]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
685d96e4af3c2050d2c7104ef7eec0b2c2c76c2d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:21:57+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s و دوستان"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
169 "چیزی بفرستید."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
179 "توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
188 "پیام به توجه‌اش بفرستید."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 #, fuzzy
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:115
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:98
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "گروه‌های %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:108
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "هست عضو %s گروه"
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "%s گروه"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "گروه‌ها در %s"
512
513 #: actions/apimediaupload.php:99
514 #, fuzzy
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری پرونده"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
599 "بدهید."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
603 msgid "Account"
604 msgstr "حساب کاربری"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "نام کاربری"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "گذرواژه"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "رد کردن"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "اجازه دادن"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "وضعیت حذف شد."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:221
662 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
663 msgstr ""
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "یافت نشد."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "تکرار شده به %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "تکرار %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
733
734 #: actions/apitrends.php:87
735 msgid "API method under construction."
736 msgstr "روش API در دست ساخت."
737
738 #: actions/attachment.php:73
739 msgid "No such attachment."
740 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
743 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
744 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
745 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgid "No nickname."
747 msgstr "لقبی وجود ندارد."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgid "No size."
751 msgstr "بدون اندازه."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:69
754 msgid "Invalid size."
755 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
756
757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
758 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
759 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 msgid "Avatar"
761 msgstr "چهره"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:78
764 #, php-format
765 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
766 msgstr ""
767 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
770 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
771 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
772 msgid "User without matching profile."
773 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
774
775 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
776 #: actions/grouplogo.php:254
777 msgid "Avatar settings"
778 msgstr "تنظیمات چهره"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
781 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
782 msgid "Original"
783 msgstr "اصلی"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
786 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
787 msgid "Preview"
788 msgstr "پیش‌نمایش"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
791 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
792 msgid "Delete"
793 msgstr "حذف"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
796 msgid "Upload"
797 msgstr "پایین‌گذاری"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
800 msgid "Crop"
801 msgstr "برش"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:305
804 msgid "No file uploaded."
805 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:332
808 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
809 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
812 msgid "Lost our file data."
813 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:370
816 msgid "Avatar updated."
817 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:373
820 msgid "Failed updating avatar."
821 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:397
824 msgid "Avatar deleted."
825 msgstr "چهره پاک شد."
826
827 #: actions/block.php:69
828 msgid "You already blocked that user."
829 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
830
831 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
832 msgid "Block user"
833 msgstr "مسدود کردن کاربر"
834
835 #: actions/block.php:138
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
838 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
839 "will not be notified of any @-replies from them."
840 msgstr ""
841 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
842 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
843 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
844 "نخواهید شد"
845
846 #. TRANS: Button label on the user block form.
847 #. TRANS: Button label on the delete application form.
848 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
849 #. TRANS: Button label on the delete user form.
850 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
851 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
852 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
853 #: actions/groupblock.php:178
854 msgctxt "BUTTON"
855 msgid "No"
856 msgstr "خیر"
857
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
860 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
861 msgid "Do not block this user"
862 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
870 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
871 #: actions/groupblock.php:185
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "Yes"
874 msgstr "بله"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
877 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
878 msgid "Block this user"
879 msgstr "کاربر را مسدود کن"
880
881 #: actions/block.php:187
882 msgid "Failed to save block information."
883 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
886 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
887 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
888 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
889 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
890 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
891 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
892 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
893 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
894 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
895 #: lib/command.php:368
896 msgid "No such group."
897 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:97
900 #, php-format
901 msgid "%s blocked profiles"
902 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:100
905 #, php-format
906 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
907 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:115
910 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
911 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:288
914 msgid "Unblock user from group"
915 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
918 msgid "Unblock"
919 msgstr "آزاد سازی"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
922 msgid "Unblock this user"
923 msgstr "آزاد سازی کاربر"
924
925 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
926 #: actions/bookmarklet.php:51
927 #, php-format
928 msgid "Post to %s"
929 msgstr "فرستادن به %s"
930
931 #: actions/confirmaddress.php:75
932 msgid "No confirmation code."
933 msgstr "بدون کد تصدیق."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:80
936 msgid "Confirmation code not found."
937 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:85
940 msgid "That confirmation code is not for you!"
941 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
942
943 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
944 #: actions/confirmaddress.php:91
945 #, php-format
946 msgid "Unrecognized address type %s."
947 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
948
949 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
950 #: actions/confirmaddress.php:96
951 msgid "That address has already been confirmed."
952 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
953
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
960 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
961 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
962 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
963 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
964 #: actions/smssettings.php:464
965 msgid "Couldn't update user."
966 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
967
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
970 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
971 #: actions/smssettings.php:422
972 msgid "Couldn't delete email confirmation."
973 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
974
975 #: actions/confirmaddress.php:146
976 msgid "Confirm address"
977 msgstr "تایید نشانی"
978
979 #: actions/confirmaddress.php:161
980 #, php-format
981 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
982 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
983
984 #: actions/conversation.php:99
985 msgid "Conversation"
986 msgstr "مکالمه"
987
988 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
989 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
990 msgid "Notices"
991 msgstr "پیام‌ها"
992
993 #: actions/deleteapplication.php:63
994 msgid "You must be logged in to delete an application."
995 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:71
998 msgid "Application not found."
999 msgstr "برنامه یافت نشد."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1002 #: actions/showapplication.php:94
1003 msgid "You are not the owner of this application."
1004 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1007 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1008 #: lib/action.php:1263
1009 msgid "There was a problem with your session token."
1010 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1013 msgid "Delete application"
1014 msgstr "حذف برنامه"
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:149
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1019 "about the application from the database, including all existing user "
1020 "connections."
1021 msgstr ""
1022 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1023 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1024 "می‌شود."
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:158
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1033 msgid "Delete this application"
1034 msgstr "این برنامه حذف شود"
1035
1036 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1037 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1038 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1039 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1040 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1041 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1042 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1043 #: lib/settingsaction.php:72
1044 msgid "Not logged in."
1045 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:71
1048 msgid "Can't delete this notice."
1049 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:103
1052 msgid ""
1053 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1054 "be undone."
1055 msgstr ""
1056 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1057 "پیام را بازگرداند."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1060 msgid "Delete notice"
1061 msgstr "پیام را پاک کن"
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:144
1064 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1065 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:151
1069 msgid "Do not delete this notice"
1070 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1071
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1074 msgid "Delete this notice"
1075 msgstr "این پیام را پاک کن"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:67
1078 msgid "You cannot delete users."
1079 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:74
1082 msgid "You can only delete local users."
1083 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1086 msgid "Delete user"
1087 msgstr "حذف کاربر"
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:136
1090 msgid ""
1091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1092 "the user from the database, without a backup."
1093 msgstr ""
1094 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1095 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1098 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1099 msgid "Delete this user"
1100 msgstr "حذف این کاربر"
1101
1102 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1104 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1105 #: lib/groupnav.php:119
1106 msgid "Design"
1107 msgstr "طرح"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:74
1110 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1111 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:318
1114 msgid "Invalid logo URL."
1115 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:322
1118 #, php-format
1119 msgid "Theme not available: %s."
1120 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:426
1123 msgid "Change logo"
1124 msgstr "تغییر نشان"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:431
1127 msgid "Site logo"
1128 msgstr "نشان وب‌گاه"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:443
1131 msgid "Change theme"
1132 msgstr "تغییر پوسته"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:460
1135 msgid "Site theme"
1136 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:461
1139 msgid "Theme for the site."
1140 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:467
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1157 msgid "Background"
1158 msgstr "پیش‌زمینه"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "$s."
1165 msgstr ""
1166 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1167 "پرونده %1 $s است."
1168
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1171 msgid "On"
1172 msgstr "روشن"
1173
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1176 msgid "Off"
1177 msgstr "خاموش"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1192 msgid "Content"
1193 msgstr "محتوا"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1196 msgid "Sidebar"
1197 msgstr "ستون کناری"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1200 msgid "Text"
1201 msgstr "متن"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1204 msgid "Links"
1205 msgstr "پیوندها"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1208 msgid "Advanced"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1212 msgid "Custom CSS"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1226
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1235 msgid "Save"
1236 msgstr "ذخیره‌کردن"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1239 msgid "Save design"
1240 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1249
1250 #: actions/doc.php:158
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "ویرایش برنامه"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "نام مورد نیاز است."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:56
1321 #, php-format
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "ویرایش گروه %s"
1324
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1339 #, php-format
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1342
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1344 #, php-format
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1351
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1360
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1365
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1369 #, php-format
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1372
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1378
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1383
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "حذف"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1397 msgid ""
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1400 msgstr ""
1401 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1402 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1403
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Cancel"
1412 msgstr "انصراف"
1413
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1418
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Add"
1426 msgstr "افزودن"
1427
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1433
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1438 msgstr ""
1439 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1440
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "New"
1452 msgstr "تازه"
1453
1454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 msgstr ""
1468 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:193
1472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1478 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:205
1482 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1483 msgstr ""
1484 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1495
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1526
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1537 msgid ""
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 msgstr ""
1541 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1542 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1543
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1547 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1548 #: actions/smssettings.php:408
1549 msgid "No pending confirmation to cancel."
1550 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1551
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:424
1554 msgid "That is the wrong email address."
1555 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1558 #: actions/emailsettings.php:438
1559 msgid "Email confirmation cancelled."
1560 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1561
1562 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1563 #. TRANS: registered for the active user.
1564 #: actions/emailsettings.php:458
1565 msgid "That is not your email address."
1566 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:479
1570 msgid "The email address was removed."
1571 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1572
1573 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1574 msgid "No incoming email address."
1575 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1576
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1580 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1581 msgid "Couldn't update user record."
1582 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1586 msgid "Incoming email address removed."
1587 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1588
1589 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1591 msgid "New incoming email address added."
1592 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1593
1594 #: actions/favor.php:79
1595 msgid "This notice is already a favorite!"
1596 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1597
1598 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1599 msgid "Disfavor favorite"
1600 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1601
1602 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1603 #: lib/publicgroupnav.php:93
1604 msgid "Popular notices"
1605 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1606
1607 #: actions/favorited.php:67
1608 #, php-format
1609 msgid "Popular notices, page %d"
1610 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1611
1612 #: actions/favorited.php:79
1613 msgid "The most popular notices on the site right now."
1614 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1615
1616 #: actions/favorited.php:150
1617 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1618 msgstr ""
1619 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1620 "است."
1621
1622 #: actions/favorited.php:153
1623 msgid ""
1624 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1625 "next to any notice you like."
1626 msgstr ""
1627 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1628 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1629
1630 #: actions/favorited.php:156
1631 #, php-format
1632 msgid ""
1633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1634 "notice to your favorites!"
1635 msgstr ""
1636 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1637 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1638
1639 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1640 #: lib/personalgroupnav.php:115
1641 #, php-format
1642 msgid "%s's favorite notices"
1643 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:115
1646 #, php-format
1647 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1649
1650 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1651 #: lib/publicgroupnav.php:89
1652 msgid "Featured users"
1653 msgstr "کاربران ویژه"
1654
1655 #: actions/featured.php:71
1656 #, php-format
1657 msgid "Featured users, page %d"
1658 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1659
1660 #: actions/featured.php:99
1661 #, php-format
1662 msgid "A selection of some great users on %s"
1663 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1664
1665 #: actions/file.php:34
1666 msgid "No notice ID."
1667 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1668
1669 #: actions/file.php:38
1670 msgid "No notice."
1671 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1672
1673 #: actions/file.php:42
1674 msgid "No attachments."
1675 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1676
1677 #: actions/file.php:51
1678 msgid "No uploaded attachments."
1679 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1682 msgid "Not expecting this response!"
1683 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1686 msgid "User being listened to does not exist."
1687 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1690 msgid "You can use the local subscription!"
1691 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1694 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1695 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1698 msgid "You are not authorized."
1699 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1702 msgid "Could not convert request token to access token."
1703 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1706 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1707 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1710 msgid "Error updating remote profile."
1711 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1712
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1716
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:79
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1769
1770 #: actions/groupblock.php:160
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1776 msgstr ""
1777 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1778 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1779 "مشترک گروه شوند."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1794
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 msgid "No ID."
1797 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "ظاهر گروه"
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 msgid ""
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1811 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgid "Group logo"
1824 msgstr "نشان گروه"
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:365
1833 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1834 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:399
1837 msgid "Logo updated."
1838 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:401
1841 msgid "Failed updating logo."
1842 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1845 #, php-format
1846 msgid "%s group members"
1847 msgstr "اعضای گروه %s"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:103
1850 #, php-format
1851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1852 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:118
1855 msgid "A list of the users in this group."
1856 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1859 msgid "Admin"
1860 msgstr "مدیر"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1863 msgid "Block"
1864 msgstr "بازداشتن"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:487
1867 msgid "Make user an admin of the group"
1868 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make Admin"
1872 msgstr "مدیر شود"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make this user an admin"
1876 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1879 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1880 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1881 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1882 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 #, php-format
1884 msgid "%s timeline"
1885 msgstr "خط زمانی %s"
1886
1887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1888 #: actions/grouprss.php:142
1889 #, php-format
1890 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1891 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1892
1893 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1894 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1895 msgid "Groups"
1896 msgstr "گروه‌ها"
1897
1898 #: actions/groups.php:64
1899 #, php-format
1900 msgid "Groups, page %d"
1901 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1902
1903 #: actions/groups.php:90
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1907 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1908 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1909 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "%%%%)"
1911 msgstr ""
1912 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1913 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1914 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1915 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1916 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1917
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1927 msgstr ""
1928 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1929 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:58
1932 msgid "Group search"
1933 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1936 #: actions/peoplesearch.php:83
1937 msgid "No results."
1938 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:82
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1944 "newgroup%%) yourself."
1945 msgstr ""
1946 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1947 "action.newgroup%%) کنید."
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:85
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1953 "action.newgroup%%) yourself!"
1954 msgstr ""
1955 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1956 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:91
1959 msgid "Only an admin can unblock group members."
1960 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:95
1963 msgid "User is not blocked from group."
1964 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1967 msgid "Error removing the block."
1968 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1969
1970 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1971 #: actions/imsettings.php:60
1972 msgid "IM settings"
1973 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1974
1975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1978 #: actions/imsettings.php:74
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1982 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1983 msgstr ""
1984 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1985 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1986
1987 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1988 #: actions/imsettings.php:94
1989 msgid "IM is not available."
1990 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1993 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1994 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1995 msgid "IM address"
1996 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1997
1998 #: actions/imsettings.php:113
1999 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2000 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2001
2002 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:124
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2008 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009 msgstr ""
2010 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2011 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2012
2013 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:140
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2019 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2020 msgstr ""
2021 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2022 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2023
2024 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:155
2026 msgid "IM preferences"
2027 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:160
2031 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2032 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:166
2036 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2037 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:172
2041 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2042 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:179
2046 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2047 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2048
2049 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2050 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2051 msgid "Preferences saved."
2052 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2055 #: actions/imsettings.php:309
2056 msgid "No Jabber ID."
2057 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2060 #: actions/imsettings.php:317
2061 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2062 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2065 #: actions/imsettings.php:322
2066 msgid "Not a valid Jabber ID"
2067 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2070 #: actions/imsettings.php:326
2071 msgid "That is already your Jabber ID."
2072 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2075 #: actions/imsettings.php:330
2076 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2077 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2080 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2081 #: actions/imsettings.php:358
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2085 "s for sending messages to you."
2086 msgstr ""
2087 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2088 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2089
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2091 #: actions/imsettings.php:388
2092 msgid "That is the wrong IM address."
2093 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2094
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2096 #: actions/imsettings.php:397
2097 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2098 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:402
2102 msgid "IM confirmation cancelled."
2103 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2104
2105 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2106 #. TRANS: registered for the active user.
2107 #: actions/imsettings.php:424
2108 msgid "That is not your Jabber ID."
2109 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2110
2111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:447
2113 msgid "The IM address was removed."
2114 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2115
2116 #: actions/inbox.php:59
2117 #, php-format
2118 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2119 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2120
2121 #: actions/inbox.php:62
2122 #, php-format
2123 msgid "Inbox for %s"
2124 msgstr "صندوق ورودی %s"
2125
2126 #: actions/inbox.php:115
2127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2128 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2129
2130 #: actions/invite.php:39
2131 msgid "Invites have been disabled."
2132 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2133
2134 #: actions/invite.php:41
2135 #, php-format
2136 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2137 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2138
2139 #: actions/invite.php:72
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2143
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2147
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2151
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2155
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 #, php-format
2160 msgid "%1$s (%2$s)"
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162
2163 #: actions/invite.php:136
2164 msgid ""
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2178 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2179
2180 #: actions/invite.php:162
2181 msgid ""
2182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2183 msgstr ""
2184 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2193
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "پیام خصوصی"
2197
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2201
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Send"
2206 msgstr "فرستادن"
2207
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2210 #, php-format
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2213
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2222 "\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2226 "\n"
2227 "%1$s said:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "invitation.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "time.\n"
2242 "\n"
2243 "Sincerely, %2$s\n"
2244 msgstr ""
2245 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2246 "\n"
2247 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2248 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2249 "\n"
2250 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2251 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2252 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2253 "می‌گذارید.\n"
2254 "\n"
2255 "%1$sگفته است:\n"
2256 "\n"
2257 "%4$s\n"
2258 "\n"
2259 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2260 "\n"
2261 "%5$s\n"
2262 "\n"
2263 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2264 "کلیک کنید.\n"
2265 "\n"
2266 "%6$s\n"
2267 "\n"
2268 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2269 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2270 "\n"
2271 "با تشکر، %2$s\n"
2272
2273 #: actions/joingroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to join a group."
2275 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2276
2277 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2278 msgid "No nickname or ID."
2279 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2280
2281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s joined group %2$s"
2286 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2287
2288 #: actions/leavegroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to leave a group."
2290 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2291
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2295
2296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2299 #, php-format
2300 msgid "%1$s left group %2$s"
2301 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2302
2303 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2304 msgid "Already logged in."
2305 msgstr "قبلا وارد شده"
2306
2307 #: actions/login.php:148
2308 msgid "Incorrect username or password."
2309 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2310
2311 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2313 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2314
2315 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2316 msgid "Login"
2317 msgstr "ورود"
2318
2319 #: actions/login.php:249
2320 msgid "Login to site"
2321 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2322
2323 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2324 msgid "Remember me"
2325 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2326
2327 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2329 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2330
2331 #: actions/login.php:269
2332 msgid "Lost or forgotten password?"
2333 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2334
2335 #: actions/login.php:288
2336 msgid ""
2337 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2338 "changing your settings."
2339 msgstr ""
2340 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2341 "دوباره وارد نمایید."
2342
2343 #: actions/login.php:292
2344 msgid "Login with your username and password."
2345 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2346
2347 #: actions/login.php:295
2348 #, php-format
2349 msgid ""
2350 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2351 msgstr ""
2352 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:92
2355 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2356 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2372
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "برنامهٔ تازه"
2380
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2396
2397 #: actions/newgroup.php:53
2398 msgid "New group"
2399 msgstr "گروه جدید"
2400
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2404
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2406 msgid "New message"
2407 msgstr "پیام جدید"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2415 msgid "No content!"
2416 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2423 msgid ""
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2425 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "خطای آژاکس"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "پیام جدید"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2455 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "جست‌وجوی متن"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2473 "s) پیام می‌فرستد."
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2482 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2483
2484 #: actions/noticesearchrss.php:96
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates with \"%s\""
2487 msgstr "پیام‌های با %s"
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:98
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2492 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2493
2494 #: actions/nudge.php:85
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2498 msgstr ""
2499 "این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2500 "تعیین نکرده است."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr ""
2551 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2552
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2556
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2558 #, php-format
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2561
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2564 #, php-format
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2570 #, php-format
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2573
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2576 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2579
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2583
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "تنظیمات دیگر"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2595
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2619
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2623
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2627
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2631
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2635
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2639
2640 #: actions/outbox.php:58
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2644
2645 #: actions/outbox.php:61
2646 #, php-format
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "فرستاده‌های %s"
2649
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2652 msgstr ""
2653 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2654 "می‌کند."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "تغییر گذرواژه"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "تغییر گذرواژه"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2682 msgid "Confirm"
2683 msgstr "تایید"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2690 msgid "Change"
2691 msgstr "تغییر"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2716
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2719 msgid "Paths"
2720 msgstr "مسیر ها"
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2727 #, php-format
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2732 #, php-format
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2737 #, php-format
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2742 #, php-format
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2751 msgid "Site"
2752 msgstr "وب‌گاه"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Server"
2756 msgstr "کارگزار"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Path"
2764 msgstr "مسیر"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Site path"
2768 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2779 msgid "Fancy URLs"
2780 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2787 msgid "Theme"
2788 msgstr "پوسته"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "کارگزار پوسته"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2795 msgid "Theme path"
2796 msgstr "مسیر پوسته"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2803 msgid "Avatars"
2804 msgstr "چهره‌ها"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2811 msgid "Avatar path"
2812 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2819 msgid "Backgrounds"
2820 msgstr "پس زمینه‌ها"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 msgid "SSL"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2839 msgid "Never"
2840 msgstr "هیچ وقت"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2843 msgid "Sometimes"
2844 msgstr "گاهی اوقات"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2847 msgid "Always"
2848 msgstr "برای همیشه"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgid "Use SSL"
2852 msgstr "استفاده از SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2859 msgid "SSL server"
2860 msgstr "کارگزار SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgid "Save paths"
2868 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2877 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2882
2883 #: actions/peopletag.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2887
2888 #: actions/peopletag.php:142
2889 #, php-format
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2892
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2896
2897 #: actions/postnotice.php:101
2898 #, php-format
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "تنظیمات نمایه"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2907 msgid ""
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2909 msgstr ""
2910 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2911 "در مورد شما بدانند."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "اطلاعات نمایه"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2924 msgid "Full name"
2925 msgstr "نام‌کامل"
2926
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2930 msgid "Homepage"
2931 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2938 #, php-format
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2947 msgid "Bio"
2948 msgstr "شرح‌حال"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2954 msgid "Location"
2955 msgstr "موقعیت"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr ""
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2968 msgid "Tags"
2969 msgstr "برچسب‌ها"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2972 msgid ""
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2974 msgstr ""
2975 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2978 msgid "Language"
2979 msgstr "زبان"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgid "Timezone"
2987 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2994 msgid ""
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 msgstr ""
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3000 #, php-format
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3032
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3037
3038 #: actions/public.php:83
3039 #, php-format
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3046
3047 #: actions/public.php:130
3048 #, php-format
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3051
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خط زمانی عمومی"
3055
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3067
3068 #: actions/public.php:188
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3072 "yet."
3073 msgstr ""
3074 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "ابر برچسب"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3177 "بگیرید."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3196 msgid "Recover"
3197 msgstr "بازیابی"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3220 msgid "Reset"
3221 msgstr "بازنشاندن"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 msgid ""
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3243 msgstr ""
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3245 "فرستاده شده است."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3266
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3270
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3274
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3278
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3280 msgid "Register"
3281 msgstr "ثبت نام"
3282
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3286
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3290
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3294
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3298
3299 #: actions/register.php:350
3300 msgid ""
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3303 msgstr ""
3304 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3306
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3310
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3314
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3318
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3322 msgid "Email"
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3324
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3328
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3332
3333 #: actions/register.php:518
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3338
3339 #: actions/register.php:528
3340 #, php-format
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3348
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3353
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3360 msgstr ""
3361 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3363
3364 #: actions/register.php:583
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3368 "want to...\n"
3369 "\n"
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3378 "missed. \n"
3379 "\n"
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3381 msgstr ""
3382 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3384 "\n"
3385 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3387 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3389 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3393 "بخوانید. \n"
3394 "\n"
3395 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3396 "سرویس لذت ببرید."
3397
3398 #: actions/register.php:607
3399 msgid ""
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3402 msgstr ""
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3412 msgstr ""
3413 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3434 msgid "Profile URL"
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3443 msgid "Subscribe"
3444 msgstr "اشتراک"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3452 msgstr ""
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3454 "نامعتبر است)."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3463
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3467
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3471
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3475
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3479
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3481 msgid "Repeated"
3482 msgstr "تکرار شده"
3483
3484 #: actions/repeat.php:119
3485 msgid "Repeated!"
3486 msgstr "تکرار شد!"
3487
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3493
3494 #: actions/replies.php:128
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3498
3499 #: actions/replies.php:145
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:152
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:159
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid ""
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3519 msgstr ""
3520 "این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
3521 "توجه‌اش دریافت نکرده است."
3522
3523 #: actions/replies.php:204
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3527 "[join groups](%%action.groups%%)."
3528 msgstr ""
3529 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3530 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3531
3532 #: actions/replies.php:206
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid ""
3535 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3536 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3537 msgstr ""
3538 "شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
3539 "بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3540
3541 #: actions/repliesrss.php:72
3542 #, php-format
3543 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3544 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3545
3546 #: actions/revokerole.php:75
3547 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3548 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3549
3550 #: actions/revokerole.php:82
3551 msgid "User doesn't have this role."
3552 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3553
3554 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3555 #, fuzzy
3556 msgid "StatusNet"
3557 msgstr "وضعیت حذف شد."
3558
3559 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3560 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: actions/sandbox.php:72
3564 msgid "User is already sandboxed."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3569 #: lib/adminpanelaction.php:392
3570 msgid "Sessions"
3571 msgstr "نشست‌ها"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3574 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3575 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3578 msgid "Handle sessions"
3579 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3582 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3586 msgid "Session debugging"
3587 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3588
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3590 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3591 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3592
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3594 #: actions/useradminpanel.php:294
3595 msgid "Save site settings"
3596 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:82
3599 msgid "You must be logged in to view an application."
3600 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3601
3602 #: actions/showapplication.php:157
3603 msgid "Application profile"
3604 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3605
3606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3607 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3608 msgid "Icon"
3609 msgstr "شمایل"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label for application name.
3612 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3613 #: lib/applicationeditform.php:199
3614 msgid "Name"
3615 msgstr "نام"
3616
3617 #. TRANS: Form input field label.
3618 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3619 msgid "Organization"
3620 msgstr "سازمان"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label.
3623 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3624 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3625 msgid "Description"
3626 msgstr "توصیف"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3629 #: lib/profileaction.php:187
3630 msgid "Statistics"
3631 msgstr "آمار"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:203
3634 #, php-format
3635 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3636 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:213
3639 msgid "Application actions"
3640 msgstr "اعمال برنامه"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:236
3643 msgid "Reset key & secret"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: actions/showapplication.php:261
3647 msgid "Application info"
3648 msgstr "اطلاعات برنامه"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:263
3651 msgid "Consumer key"
3652 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:268
3655 msgid "Consumer secret"
3656 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:273
3659 msgid "Request token URL"
3660 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:278
3663 msgid "Access token URL"
3664 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:283
3667 msgid "Authorize URL"
3668 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:288
3671 msgid ""
3672 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3673 "signature method."
3674 msgstr ""
3675 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3676 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3677
3678 #: actions/showapplication.php:309
3679 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3680 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:79
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3685 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:132
3688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3689 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:171
3692 #, php-format
3693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3694 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:178
3697 #, php-format
3698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3699 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:185
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3704 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:206
3707 msgid ""
3708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3710 msgstr ""
3711 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3712 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3713 "آن‌ها بگذارید."
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:208
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid ""
3718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3719 "would add to their favorites :)"
3720 msgstr ""
3721 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3722 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:212
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid ""
3727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3728 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3729 "their favorites :)"
3730 msgstr ""
3731 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
3732 "حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
3733 "به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:243
3736 msgid "This is a way to share what you like."
3737 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3738
3739 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3740 #, php-format
3741 msgid "%s group"
3742 msgstr "گروه %s"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:84
3745 #, php-format
3746 msgid "%1$s group, page %2$d"
3747 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:227
3750 msgid "Group profile"
3751 msgstr "نمایهٔ گروه"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3754 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3755 msgid "URL"
3756 msgstr "نشانی اینترنتی"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3759 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3760 msgid "Note"
3761 msgstr "یادداشت"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3764 msgid "Aliases"
3765 msgstr "نام های مستعار"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:302
3768 msgid "Group actions"
3769 msgstr "اعمال گروه"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:338
3772 #, php-format
3773 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3774 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:344
3777 #, php-format
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3779 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:350
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3784 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:355
3787 #, php-format
3788 msgid "FOAF for %s group"
3789 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3792 msgid "Members"
3793 msgstr "اعضا"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3796 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3797 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3798 msgid "(None)"
3799 msgstr "هیچ"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:404
3802 msgid "All members"
3803 msgstr "همهٔ اعضا"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:439
3806 msgid "Created"
3807 msgstr "ساخته شد"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:455
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3817 msgstr ""
3818 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3819 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3820 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3821 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3822 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3823 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:461
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3831 "their life and interests. "
3832 msgstr ""
3833 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3834 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3835 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3836 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3837 "می‌گذارند. "
3838
3839 #: actions/showgroup.php:489
3840 msgid "Admins"
3841 msgstr "مدیران"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:81
3844 msgid "No such message."
3845 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3846
3847 #: actions/showmessage.php:98
3848 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3849 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:108
3852 #, php-format
3853 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3854 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3855
3856 #: actions/showmessage.php:113
3857 #, php-format
3858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3859 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3860
3861 #: actions/shownotice.php:90
3862 msgid "Notice deleted."
3863 msgstr "پیام پاک شد."
3864
3865 #: actions/showstream.php:73
3866 #, php-format
3867 msgid " tagged %s"
3868 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3869
3870 #: actions/showstream.php:79
3871 #, php-format
3872 msgid "%1$s, page %2$d"
3873 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3874
3875 #: actions/showstream.php:122
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:129
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:136
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3888 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:143
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3893 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:148
3896 #, php-format
3897 msgid "FOAF for %s"
3898 msgstr "FOAF برای %s"
3899
3900 #: actions/showstream.php:200
3901 #, php-format
3902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3903 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3904
3905 #: actions/showstream.php:205
3906 msgid ""
3907 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3908 "would be a good time to start :)"
3909 msgstr ""
3910 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3911 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:207
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid ""
3916 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3917 "%?status_textarea=%2$s)."
3918 msgstr ""
3919 "شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
3920 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3921
3922 #: actions/showstream.php:243
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3928 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3929 msgstr ""
3930 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3931 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3932 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3933 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3934 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3935
3936 #: actions/showstream.php:248
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3942 msgstr ""
3943 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3944 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3945 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3946
3947 #: actions/showstream.php:305
3948 #, php-format
3949 msgid "Repeat of %s"
3950 msgstr "تکرار %s"
3951
3952 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3953 msgid "You cannot silence users on this site."
3954 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3955
3956 #: actions/silence.php:72
3957 msgid "User is already silenced."
3958 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:69
3961 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3962 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:133
3965 msgid "Site name must have non-zero length."
3966 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:141
3969 msgid "You must have a valid contact email address."
3970 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:159
3973 #, php-format
3974 msgid "Unknown language \"%s\"."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:165
3978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3979 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:171
3982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:221
3986 msgid "General"
3987 msgstr "عمومی"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:224
3990 msgid "Site name"
3991 msgstr "نام وب‌گاه"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:225
3994 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3995 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:229
3998 msgid "Brought by"
3999 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:230
4002 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4003 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:234
4006 msgid "Brought by URL"
4007 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:235
4010 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4011 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:239
4014 msgid "Contact email address for your site"
4015 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:245
4018 msgid "Local"
4019 msgstr "محلی"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:256
4022 msgid "Default timezone"
4023 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:257
4026 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4027 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:262
4030 msgid "Default language"
4031 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:263
4034 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4035 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:271
4038 msgid "Limits"
4039 msgstr "محدودیت ها"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:274
4042 msgid "Text limit"
4043 msgstr "محدودیت متن"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:274
4046 msgid "Maximum number of characters for notices."
4047 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:278
4050 msgid "Dupe limit"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:278
4054 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4055 msgstr ""
4056 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4059 msgid "Site Notice"
4060 msgstr "پیام وب‌گاه"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4063 msgid "Edit site-wide message"
4064 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4067 msgid "Unable to save site notice."
4068 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4071 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4072 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4075 msgid "Site notice text"
4076 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4079 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4080 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4083 msgid "Save site notice"
4084 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4085
4086 #. TRANS: Title for SMS settings.
4087 #: actions/smssettings.php:59
4088 msgid "SMS settings"
4089 msgstr "تنظیمات پیامک"
4090
4091 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4093 #: actions/smssettings.php:74
4094 #, php-format
4095 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4096 msgstr ""
4097 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4098
4099 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4100 #: actions/smssettings.php:97
4101 msgid "SMS is not available."
4102 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4103
4104 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:111
4106 msgid "SMS address"
4107 msgstr "نشانی پیامک"
4108
4109 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:120
4111 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4112 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4113
4114 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:133
4116 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4117 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4118
4119 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:142
4121 msgid "Confirmation code"
4122 msgstr "کد تاییدیه"
4123
4124 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:144
4126 msgid "Enter the code you received on your phone."
4127 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4128
4129 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:148
4131 msgctxt "BUTTON"
4132 msgid "Confirm"
4133 msgstr "تایید"
4134
4135 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:153
4137 msgid "SMS phone number"
4138 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4139
4140 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:156
4142 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4143 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4144
4145 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4146 #: actions/smssettings.php:195
4147 msgid "SMS preferences"
4148 msgstr "ترجیحات پیامک"
4149
4150 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4151 #: actions/smssettings.php:201
4152 msgid ""
4153 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4154 "from my carrier."
4155 msgstr ""
4156 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4157 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4158
4159 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4160 #: actions/smssettings.php:315
4161 msgid "SMS preferences saved."
4162 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4165 #: actions/smssettings.php:338
4166 msgid "No phone number."
4167 msgstr "بدون شماره تلفن."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4170 #: actions/smssettings.php:344
4171 msgid "No carrier selected."
4172 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4175 #: actions/smssettings.php:352
4176 msgid "That is already your phone number."
4177 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4180 #: actions/smssettings.php:356
4181 msgid "That phone number already belongs to another user."
4182 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4185 #: actions/smssettings.php:384
4186 msgid ""
4187 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4188 "for the code and instructions on how to use it."
4189 msgstr ""
4190 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4191 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4192
4193 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:413
4195 msgid "That is the wrong confirmation number."
4196 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4199 #: actions/smssettings.php:427
4200 msgid "SMS confirmation cancelled."
4201 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4202
4203 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4204 #. TRANS: registered for the active user.
4205 #: actions/smssettings.php:448
4206 msgid "That is not your phone number."
4207 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4208
4209 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4210 #: actions/smssettings.php:470
4211 msgid "The SMS phone number was removed."
4212 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4213
4214 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #: actions/smssettings.php:511
4216 msgid "Mobile carrier"
4217 msgstr "اپراتور موبایل"
4218
4219 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4220 #: actions/smssettings.php:516
4221 msgid "Select a carrier"
4222 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4223
4224 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4226 #: actions/smssettings.php:525
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4230 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4231 msgstr ""
4232 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4233 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4234 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4237 #: actions/smssettings.php:548
4238 msgid "No code entered"
4239 msgstr "کدی وارد نشد"
4240
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4243 #: lib/adminpanelaction.php:408
4244 msgid "Snapshots"
4245 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4248 msgid "Manage snapshot configuration"
4249 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4252 msgid "Invalid snapshot run value."
4253 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4256 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4257 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4260 msgid "Invalid snapshot report URL."
4261 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4264 msgid "Randomly during web hit"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4268 msgid "In a scheduled job"
4269 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4272 msgid "Data snapshots"
4273 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4276 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4277 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4280 msgid "Frequency"
4281 msgstr "فرکانس"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4288 msgid "Report URL"
4289 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4292 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4293 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4296 msgid "Save snapshot settings"
4297 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4298
4299 #: actions/subedit.php:70
4300 msgid "You are not subscribed to that profile."
4301 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4302
4303 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4304 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4305 msgid "Could not save subscription."
4306 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:77
4309 msgid "This action only accepts POST requests."
4310 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:107
4313 msgid "No such profile."
4314 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4315
4316 #: actions/subscribe.php:117
4317 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4318 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:145
4321 msgid "Subscribed"
4322 msgstr "مشترک‌شده"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:50
4325 #, php-format
4326 msgid "%s subscribers"
4327 msgstr "%s مشترک"
4328
4329 #: actions/subscribers.php:52
4330 #, php-format
4331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4332 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:63
4335 msgid "These are the people who listen to your notices."
4336 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4337
4338 #: actions/subscribers.php:67
4339 #, php-format
4340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4341 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4342
4343 #: actions/subscribers.php:108
4344 msgid ""
4345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4346 "return the favor"
4347 msgstr ""
4348 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4349 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:110
4352 #, php-format
4353 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4354 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:114
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4360 "%) and be the first?"
4361 msgstr ""
4362 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4363 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:52
4366 #, php-format
4367 msgid "%s subscriptions"
4368 msgstr "%s اشتراک"
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:54
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4373 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:65
4376 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4377 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:69
4380 #, php-format
4381 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4382 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:126
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4391 "automatically subscribe to people you already follow there."
4392 msgstr ""
4393 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4394 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4395 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4396 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4397 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4398 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4401 #, php-format
4402 msgid "%s is not listening to anyone."
4403 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:208
4406 msgid "Jabber"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4410 msgid "SMS"
4411 msgstr "پیامک"
4412
4413 #: actions/tag.php:69
4414 #, php-format
4415 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4416 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4417
4418 #: actions/tag.php:87
4419 #, php-format
4420 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4421 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4422
4423 #: actions/tag.php:93
4424 #, php-format
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4426 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4427
4428 #: actions/tag.php:99
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4431 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4432
4433 #: actions/tagother.php:39
4434 msgid "No ID argument."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: actions/tagother.php:65
4438 #, php-format
4439 msgid "Tag %s"
4440 msgstr "برچسب %s"
4441
4442 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4443 msgid "User profile"
4444 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4445
4446 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4447 #: lib/userprofile.php:103
4448 msgid "Photo"
4449 msgstr "تصویر"
4450
4451 #: actions/tagother.php:141
4452 msgid "Tag user"
4453 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4454
4455 #: actions/tagother.php:151
4456 msgid ""
4457 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4458 "separated"
4459 msgstr ""
4460 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4461
4462 #: actions/tagother.php:193
4463 msgid ""
4464 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4465 msgstr ""
4466 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4467 "شما هستند."
4468
4469 #: actions/tagother.php:200
4470 msgid "Could not save tags."
4471 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4472
4473 #: actions/tagother.php:236
4474 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4475 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4476
4477 #: actions/tagrss.php:35
4478 msgid "No such tag."
4479 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4480
4481 #: actions/unblock.php:59
4482 msgid "You haven't blocked that user."
4483 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4484
4485 #: actions/unsandbox.php:72
4486 msgid "User is not sandboxed."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: actions/unsilence.php:72
4490 msgid "User is not silenced."
4491 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4492
4493 #: actions/unsubscribe.php:77
4494 msgid "No profile ID in request."
4495 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4496
4497 #: actions/unsubscribe.php:98
4498 msgid "Unsubscribed"
4499 msgstr "لغو اشتراک شده"
4500
4501 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4505 msgstr ""
4506
4507 #. TRANS: User admin panel title
4508 #: actions/useradminpanel.php:59
4509 msgctxt "TITLE"
4510 msgid "User"
4511 msgstr "کاربر"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:70
4514 msgid "User settings for this StatusNet site."
4515 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:149
4518 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4519 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:155
4522 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4523 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:165
4526 #, php-format
4527 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4528 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4529
4530 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4531 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4532 #: lib/personalgroupnav.php:109
4533 msgid "Profile"
4534 msgstr "نمایه"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:222
4537 msgid "Bio Limit"
4538 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:223
4541 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4542 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:231
4545 msgid "New users"
4546 msgstr "کاربران تازه"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:235
4549 msgid "New user welcome"
4550 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:236
4553 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4554 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:241
4557 msgid "Default subscription"
4558 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:242
4561 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4562 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:251
4565 msgid "Invitations"
4566 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:256
4569 msgid "Invitations enabled"
4570 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:258
4573 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4574 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:105
4577 msgid "Authorize subscription"
4578 msgstr "تصدیق اشتراک"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:110
4581 msgid ""
4582 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4583 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4584 "click “Reject”."
4585 msgstr ""
4586 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4587 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4588 "کردن» کلیک کنید."
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4591 msgid "License"
4592 msgstr "مجوز"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:217
4595 msgid "Accept"
4596 msgstr "پذیرفتن"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4599 #: lib/subscribeform.php:139
4600 msgid "Subscribe to this user"
4601 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:219
4604 msgid "Reject"
4605 msgstr "رد کردن"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:220
4608 msgid "Reject this subscription"
4609 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:232
4612 msgid "No authorization request!"
4613 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:254
4616 msgid "Subscription authorized"
4617 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:256
4620 msgid ""
4621 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4622 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4623 "subscription. Your subscription token is:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:266
4627 msgid "Subscription rejected"
4628 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:268
4631 msgid ""
4632 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4633 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4634 "subscription."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:303
4638 #, php-format
4639 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:308
4643 #, php-format
4644 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:314
4648 #, php-format
4649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:329
4653 #, php-format
4654 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4655 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:345
4658 #, php-format
4659 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4660 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:350
4663 #, php-format
4664 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4665 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:355
4668 #, php-format
4669 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4670 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4671
4672 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4673 msgid "Profile design"
4674 msgstr "طراحی نمایه"
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4677 msgid ""
4678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4679 "palette of your choice."
4680 msgstr ""
4681 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4682 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4683
4684 #: actions/userdesignsettings.php:282
4685 msgid "Enjoy your hotdog!"
4686 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4687
4688 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4689 #: actions/usergroups.php:66
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4692 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4693
4694 #: actions/usergroups.php:132
4695 msgid "Search for more groups"
4696 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:159
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not a member of any group."
4701 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4702
4703 #: actions/usergroups.php:164
4704 #, php-format
4705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4706 msgstr ""
4707 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4708
4709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4711 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4714 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4715 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4716 #, php-format
4717 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4718 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4719
4720 #: actions/version.php:75
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "StatusNet %s"
4723 msgstr "آمار"
4724
4725 #: actions/version.php:155
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4729 "Inc. and contributors."
4730 msgstr ""
4731 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4732 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4733
4734 #: actions/version.php:163
4735 msgid "Contributors"
4736 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4737
4738 #: actions/version.php:170
4739 msgid ""
4740 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4741 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4742 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4743 "any later version. "
4744 msgstr ""
4745 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4746 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4747 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4748
4749 #: actions/version.php:176
4750 msgid ""
4751 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4752 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4753 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4754 "for more details. "
4755 msgstr ""
4756 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4757 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4758 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4759
4760 #: actions/version.php:182
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4764 "along with this program.  If not, see %s."
4765 msgstr ""
4766 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4767 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4768
4769 #: actions/version.php:191
4770 msgid "Plugins"
4771 msgstr "افزونه‌ها"
4772
4773 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4774 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4775 msgid "Version"
4776 msgstr "نسخه"
4777
4778 #: actions/version.php:199
4779 msgid "Author(s)"
4780 msgstr "مؤلف(ها)"
4781
4782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4783 #: classes/File.php:143
4784 #, php-format
4785 msgid "Cannot process URL '%s'"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4789 #: classes/File.php:175
4790 msgid "Robin thinks something is impossible."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4794 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4795 #: classes/File.php:190
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid ""
4798 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4799 "Try to upload a smaller version."
4800 msgstr ""
4801 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4802 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4803
4804 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4805 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4806 #: classes/File.php:202
4807 #, php-format
4808 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4809 msgstr ""
4810 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4811
4812 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4813 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4814 #: classes/File.php:211
4815 #, php-format
4816 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4817 msgstr ""
4818 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4819 "بگذرد."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4822 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Invalid filename."
4825 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
4826
4827 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4828 #: classes/Group_member.php:42
4829 msgid "Group join failed."
4830 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4831
4832 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4833 #: classes/Group_member.php:55
4834 msgid "Not part of group."
4835 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4836
4837 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4838 #: classes/Group_member.php:63
4839 msgid "Group leave failed."
4840 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4841
4842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4843 #: classes/Local_group.php:42
4844 msgid "Could not update local group."
4845 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4846
4847 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4848 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4849 #: classes/Login_token.php:78
4850 #, php-format
4851 msgid "Could not create login token for %s"
4852 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4853
4854 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4855 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4856 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4860 #: classes/Message.php:46
4861 msgid "You are banned from sending direct messages."
4862 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4863
4864 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4865 #: classes/Message.php:63
4866 msgid "Could not insert message."
4867 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4868
4869 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4870 #: classes/Message.php:74
4871 msgid "Could not update message with new URI."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4875 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4876 #: classes/Notice.php:98
4877 #, php-format
4878 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4882 #: classes/Notice.php:190
4883 #, php-format
4884 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4885 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4888 #: classes/Notice.php:260
4889 msgid "Problem saving notice. Too long."
4890 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4893 #: classes/Notice.php:265
4894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4895 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4898 #: classes/Notice.php:271
4899 msgid ""
4900 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4901 msgstr ""
4902 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4903 "دوباره بفرستید."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4906 #: classes/Notice.php:278
4907 msgid ""
4908 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4909 "few minutes."
4910 msgstr ""
4911 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4912 "ارسال کنید."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4915 #: classes/Notice.php:286
4916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4917 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4918
4919 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4921 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4922 msgid "Problem saving notice."
4923 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4924
4925 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4926 #: classes/Notice.php:892
4927 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4931 #: classes/Notice.php:991
4932 msgid "Problem saving group inbox."
4933 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4934
4935 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4936 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4937 #: classes/Notice.php:1614
4938 #, php-format
4939 msgid "RT @%1$s %2$s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4943 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4944 #: classes/Profile.php:740
4945 #, php-format
4946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4950 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4951 #: classes/Profile.php:749
4952 #, php-format
4953 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4954 msgstr ""
4955
4956 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4957 #: classes/Remote_profile.php:54
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Missing profile."
4960 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4963 #: classes/Status_network.php:346
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Unable to save tag."
4966 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4967
4968 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4969 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4970 msgid "You have been banned from subscribing."
4971 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4972
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4974 #: classes/Subscription.php:80
4975 msgid "Already subscribed!"
4976 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4977
4978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4979 #: classes/Subscription.php:85
4980 msgid "User has blocked you."
4981 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4984 #: classes/Subscription.php:171
4985 msgid "Not subscribed!"
4986 msgstr "تایید نشده!"
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4989 #: classes/Subscription.php:178
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Could not delete self-subscription."
4992 msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4995 #: classes/Subscription.php:206
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4998 msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5001 #: classes/Subscription.php:218
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Could not delete subscription."
5004 msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
5005
5006 #. TRANS: Notice given on user registration.
5007 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5008 #: classes/User.php:365
5009 #, php-format
5010 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5011 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5012
5013 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5014 #: classes/User_group.php:496
5015 msgid "Could not create group."
5016 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5017
5018 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5019 #: classes/User_group.php:506
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Could not set group URI."
5022 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5023
5024 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5025 #: classes/User_group.php:529
5026 msgid "Could not set group membership."
5027 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5028
5029 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5030 #: classes/User_group.php:544
5031 msgid "Could not save local group info."
5032 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5033
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5036 msgid "Change your profile settings"
5037 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5038
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5041 msgid "Upload an avatar"
5042 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5043
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5046 msgid "Change your password"
5047 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5048
5049 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5051 msgid "Change email handling"
5052 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5053
5054 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5055 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5056 msgid "Design your profile"
5057 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5058
5059 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5060 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5061 msgid "Other options"
5062 msgstr "انتخابات دیگر"
5063
5064 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5065 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5066 msgid "Other"
5067 msgstr "دیگر"
5068
5069 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5070 #: lib/action.php:145
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "%1$s - %2$s"
5073 msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
5074
5075 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5076 #: lib/action.php:161
5077 msgid "Untitled page"
5078 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5079
5080 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:436
5082 msgid "Primary site navigation"
5083 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5086 #: lib/action.php:442
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Personal profile and friends timeline"
5089 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5090
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5092 #: lib/action.php:445
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Personal"
5095 msgstr "شخصی"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5098 #: lib/action.php:447
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5101 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5104 #: lib/action.php:452
5105 msgctxt "TOOLTIP"
5106 msgid "Connect to services"
5107 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5108
5109 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5110 #: lib/action.php:455
5111 msgid "Connect"
5112 msgstr "وصل‌شدن"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5115 #: lib/action.php:458
5116 msgctxt "TOOLTIP"
5117 msgid "Change site configuration"
5118 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5119
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5121 #: lib/action.php:461
5122 msgctxt "MENU"
5123 msgid "Admin"
5124 msgstr "مدیر"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5127 #: lib/action.php:465
5128 #, php-format
5129 msgctxt "TOOLTIP"
5130 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5131 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5132
5133 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5134 #: lib/action.php:468
5135 msgctxt "MENU"
5136 msgid "Invite"
5137 msgstr "دعوت‌کردن"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5140 #: lib/action.php:474
5141 msgctxt "TOOLTIP"
5142 msgid "Logout from the site"
5143 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5144
5145 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5146 #: lib/action.php:477
5147 msgctxt "MENU"
5148 msgid "Logout"
5149 msgstr "خروج"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5152 #: lib/action.php:482
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Create an account"
5155 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5158 #: lib/action.php:485
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Register"
5161 msgstr "ثبت‌نام"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5164 #: lib/action.php:488
5165 msgctxt "TOOLTIP"
5166 msgid "Login to the site"
5167 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5168
5169 #: lib/action.php:491
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Login"
5172 msgstr "ورود"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5175 #: lib/action.php:494
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Help me!"
5178 msgstr "به من کمک کنید!"
5179
5180 #: lib/action.php:497
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Help"
5183 msgstr "کمک"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5186 #: lib/action.php:500
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Search for people or text"
5189 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5190
5191 #: lib/action.php:503
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Search"
5194 msgstr "جست‌وجو"
5195
5196 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5197 #. TRANS: Menu item for site administration
5198 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5199 msgid "Site notice"
5200 msgstr "پیام وب‌گاه"
5201
5202 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5203 #: lib/action.php:592
5204 msgid "Local views"
5205 msgstr "دید محلی"
5206
5207 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5208 #: lib/action.php:659
5209 msgid "Page notice"
5210 msgstr "پیام صفحه"
5211
5212 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5213 #: lib/action.php:762
5214 msgid "Secondary site navigation"
5215 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5216
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5218 #: lib/action.php:768
5219 msgid "Help"
5220 msgstr "کمک"
5221
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5223 #: lib/action.php:771
5224 msgid "About"
5225 msgstr "دربارهٔ"
5226
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5228 #: lib/action.php:774
5229 msgid "FAQ"
5230 msgstr "سوال‌های رایج"
5231
5232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5233 #: lib/action.php:779
5234 msgid "TOS"
5235 msgstr "شرایط سرویس"
5236
5237 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5238 #: lib/action.php:783
5239 msgid "Privacy"
5240 msgstr "خصوصی"
5241
5242 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5243 #: lib/action.php:786
5244 msgid "Source"
5245 msgstr "منبع"
5246
5247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5248 #: lib/action.php:792
5249 msgid "Contact"
5250 msgstr "تماس"
5251
5252 #: lib/action.php:794
5253 msgid "Badge"
5254 msgstr "نشان"
5255
5256 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5257 #: lib/action.php:823
5258 msgid "StatusNet software license"
5259 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5260
5261 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5262 #: lib/action.php:827
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5266 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5267 msgstr ""
5268 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5269 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5270
5271 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5272 #: lib/action.php:830
5273 #, php-format
5274 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5275 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5276
5277 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5278 #: lib/action.php:834
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5284 msgstr ""
5285 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5286 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5288
5289 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5290 #: lib/action.php:850
5291 msgid "Site content license"
5292 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5293
5294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5295 #. TRANS: %1$s is the site name.
5296 #: lib/action.php:857
5297 #, php-format
5298 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5299 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5300
5301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5302 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5303 #: lib/action.php:864
5304 #, php-format
5305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5306 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5307
5308 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5309 #: lib/action.php:868
5310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5311 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5312
5313 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5314 #: lib/action.php:881
5315 #, php-format
5316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5317 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5318
5319 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5320 #: lib/action.php:1192
5321 msgid "Pagination"
5322 msgstr "صفحه بندى"
5323
5324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5325 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5326 #: lib/action.php:1203
5327 msgid "After"
5328 msgstr "پس از"
5329
5330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5331 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5332 #: lib/action.php:1213
5333 msgid "Before"
5334 msgstr "قبل از"
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5337 #: lib/activity.php:122
5338 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5339 msgstr ""
5340 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5341
5342 #: lib/activityutils.php:208
5343 msgid "Can't handle remote content yet."
5344 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5345
5346 #: lib/activityutils.php:244
5347 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5348 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5349
5350 #: lib/activityutils.php:248
5351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5352 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5353
5354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5355 #: lib/adminpanelaction.php:98
5356 msgid "You cannot make changes to this site."
5357 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5358
5359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:110
5361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5362 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5363
5364 #. TRANS: Client error message.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:229
5366 msgid "showForm() not implemented."
5367 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5368
5369 #. TRANS: Client error message
5370 #: lib/adminpanelaction.php:259
5371 msgid "saveSettings() not implemented."
5372 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5373
5374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5375 #. TRANS: the admin panel Design.
5376 #: lib/adminpanelaction.php:284
5377 msgid "Unable to delete design setting."
5378 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:350
5382 msgid "Basic site configuration"
5383 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5384
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/adminpanelaction.php:352
5387 msgctxt "MENU"
5388 msgid "Site"
5389 msgstr "وب‌گاه"
5390
5391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5392 #: lib/adminpanelaction.php:358
5393 msgid "Design configuration"
5394 msgstr "پیکربندی طرح"
5395
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: lib/adminpanelaction.php:360
5398 msgctxt "MENU"
5399 msgid "Design"
5400 msgstr "طرح"
5401
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:366
5404 msgid "User configuration"
5405 msgstr "پیکربندی کاربر"
5406
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5409 msgid "User"
5410 msgstr "کاربر"
5411
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:374
5414 msgid "Access configuration"
5415 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5416
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:382
5419 msgid "Paths configuration"
5420 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5421
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:390
5424 msgid "Sessions configuration"
5425 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5426
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:398
5429 msgid "Edit site notice"
5430 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5431
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:406
5434 msgid "Snapshots configuration"
5435 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5436
5437 #. TRANS: Client error 401.
5438 #: lib/apiauth.php:113
5439 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5440 msgstr ""
5441 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5442 "دارید."
5443
5444 #. TRANS: Form legend.
5445 #: lib/applicationeditform.php:137
5446 msgid "Edit application"
5447 msgstr "ویرایش برنامه"
5448
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:187
5451 msgid "Icon for this application"
5452 msgstr "شمایل این برنامه"
5453
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:209
5456 #, php-format
5457 msgid "Describe your application in %d characters"
5458 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5459
5460 #. TRANS: Form input field instructions.
5461 #: lib/applicationeditform.php:213
5462 msgid "Describe your application"
5463 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5464
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:224
5467 msgid "URL of the homepage of this application"
5468 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5469
5470 #. TRANS: Form input field label.
5471 #: lib/applicationeditform.php:226
5472 msgid "Source URL"
5473 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5474
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:233
5477 msgid "Organization responsible for this application"
5478 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5479
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:242
5482 msgid "URL for the homepage of the organization"
5483 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5484
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:251
5487 msgid "URL to redirect to after authentication"
5488 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5489
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:278
5492 msgid "Browser"
5493 msgstr "مرورگر"
5494
5495 #. TRANS: Radio button label for application type
5496 #: lib/applicationeditform.php:295
5497 msgid "Desktop"
5498 msgstr "میزکار"
5499
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:297
5502 msgid "Type of application, browser or desktop"
5503 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5504
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:320
5507 msgid "Read-only"
5508 msgstr "تنها خواندنی"
5509
5510 #. TRANS: Radio button label for access type.
5511 #: lib/applicationeditform.php:339
5512 msgid "Read-write"
5513 msgstr "خواندن-نوشتن"
5514
5515 #. TRANS: Form guide.
5516 #: lib/applicationeditform.php:341
5517 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5518 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5519
5520 #. TRANS: Submit button title
5521 #: lib/applicationeditform.php:359
5522 msgid "Cancel"
5523 msgstr "انصراف"
5524
5525 #. TRANS: Application access type
5526 #: lib/applicationlist.php:136
5527 msgid "read-write"
5528 msgstr "خواندن-نوشتن"
5529
5530 #. TRANS: Application access type
5531 #: lib/applicationlist.php:138
5532 msgid "read-only"
5533 msgstr "تنها خواندنی"
5534
5535 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5536 #: lib/applicationlist.php:144
5537 #, php-format
5538 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Button label
5542 #: lib/applicationlist.php:159
5543 msgctxt "BUTTON"
5544 msgid "Revoke"
5545 msgstr "لغو کردن"
5546
5547 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5548 #: lib/attachmentlist.php:88
5549 msgid "Attachments"
5550 msgstr "ضمائم"
5551
5552 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5553 #: lib/attachmentlist.php:265
5554 msgid "Author"
5555 msgstr "مؤلف"
5556
5557 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5558 #: lib/attachmentlist.php:279
5559 msgid "Provider"
5560 msgstr "مهیا کننده"
5561
5562 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5563 msgid "Notices where this attachment appears"
5564 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5565
5566 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5567 msgid "Tags for this attachment"
5568 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5569
5570 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5571 msgid "Password changing failed"
5572 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5573
5574 #: lib/authenticationplugin.php:236
5575 msgid "Password changing is not allowed"
5576 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5577
5578 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5579 msgid "Command results"
5580 msgstr "نتیجه دستور"
5581
5582 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5583 msgid "Command complete"
5584 msgstr "دستور انجام شد"
5585
5586 #: lib/channel.php:240
5587 msgid "Command failed"
5588 msgstr "فرمان شکست خورد"
5589
5590 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5591 msgid "Notice with that id does not exist"
5592 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5593
5594 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5595 msgid "User has no last notice"
5596 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5597
5598 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5599 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5600 #: lib/command.php:127
5601 #, php-format
5602 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5603 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5604
5605 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5607 #: lib/command.php:147
5608 #, php-format
5609 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5610 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5611
5612 #: lib/command.php:180
5613 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5614 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5615
5616 #: lib/command.php:225
5617 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5618 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5619
5620 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5621 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5622 #: lib/command.php:234
5623 #, php-format
5624 msgid "Nudge sent to %s"
5625 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5626
5627 #: lib/command.php:260
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "Subscriptions: %1$s\n"
5631 "Subscribers: %2$s\n"
5632 "Notices: %3$s"
5633 msgstr ""
5634 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5635 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5636 "پیام‌ها: %3$s"
5637
5638 #: lib/command.php:302
5639 msgid "Notice marked as fave."
5640 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5641
5642 #: lib/command.php:323
5643 msgid "You are already a member of that group"
5644 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5645
5646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5648 #: lib/command.php:339
5649 #, php-format
5650 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5651 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5652
5653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5655 #: lib/command.php:385
5656 #, php-format
5657 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5658 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5659
5660 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5661 #: lib/command.php:418
5662 #, php-format
5663 msgid "Fullname: %s"
5664 msgstr "نام کامل : %s"
5665
5666 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5667 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5668 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5669 #, php-format
5670 msgid "Location: %s"
5671 msgstr "موقعیت : %s"
5672
5673 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5674 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5675 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5676 #, php-format
5677 msgid "Homepage: %s"
5678 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5679
5680 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5681 #: lib/command.php:430
5682 #, php-format
5683 msgid "About: %s"
5684 msgstr "دربارهٔ: %s"
5685
5686 #: lib/command.php:457
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5690 "same server."
5691 msgstr ""
5692 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5693 "یک کارگزار بفرستید."
5694
5695 #. TRANS: Message given if content is too long.
5696 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5697 #: lib/command.php:472
5698 #, php-format
5699 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5700 msgstr ""
5701 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5702 "فرستادید"
5703
5704 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5705 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5706 #: lib/command.php:492
5707 #, php-format
5708 msgid "Direct message to %s sent"
5709 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5710
5711 #: lib/command.php:494
5712 msgid "Error sending direct message."
5713 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5714
5715 #: lib/command.php:514
5716 msgid "Cannot repeat your own notice"
5717 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5718
5719 #: lib/command.php:519
5720 msgid "Already repeated that notice"
5721 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5722
5723 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5724 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5725 #: lib/command.php:529
5726 #, php-format
5727 msgid "Notice from %s repeated"
5728 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5729
5730 #: lib/command.php:531
5731 msgid "Error repeating notice."
5732 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5733
5734 #: lib/command.php:562
5735 #, php-format
5736 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5737 msgstr ""
5738 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5739 "فرستادید"
5740
5741 #: lib/command.php:571
5742 #, php-format
5743 msgid "Reply to %s sent"
5744 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5745
5746 #: lib/command.php:573
5747 msgid "Error saving notice."
5748 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5749
5750 #: lib/command.php:620
5751 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5752 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5753
5754 #: lib/command.php:628
5755 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5756 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5757
5758 #: lib/command.php:634
5759 #, php-format
5760 msgid "Subscribed to %s"
5761 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5762
5763 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5764 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5765 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5766
5767 #: lib/command.php:664
5768 #, php-format
5769 msgid "Unsubscribed from %s"
5770 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5771
5772 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5773 msgid "Command not yet implemented."
5774 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5775
5776 #: lib/command.php:685
5777 msgid "Notification off."
5778 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5779
5780 #: lib/command.php:687
5781 msgid "Can't turn off notification."
5782 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5783
5784 #: lib/command.php:708
5785 msgid "Notification on."
5786 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5787
5788 #: lib/command.php:710
5789 msgid "Can't turn on notification."
5790 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5791
5792 #: lib/command.php:723
5793 msgid "Login command is disabled"
5794 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5795
5796 #: lib/command.php:734
5797 #, php-format
5798 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5799 msgstr ""
5800 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5801
5802 #: lib/command.php:761
5803 #, php-format
5804 msgid "Unsubscribed  %s"
5805 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5806
5807 #: lib/command.php:778
5808 msgid "You are not subscribed to anyone."
5809 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5810
5811 #: lib/command.php:780
5812 msgid "You are subscribed to this person:"
5813 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5814 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5815
5816 #: lib/command.php:800
5817 msgid "No one is subscribed to you."
5818 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5819
5820 #: lib/command.php:802
5821 msgid "This person is subscribed to you:"
5822 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5823 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5824
5825 #: lib/command.php:822
5826 msgid "You are not a member of any groups."
5827 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5828
5829 #: lib/command.php:824
5830 msgid "You are a member of this group:"
5831 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5832 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5833
5834 #: lib/command.php:838
5835 msgid ""
5836 "Commands:\n"
5837 "on - turn on notifications\n"
5838 "off - turn off notifications\n"
5839 "help - show this help\n"
5840 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5841 "groups - lists the groups you have joined\n"
5842 "subscriptions - list the people you follow\n"
5843 "subscribers - list the people that follow you\n"
5844 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5845 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5846 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5847 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5848 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5849 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5850 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5851 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5852 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5853 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5854 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5855 "join <group> - join group\n"
5856 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5857 "drop <group> - leave group\n"
5858 "stats - get your stats\n"
5859 "stop - same as 'off'\n"
5860 "quit - same as 'off'\n"
5861 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5862 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5863 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5864 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5865 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5867 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5868 "track <word> - not yet implemented.\n"
5869 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5870 "track off - not yet implemented.\n"
5871 "untrack all - not yet implemented.\n"
5872 "tracks - not yet implemented.\n"
5873 "tracking - not yet implemented.\n"
5874 msgstr ""
5875 "دستورات:\n"
5876 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5877 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5878 "help - نشان دادن این کمک\n"
5879 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5880 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5881 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5882 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5883 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5884 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5885 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5886 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5887 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5888 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5889 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5890 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5891 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5892 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5893 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5894 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5895 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5896 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5897 "stats - دریافت آمار شما\n"
5898 "stop - مانند «off»\n"
5899 "quit - مانند «off»\n"
5900 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5901 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5902 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5903 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5904 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5905 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5906 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5907 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5908 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5909 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5910 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5911 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5912 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5913
5914 #: lib/common.php:135
5915 msgid "No configuration file found. "
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/common.php:136
5919 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5920 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5921
5922 #: lib/common.php:138
5923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5924 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5925
5926 #: lib/common.php:139
5927 msgid "Go to the installer."
5928 msgstr "برو به نصاب."
5929
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5931 msgid "IM"
5932 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5933
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5935 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5936 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5937
5938 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5939 msgid "Updates by SMS"
5940 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5941
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5943 msgid "Connections"
5944 msgstr "اتصال‌ها"
5945
5946 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5947 msgid "Authorized connected applications"
5948 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5949
5950 #: lib/dberroraction.php:60
5951 msgid "Database error"
5952 msgstr "خطای پایگاه داده"
5953
5954 #: lib/designsettings.php:105
5955 msgid "Upload file"
5956 msgstr "بارگذاری پرونده"
5957
5958 #: lib/designsettings.php:109
5959 msgid ""
5960 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5961 msgstr ""
5962 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5963 "۲ مگابایت است."
5964
5965 #: lib/designsettings.php:418
5966 msgid "Design defaults restored."
5967 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5968
5969 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5970 msgid "Disfavor this notice"
5971 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5972
5973 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5974 msgid "Favor this notice"
5975 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5976
5977 #: lib/favorform.php:140
5978 msgid "Favor"
5979 msgstr "برگزیده‌کردن"
5980
5981 #: lib/feed.php:85
5982 msgid "RSS 1.0"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: lib/feed.php:87
5986 msgid "RSS 2.0"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: lib/feed.php:89
5990 msgid "Atom"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/feed.php:91
5994 msgid "FOAF"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/feedlist.php:64
5998 msgid "Export data"
5999 msgstr "صادر کردن داده"
6000
6001 #: lib/galleryaction.php:121
6002 msgid "Filter tags"
6003 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6004
6005 #: lib/galleryaction.php:131
6006 msgid "All"
6007 msgstr "همه"
6008
6009 #: lib/galleryaction.php:139
6010 msgid "Select tag to filter"
6011 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6012
6013 #: lib/galleryaction.php:140
6014 msgid "Tag"
6015 msgstr "برچسب"
6016
6017 #: lib/galleryaction.php:141
6018 msgid "Choose a tag to narrow list"
6019 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6020
6021 #: lib/galleryaction.php:143
6022 msgid "Go"
6023 msgstr "برو"
6024
6025 #: lib/grantroleform.php:91
6026 #, php-format
6027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: lib/groupeditform.php:163
6031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6032 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6033
6034 #: lib/groupeditform.php:168
6035 msgid "Describe the group or topic"
6036 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6037
6038 #: lib/groupeditform.php:170
6039 #, php-format
6040 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6041 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6042
6043 #: lib/groupeditform.php:179
6044 msgid ""
6045 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6046 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6047
6048 #: lib/groupeditform.php:187
6049 #, php-format
6050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6051 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6052
6053 #: lib/groupnav.php:85
6054 msgid "Group"
6055 msgstr "گروه"
6056
6057 #: lib/groupnav.php:101
6058 msgid "Blocked"
6059 msgstr "مسدود شده"
6060
6061 #: lib/groupnav.php:102
6062 #, php-format
6063 msgid "%s blocked users"
6064 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6065
6066 #: lib/groupnav.php:108
6067 #, php-format
6068 msgid "Edit %s group properties"
6069 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6070
6071 #: lib/groupnav.php:113
6072 msgid "Logo"
6073 msgstr "نشان"
6074
6075 #: lib/groupnav.php:114
6076 #, php-format
6077 msgid "Add or edit %s logo"
6078 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6079
6080 #: lib/groupnav.php:120
6081 #, php-format
6082 msgid "Add or edit %s design"
6083 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6084
6085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6086 msgid "Groups with most members"
6087 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6088
6089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6090 msgid "Groups with most posts"
6091 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6092
6093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6094 #, php-format
6095 msgid "Tags in %s group's notices"
6096 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6097
6098 #. TRANS: Client exception 406
6099 #: lib/htmloutputter.php:104
6100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6101 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6102
6103 #: lib/imagefile.php:72
6104 msgid "Unsupported image file format."
6105 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6106
6107 #: lib/imagefile.php:88
6108 #, php-format
6109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6110 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6111
6112 #: lib/imagefile.php:93
6113 msgid "Partial upload."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6117 msgid "System error uploading file."
6118 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6119
6120 #: lib/imagefile.php:109
6121 msgid "Not an image or corrupt file."
6122 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6123
6124 #: lib/imagefile.php:122
6125 msgid "Lost our file."
6126 msgstr "فایلمان گم شده"
6127
6128 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6129 msgid "Unknown file type"
6130 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6131
6132 #: lib/imagefile.php:244
6133 msgid "MB"
6134 msgstr "مگابایت"
6135
6136 #: lib/imagefile.php:246
6137 msgid "kB"
6138 msgstr "کیلوبایت"
6139
6140 #: lib/jabber.php:387
6141 #, php-format
6142 msgid "[%s]"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: lib/jabber.php:567
6146 #, php-format
6147 msgid "Unknown inbox source %d."
6148 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6149
6150 #: lib/joinform.php:114
6151 msgid "Join"
6152 msgstr "مشارکت کردن"
6153
6154 #: lib/leaveform.php:114
6155 msgid "Leave"
6156 msgstr "ترک کردن"
6157
6158 #: lib/logingroupnav.php:80
6159 msgid "Login with a username and password"
6160 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6161
6162 #: lib/logingroupnav.php:86
6163 msgid "Sign up for a new account"
6164 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6165
6166 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6167 #: lib/mail.php:174
6168 msgid "Email address confirmation"
6169 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6170
6171 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6172 #: lib/mail.php:177
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "Hey, %s.\n"
6176 "\n"
6177 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6178 "\n"
6179 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6180 "\n"
6181 "\t%s\n"
6182 "\n"
6183 "If not, just ignore this message.\n"
6184 "\n"
6185 "Thanks for your time, \n"
6186 "%s\n"
6187 msgstr ""
6188 "سلام %s. \n"
6189 "\n"
6190 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6191 "\n"
6192 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6193 "استفاده کنید:\n"
6194 "\n"
6195 "\t%s\n"
6196 "\n"
6197 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6198 "\n"
6199 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6200 "%s\n"
6201
6202 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6203 #: lib/mail.php:243
6204 #, php-format
6205 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6206 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6207
6208 #: lib/mail.php:248
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6212 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6216 #: lib/mail.php:254
6217 #, php-format
6218 msgid ""
6219 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6220 "\n"
6221 "\t%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "%4$s%5$s%6$s\n"
6224 "Faithfully yours,\n"
6225 "%7$s.\n"
6226 "\n"
6227 "----\n"
6228 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6229 msgstr ""
6230 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6231 "\n"
6232 "%3$s\n"
6233 "\n"
6234 "%4$s%5$s%6$s\n"
6235 "با تشکر از شما،\n"
6236 "%7$s.\n"
6237 "\n"
6238 "----\n"
6239 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6240
6241 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6242 #: lib/mail.php:274
6243 #, php-format
6244 msgid "Bio: %s"
6245 msgstr "شرح‌حال: %s"
6246
6247 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6248 #: lib/mail.php:304
6249 #, php-format
6250 msgid "New email address for posting to %s"
6251 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6252
6253 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6254 #: lib/mail.php:308
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6258 "\n"
6259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6260 "\n"
6261 "More email instructions at %3$s.\n"
6262 "\n"
6263 "Faithfully yours,\n"
6264 "%4$s"
6265 msgstr ""
6266 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6267 "\n"
6268 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6269 "\n"
6270 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6271 "\n"
6272 "با تشکر از شما،\n"
6273 "%4$s"
6274
6275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6276 #: lib/mail.php:433
6277 #, php-format
6278 msgid "%s status"
6279 msgstr "وضعیت %s"
6280
6281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6282 #: lib/mail.php:460
6283 msgid "SMS confirmation"
6284 msgstr "تأیید پیامک"
6285
6286 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6287 #: lib/mail.php:463
6288 #, php-format
6289 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6290 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6291
6292 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6293 #: lib/mail.php:484
6294 #, php-format
6295 msgid "You've been nudged by %s"
6296 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6297
6298 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6299 #: lib/mail.php:489
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6303 "to post some news.\n"
6304 "\n"
6305 "So let's hear from you :)\n"
6306 "\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "\n"
6309 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6310 "\n"
6311 "With kind regards,\n"
6312 "%4$s\n"
6313 msgstr ""
6314 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6315 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6316 "\n"
6317 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6318 "\n"
6319 "%3$s\n"
6320 "\n"
6321 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6322 "\n"
6323 "با احترام،\n"
6324 "%4$s\n"
6325
6326 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6327 #: lib/mail.php:536
6328 #, php-format
6329 msgid "New private message from %s"
6330 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6331
6332 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6333 #: lib/mail.php:541
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6337 "\n"
6338 "------------------------------------------------------\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6341 "\n"
6342 "You can reply to their message here:\n"
6343 "\n"
6344 "%4$s\n"
6345 "\n"
6346 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6347 "\n"
6348 "With kind regards,\n"
6349 "%5$s\n"
6350 msgstr ""
6351 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6352 "\n"
6353 "------------------------------------------------------\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "------------------------------------------------------\n"
6356 "\n"
6357 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6358 "\n"
6359 "%4$s\n"
6360 "\n"
6361 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6362 "\n"
6363 "با احترام،\n"
6364 "%5$s\n"
6365
6366 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6367 #: lib/mail.php:589
6368 #, php-format
6369 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6370 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6371
6372 #. TRANS: Body for favorite notification email
6373 #: lib/mail.php:592
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6377 "\n"
6378 "The URL of your notice is:\n"
6379 "\n"
6380 "%3$s\n"
6381 "\n"
6382 "The text of your notice is:\n"
6383 "\n"
6384 "%4$s\n"
6385 "\n"
6386 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6387 "\n"
6388 "%5$s\n"
6389 "\n"
6390 "Faithfully yours,\n"
6391 "%6$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6394 "\n"
6395 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6396 "\n"
6397 "%3$s\n"
6398 "\n"
6399 "است.\n"
6400 "\n"
6401 "متن پیام شما\n"
6402 "\n"
6403 "%4$s\n"
6404 "\n"
6405 "است.\n"
6406 "\n"
6407 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6408 "\n"
6409 "%5$s\n"
6410 "\n"
6411 "با تشکر از شما،\n"
6412 "%6$s\n"
6413
6414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6415 #: lib/mail.php:651
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "The full conversation can be read here:\n"
6419 "\n"
6420 "\t%s"
6421 msgstr ""
6422 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6423 "\n"
6424 "\t\t%s"
6425
6426 #: lib/mail.php:657
6427 #, php-format
6428 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6429 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6430
6431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6432 #: lib/mail.php:660
6433 #, php-format
6434 msgid ""
6435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6436 "\n"
6437 "The notice is here:\n"
6438 "\n"
6439 "\t%3$s\n"
6440 "\n"
6441 "It reads:\n"
6442 "\n"
6443 "\t%4$s\n"
6444 "\n"
6445 "%5$sYou can reply back here:\n"
6446 "\n"
6447 "\t%6$s\n"
6448 "\n"
6449 "The list of all @-replies for you here:\n"
6450 "\n"
6451 "%7$s\n"
6452 "\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6454 "%2$s\n"
6455 "\n"
6456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6459 "\n"
6460 "پیام این است:\n"
6461 "\n"
6462 "\t%3$s\n"
6463 "\n"
6464 "پاسخ داده است:\n"
6465 "\n"
6466 "\t%4$s\n"
6467 "\n"
6468 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%6$s\n"
6471 "\n"
6472 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6473 "\n"
6474 "%7$s\n"
6475 "\n"
6476 "با تشکر،\n"
6477 "%2$s\n"
6478 "\n"
6479 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6480
6481 #: lib/mailbox.php:89
6482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6483 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6484
6485 #: lib/mailbox.php:139
6486 msgid ""
6487 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6488 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6492 msgid "from"
6493 msgstr "از"
6494
6495 #: lib/mailhandler.php:37
6496 msgid "Could not parse message."
6497 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6498
6499 #: lib/mailhandler.php:42
6500 msgid "Not a registered user."
6501 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6502
6503 #: lib/mailhandler.php:46
6504 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6505 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6506
6507 #: lib/mailhandler.php:50
6508 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6509 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6510
6511 #: lib/mailhandler.php:228
6512 #, php-format
6513 msgid "Unsupported message type: %s"
6514 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6515
6516 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6517 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6518 msgstr ""
6519 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:142
6522 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/mediafile.php:147
6526 msgid ""
6527 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6528 "the HTML form."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/mediafile.php:152
6532 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6533 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:159
6536 msgid "Missing a temporary folder."
6537 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:162
6540 msgid "Failed to write file to disk."
6541 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:165
6544 msgid "File upload stopped by extension."
6545 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6548 msgid "File exceeds user's quota."
6549 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6550
6551 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6552 msgid "File could not be moved to destination directory."
6553 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6554
6555 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6556 msgid "Could not determine file's MIME type."
6557 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6558
6559 #: lib/mediafile.php:318
6560 #, php-format
6561 msgid " Try using another %s format."
6562 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6563
6564 #: lib/mediafile.php:323
6565 #, php-format
6566 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6567 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6568
6569 #: lib/messageform.php:120
6570 msgid "Send a direct notice"
6571 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6572
6573 #: lib/messageform.php:146
6574 msgid "To"
6575 msgstr "به"
6576
6577 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6578 msgid "Available characters"
6579 msgstr "کاراکترهای موجود"
6580
6581 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6582 msgctxt "Send button for sending notice"
6583 msgid "Send"
6584 msgstr "فرستادن"
6585
6586 #: lib/noticeform.php:160
6587 msgid "Send a notice"
6588 msgstr "فرستادن یک پیام"
6589
6590 #: lib/noticeform.php:173
6591 #, php-format
6592 msgid "What's up, %s?"
6593 msgstr "چه خبر، %s؟"
6594
6595 #: lib/noticeform.php:192
6596 msgid "Attach"
6597 msgstr "پیوست کردن"
6598
6599 #: lib/noticeform.php:196
6600 msgid "Attach a file"
6601 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6602
6603 #: lib/noticeform.php:212
6604 msgid "Share my location"
6605 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6606
6607 #: lib/noticeform.php:215
6608 msgid "Do not share my location"
6609 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6610
6611 #: lib/noticeform.php:216
6612 msgid ""
6613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6614 "try again later"
6615 msgstr ""
6616 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6617 "دوباره تلاش کنید."
6618
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6620 #: lib/noticelist.php:436
6621 msgid "N"
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6625 #: lib/noticelist.php:438
6626 msgid "S"
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6630 #: lib/noticelist.php:440
6631 msgid "E"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6635 #: lib/noticelist.php:442
6636 msgid "W"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: lib/noticelist.php:444
6640 #, php-format
6641 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/noticelist.php:453
6645 msgid "at"
6646 msgstr "در"
6647
6648 #: lib/noticelist.php:567
6649 msgid "in context"
6650 msgstr "در زمینه"
6651
6652 #: lib/noticelist.php:602
6653 msgid "Repeated by"
6654 msgstr "تکرار از"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:629
6657 msgid "Reply to this notice"
6658 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6659
6660 #: lib/noticelist.php:630
6661 msgid "Reply"
6662 msgstr "پاسخ"
6663
6664 #: lib/noticelist.php:674
6665 msgid "Notice repeated"
6666 msgstr "پیام تکرار شد"
6667
6668 #: lib/nudgeform.php:116
6669 msgid "Nudge this user"
6670 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6671
6672 #: lib/nudgeform.php:128
6673 msgid "Nudge"
6674 msgstr "یادآوری‌کردن"
6675
6676 #: lib/nudgeform.php:128
6677 msgid "Send a nudge to this user"
6678 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6679
6680 #: lib/oauthstore.php:283
6681 msgid "Error inserting new profile"
6682 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6683
6684 #: lib/oauthstore.php:291
6685 msgid "Error inserting avatar"
6686 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6687
6688 #: lib/oauthstore.php:306
6689 msgid "Error updating remote profile"
6690 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6691
6692 #: lib/oauthstore.php:311
6693 msgid "Error inserting remote profile"
6694 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6695
6696 #: lib/oauthstore.php:345
6697 msgid "Duplicate notice"
6698 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6699
6700 #: lib/oauthstore.php:490
6701 msgid "Couldn't insert new subscription."
6702 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6703
6704 #: lib/personalgroupnav.php:99
6705 msgid "Personal"
6706 msgstr "شخصی"
6707
6708 #: lib/personalgroupnav.php:104
6709 msgid "Replies"
6710 msgstr "پاسخ ها"
6711
6712 #: lib/personalgroupnav.php:114
6713 msgid "Favorites"
6714 msgstr "برگزیده‌ها"
6715
6716 #: lib/personalgroupnav.php:125
6717 msgid "Inbox"
6718 msgstr "صندوق دریافتی"
6719
6720 #: lib/personalgroupnav.php:126
6721 msgid "Your incoming messages"
6722 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6723
6724 #: lib/personalgroupnav.php:130
6725 msgid "Outbox"
6726 msgstr "صندوق خروجی"
6727
6728 #: lib/personalgroupnav.php:131
6729 msgid "Your sent messages"
6730 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6731
6732 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6733 #, php-format
6734 msgid "Tags in %s's notices"
6735 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6736
6737 #: lib/plugin.php:115
6738 msgid "Unknown"
6739 msgstr "ناشناخته"
6740
6741 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6742 msgid "Subscriptions"
6743 msgstr "اشتراک‌ها"
6744
6745 #: lib/profileaction.php:126
6746 msgid "All subscriptions"
6747 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6748
6749 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6750 msgid "Subscribers"
6751 msgstr "مشترک‌ها"
6752
6753 #: lib/profileaction.php:161
6754 msgid "All subscribers"
6755 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6756
6757 #: lib/profileaction.php:191
6758 msgid "User ID"
6759 msgstr "شناسه کاربر"
6760
6761 #: lib/profileaction.php:196
6762 msgid "Member since"
6763 msgstr "عضو شده از"
6764
6765 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6766 #: lib/profileaction.php:235
6767 msgid "Daily average"
6768 msgstr "میانگین روزانه"
6769
6770 #: lib/profileaction.php:264
6771 msgid "All groups"
6772 msgstr "تمام گروه‌ها"
6773
6774 #: lib/profileformaction.php:123
6775 msgid "Unimplemented method."
6776 msgstr "روش پیاده نشده است."
6777
6778 #: lib/publicgroupnav.php:78
6779 msgid "Public"
6780 msgstr "عمومی"
6781
6782 #: lib/publicgroupnav.php:82
6783 msgid "User groups"
6784 msgstr "گروه‌های کاربر"
6785
6786 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6787 msgid "Recent tags"
6788 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6789
6790 #: lib/publicgroupnav.php:88
6791 msgid "Featured"
6792 msgstr "خصوصیت"
6793
6794 #: lib/publicgroupnav.php:92
6795 msgid "Popular"
6796 msgstr "محبوب"
6797
6798 #: lib/redirectingaction.php:95
6799 msgid "No return-to arguments."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/repeatform.php:107
6803 msgid "Repeat this notice?"
6804 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6805
6806 #: lib/repeatform.php:132
6807 msgid "Yes"
6808 msgstr "بله"
6809
6810 #: lib/repeatform.php:132
6811 msgid "Repeat this notice"
6812 msgstr "تکرار این پیام"
6813
6814 #: lib/revokeroleform.php:91
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6817 msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
6818
6819 #: lib/router.php:709
6820 msgid "No single user defined for single-user mode."
6821 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6822
6823 #: lib/sandboxform.php:67
6824 msgid "Sandbox"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: lib/sandboxform.php:78
6828 msgid "Sandbox this user"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: lib/searchaction.php:120
6832 msgid "Search site"
6833 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6834
6835 #: lib/searchaction.php:126
6836 msgid "Keyword(s)"
6837 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6838
6839 #: lib/searchaction.php:127
6840 msgid "Search"
6841 msgstr "جست‌وجو"
6842
6843 #: lib/searchaction.php:162
6844 msgid "Search help"
6845 msgstr "راهنمای جستجو"
6846
6847 #: lib/searchgroupnav.php:80
6848 msgid "People"
6849 msgstr "افراد"
6850
6851 #: lib/searchgroupnav.php:81
6852 msgid "Find people on this site"
6853 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6854
6855 #: lib/searchgroupnav.php:83
6856 msgid "Find content of notices"
6857 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6858
6859 #: lib/searchgroupnav.php:85
6860 msgid "Find groups on this site"
6861 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6862
6863 #: lib/section.php:89
6864 msgid "Untitled section"
6865 msgstr "بخش بی‌نام"
6866
6867 #: lib/section.php:106
6868 msgid "More..."
6869 msgstr "بیش‌تر..."
6870
6871 #: lib/silenceform.php:67
6872 msgid "Silence"
6873 msgstr "ساکت کردن"
6874
6875 #: lib/silenceform.php:78
6876 msgid "Silence this user"
6877 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6878
6879 #: lib/subgroupnav.php:83
6880 #, php-format
6881 msgid "People %s subscribes to"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: lib/subgroupnav.php:91
6885 #, php-format
6886 msgid "People subscribed to %s"
6887 msgstr "افراد مشترک %s"
6888
6889 #: lib/subgroupnav.php:99
6890 #, php-format
6891 msgid "Groups %s is a member of"
6892 msgstr "هست عضو %s گروه"
6893
6894 #: lib/subgroupnav.php:105
6895 msgid "Invite"
6896 msgstr "دعوت‌کردن"
6897
6898 #: lib/subgroupnav.php:106
6899 #, php-format
6900 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6901 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6902
6903 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6904 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6905 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6909 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6910 msgid "People Tagcloud as tagged"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/tagcloudsection.php:56
6914 msgid "None"
6915 msgstr "هیچ"
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:50
6918 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6922 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6926 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6927 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Failed saving theme."
6930 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6931
6932 #: lib/themeuploader.php:139
6933 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: lib/themeuploader.php:166
6937 #, php-format
6938 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: lib/themeuploader.php:178
6942 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: lib/themeuploader.php:205
6946 msgid ""
6947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6948 "digits, underscore, and minus sign."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: lib/themeuploader.php:216
6952 #, php-format
6953 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:234
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Error opening theme archive."
6959 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6960
6961 #: lib/topposterssection.php:74
6962 msgid "Top posters"
6963 msgstr "اعلان های بالا"
6964
6965 #: lib/unsandboxform.php:69
6966 msgid "Unsandbox"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/unsandboxform.php:80
6970 msgid "Unsandbox this user"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: lib/unsilenceform.php:67
6974 msgid "Unsilence"
6975 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6976
6977 #: lib/unsilenceform.php:78
6978 msgid "Unsilence this user"
6979 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6980
6981 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6982 msgid "Unsubscribe from this user"
6983 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6984
6985 #: lib/unsubscribeform.php:137
6986 msgid "Unsubscribe"
6987 msgstr "لغو اشتراک"
6988
6989 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6990 #, php-format
6991 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6992 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
6993
6994 #: lib/userprofile.php:117
6995 msgid "Edit Avatar"
6996 msgstr "ویرایش اواتور"
6997
6998 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6999 msgid "User actions"
7000 msgstr "اعمال کاربر"
7001
7002 #: lib/userprofile.php:237
7003 msgid "User deletion in progress..."
7004 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7005
7006 #: lib/userprofile.php:263
7007 msgid "Edit profile settings"
7008 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7009
7010 #: lib/userprofile.php:264
7011 msgid "Edit"
7012 msgstr "ویرایش"
7013
7014 #: lib/userprofile.php:287
7015 msgid "Send a direct message to this user"
7016 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7017
7018 #: lib/userprofile.php:288
7019 msgid "Message"
7020 msgstr "پیام"
7021
7022 #: lib/userprofile.php:326
7023 msgid "Moderate"
7024 msgstr "اداره کردن"
7025
7026 #: lib/userprofile.php:364
7027 msgid "User role"
7028 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7029
7030 #: lib/userprofile.php:366
7031 msgctxt "role"
7032 msgid "Administrator"
7033 msgstr "رئیس"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:367
7036 msgctxt "role"
7037 msgid "Moderator"
7038 msgstr "مدیر"
7039
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1100
7042 msgid "a few seconds ago"
7043 msgstr "چند ثانیه پیش"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1103
7047 msgid "about a minute ago"
7048 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1107
7052 #, php-format
7053 msgid "about %d minutes ago"
7054 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1110
7058 msgid "about an hour ago"
7059 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7060
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1114
7063 #, php-format
7064 msgid "about %d hours ago"
7065 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7066
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1117
7069 msgid "about a day ago"
7070 msgstr "حدود یک روز پیش"
7071
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1121
7074 #, php-format
7075 msgid "about %d days ago"
7076 msgstr "حدود %d روز پیش"
7077
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1124
7080 msgid "about a month ago"
7081 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7082
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1128
7085 #, php-format
7086 msgid "about %d months ago"
7087 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7088
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1131
7091 msgid "about a year ago"
7092 msgstr "حدود یک سال پیش"
7093
7094 #: lib/webcolor.php:82
7095 #, php-format
7096 msgid "%s is not a valid color!"
7097 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7098
7099 #: lib/webcolor.php:123
7100 #, php-format
7101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7102 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7103
7104 #: lib/xmppmanager.php:403
7105 #, php-format
7106 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7107 msgstr ""
7108 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7109 "فرستادید."