757 #: lib/profileaction.php:191
6759 msgstr "شناسه کاربر"
6761 #: lib/profileaction.php:196
6762 msgid "Member since"
6765 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6766 #: lib/profileaction.php:235
6767 msgid "Daily average"
6768 msgstr "میانگین روزانه"
6770 #: lib/profileaction.php:264
6772 msgstr "تمام گروهها"
6774 #: lib/profileformaction.php:123
6775 msgid "Unimplemented method."
6776 msgstr "روش پیاده نشده است."
6778 #: lib/publicgroupnav.php:78
6782 #: lib/publicgroupnav.php:82
6784 msgstr "گروههای کاربر"
6786 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6788 msgstr "برچسبهای اخیر"
6790 #: lib/publicgroupnav.php:88
6794 #: lib/publicgroupnav.php:92
6798 #: lib/redirectingaction.php:95
6799 msgid "No return-to arguments."
6802 #: lib/repeatform.php:107
6803 msgid "Repeat this notice?"
6804 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6806 #: lib/repeatform.php:132
6810 #: lib/repeatform.php:132
6811 msgid "Repeat this notice"
6812 msgstr "تکرار این پیام"
6814 #: lib/revokeroleform.php:91
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6817 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6819 #: lib/router.php:709
6820 msgid "No single user defined for single-user mode."
6821 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6823 #: lib/sandboxform.php:67
6827 #: lib/sandboxform.php:78
6828 msgid "Sandbox this user"
6831 #: lib/searchaction.php:120
6833 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6835 #: lib/searchaction.php:126
6837 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6839 #: lib/searchaction.php:127
6843 #: lib/searchaction.php:162
6845 msgstr "راهنمای جستجو"
6847 #: lib/searchgroupnav.php:80
6851 #: lib/searchgroupnav.php:81
6852 msgid "Find people on this site"
6853 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6855 #: lib/searchgroupnav.php:83
6856 msgid "Find content of notices"
6857 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6859 #: lib/searchgroupnav.php:85
6860 msgid "Find groups on this site"
6861 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6863 #: lib/section.php:89
6864 msgid "Untitled section"
6867 #: lib/section.php:106
6871 #: lib/silenceform.php:67
6875 #: lib/silenceform.php:78
6876 msgid "Silence this user"
6877 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6879 #: lib/subgroupnav.php:83
6881 msgid "People %s subscribes to"
6884 #: lib/subgroupnav.php:91
6886 msgid "People subscribed to %s"
6887 msgstr "افراد مشترک %s"
6889 #: lib/subgroupnav.php:99
6891 msgid "Groups %s is a member of"
6892 msgstr "هست عضو %s گروه"
6894 #: lib/subgroupnav.php:105
6898 #: lib/subgroupnav.php:106
6900 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6901 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6903 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6904 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6905 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6908 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6909 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6910 msgid "People Tagcloud as tagged"
6913 #: lib/tagcloudsection.php:56
6917 #: lib/themeuploader.php:50
6918 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6921 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6922 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6925 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6926 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6927 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6929 msgid "Failed saving theme."
6930 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6932 #: lib/themeuploader.php:139
6933 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6936 #: lib/themeuploader.php:166
6938 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6941 #: lib/themeuploader.php:178
6942 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6945 #: lib/themeuploader.php:205
6947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6948 "digits, underscore, and minus sign."
6951 #: lib/themeuploader.php:216
6953 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6956 #: lib/themeuploader.php:234
6958 msgid "Error opening theme archive."
6959 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6961 #: lib/topposterssection.php:74
6963 msgstr "اعلان های بالا"
6965 #: lib/unsandboxform.php:69
6969 #: lib/unsandboxform.php:80
6970 msgid "Unsandbox this user"
6973 #: lib/unsilenceform.php:67
6975 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6977 #: lib/unsilenceform.php:78
6978 msgid "Unsilence this user"
6979 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6981 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6982 msgid "Unsubscribe from this user"
6983 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6985 #: lib/unsubscribeform.php:137
6989 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6991 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6992 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
6994 #: lib/userprofile.php:117
6996 msgstr "ویرایش اواتور"
6998 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6999 msgid "User actions"
7000 msgstr "اعمال کاربر"
7002 #: lib/userprofile.php:237
7003 msgid "User deletion in progress..."
7004 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7006 #: lib/userprofile.php:263
7007 msgid "Edit profile settings"
7008 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7010 #: lib/userprofile.php:264
7014 #: lib/userprofile.php:287
7015 msgid "Send a direct message to this user"
7016 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7018 #: lib/userprofile.php:288
7022 #: lib/userprofile.php:326
7026 #: lib/userprofile.php:364
7028 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7030 #: lib/userprofile.php:366
7032 msgid "Administrator"
7035 #: lib/userprofile.php:367
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1100
7042 msgid "a few seconds ago"
7043 msgstr "چند ثانیه پیش"
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1103
7047 msgid "about a minute ago"
7048 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1107
7053 msgid "about %d minutes ago"
7054 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1110
7058 msgid "about an hour ago"
7059 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1114
7064 msgid "about %d hours ago"
7065 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1117
7069 msgid "about a day ago"
7070 msgstr "حدود یک روز پیش"
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1121
7075 msgid "about %d days ago"
7076 msgstr "حدود %d روز پیش"
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1124
7080 msgid "about a month ago"
7081 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1128
7086 msgid "about %d months ago"
7087 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1131
7091 msgid "about a year ago"
7092 msgstr "حدود یک سال پیش"
7094 #: lib/webcolor.php:82
7096 msgid "%s is not a valid color!"
7097 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7099 #: lib/webcolor.php:123
7101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7102 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7104 #: lib/xmppmanager.php:403
7106 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7108 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "