]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Mjbmr
11 # Author: Narcissus
12 # Author: Sahim
13 # Author: ZxxZxxZ
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:03+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "خصوصی"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "بسته‌شده"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save people tags.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "ذخیره"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "مشترک‌شده"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s و دوستان"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
307 "چیزی بفرستید."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
317 "s) پیام می‌فرستد."
318
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
331 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
332
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "شما و دوستان"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr "اصلی"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "خط‌زمانی %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "%s اشتراک"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "%s عضو"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 #, fuzzy
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
575
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "لقب نا معتبر."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #, fuzzy, php-format
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 #, fuzzy
639 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #, fuzzy, php-format
651 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "گروه یافت نشد."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "گروه‌های %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, fuzzy, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "هست عضو %s گروه"
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "%s گروه"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "گروه‌ها در %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "نمایه وجود ندارد."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "رمز نامعتبر است."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
894 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
895 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
896 "بدهید."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
908 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
909 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
910 "بدهید."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "حساب کاربری"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgid "Nickname"
925 msgstr "نام کاربری"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 msgid "Password"
931 msgstr "گذرواژه"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "انصراف"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Allow"
946 msgstr "اجازه دادن"
947
948 #. TRANS: Form instructions.
949 #, fuzzy
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 #, fuzzy
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
957
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "وضعیت حذف شد."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot delete this notice."
1039 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1040
1041 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Deleted notice %d"
1044 msgstr "پیام را پاک کن"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1057 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "روش پیاده نشده است."
1126
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "تکرار شده به %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1137
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "تکرار %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #, php-format
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1193 #, php-format
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1208
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "روش API در دست ساخت."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 msgid "Unknown notice."
1374 msgstr "اعلان ناشناخته."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Already a favorite."
1379 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1380
1381 #. TRANS: Title for group membership feed.
1382 #. TRANS: %s is a username.
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Group memberships of %s"
1385 msgstr "اعضای گروه %s"
1386
1387 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1388 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1391 msgstr "هست عضو %s گروه"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1397
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "گروه ناشناخته."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "همهٔ اعضا"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "No such favorite."
1419 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1424 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "همهٔ اعضا"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1434 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1437 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "No such profile id: %d."
1440 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1443 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1446 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1452
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "افراد مشترک %s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 msgid "Can only follow people."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 msgid "No such attachment."
1481 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1491 msgid "No nickname."
1492 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1495 msgid "No size."
1496 msgstr "بدون اندازه."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 msgid "Invalid size."
1500 msgstr "اندازه نادرست است."
1501
1502 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1503 msgid "Avatar"
1504 msgstr "چهره"
1505
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1508 #, php-format
1509 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1510 msgstr ""
1511 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1514 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1517 #. TRANS: while the user has no profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1519 msgid "User without matching profile."
1520 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 msgid "Avatar settings"
1526 msgstr "تنظیمات چهره"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1531 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1532 msgid "Original"
1533 msgstr "اصلی"
1534
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "پیش‌نمایش"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1545 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1546 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1547 #, fuzzy
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Delete"
1550 msgstr "حذف"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1553 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Upload"
1556 msgstr "بارگذاری"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Crop"
1561 msgstr "برش"
1562
1563 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1566
1567 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1570 msgstr ""
1571 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1572
1573 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1574 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1575 msgid "Lost our file data."
1576 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1577
1578 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1579 msgid "Avatar updated."
1580 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1581
1582 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1583 msgid "Failed updating avatar."
1584 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1585
1586 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1587 msgid "Avatar deleted."
1588 msgstr "چهره پاک شد."
1589
1590 #. TRANS: Title for backup account page.
1591 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1592 msgid "Backup account"
1593 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1594
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1598 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1601 msgid "You may not backup your account."
1602 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1603
1604 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1605 msgid ""
1606 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1607 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1608 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1609 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1610 "are not backed up."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Backup"
1616 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1617
1618 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1619 msgid "Backup your account."
1620 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1623 msgid "You already blocked that user."
1624 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1625
1626 #. TRANS: Title for block user page.
1627 #. TRANS: Legend for block user form.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgid "Block user"
1630 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1631
1632 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1635 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1636 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 msgstr ""
1638 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1639 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1640 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1641 "نخواهید شد"
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "No"
1651 msgstr "خیر"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "بله"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 msgid "Block this user."
1670 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 msgid "Failed to save block information."
1674 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1675
1676 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %s is a group nickname.
1678 #, php-format
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1681
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1686 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1687
1688 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1689 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1690 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1691
1692 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1693 msgid "Unblock user from group"
1694 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1695
1696 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1697 msgctxt "BUTTON"
1698 msgid "Unblock"
1699 msgstr "باز شود"
1700
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 msgid "Unblock this user"
1704 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1705
1706 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 #, php-format
1709 msgid "Post to %s"
1710 msgstr "فرستادن به %s"
1711
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #, php-format
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "%1$s left group %2$s"
1718 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1722 msgid "No profile ID in request."
1723 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1735
1736 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1737 msgctxt "TITLE"
1738 msgid "Unsubscribed"
1739 msgstr "لغو اشتراک شده"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "No confirmation code."
1743 msgstr "بدون کد تصدیق."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirmation code not found."
1747 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1750 msgid "That confirmation code is not for you!"
1751 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1752
1753 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1754 #, php-format
1755 msgid "Unrecognized address type %s"
1756 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1757
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1760 msgid "That address has already been confirmed."
1761 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Could not update user IM preferences."
1767 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not delete address confirmation."
1778 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1779
1780 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1781 msgid "Confirm address"
1782 msgstr "تایید نشانی"
1783
1784 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1785 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1786 #, php-format
1787 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1788 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1789
1790 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "مکالمه"
1793
1794 #. TRANS: Title for conversation page.
1795 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "پیام‌ها"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr "من مطمئن هستم."
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "حذف حساب کاربری"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 "deletion."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 msgid "Confirm"
1845 msgstr "تایید"
1846
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1852
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Permanently delete your account"
1856 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "برنامه یافت نشد."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1876
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1880 msgstr "حذف برنامه"
1881
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1889 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1890 "می‌شود."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Delete this application."
1900 msgstr "این برنامه حذف شود"
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "حذف گروه"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1937 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "حذف این کاربر"
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1955 "پیام را بازگرداند."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "پیام را پاک کن"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "این پیام را پاک کن"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgctxt "TITLE"
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "حذف کاربر"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "حذف کاربر"
1990
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1995 msgstr ""
1996 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1997 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "این کاربر حذف شود."
2006
2007 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2008 msgid "Design"
2009 msgstr "طرح"
2010
2011 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2012 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2016 msgid "Invalid logo URL."
2017 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Invalid SSL logo URL."
2022 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2025 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2026 #, php-format
2027 msgid "Theme not available: %s."
2028 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2029
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2031 msgid "Change logo"
2032 msgstr "تغییر نشان"
2033
2034 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2035 msgid "Site logo"
2036 msgstr "نشان وب‌گاه"
2037
2038 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2039 #, fuzzy
2040 msgid "SSL logo"
2041 msgstr "نشان وب‌گاه"
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2044 msgid "Change theme"
2045 msgstr "تغییر پوسته"
2046
2047 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Site theme"
2049 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
2050
2051 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Theme for the site."
2053 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
2054
2055 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2056 msgid "Custom theme"
2057 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2058
2059 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2060 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2061 msgstr ""
2062 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2063 "کنید."
2064
2065 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2066 msgid "Change background image"
2067 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
2068
2069 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2070 #. TRANS: Field label for background color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2072 msgid "Background"
2073 msgstr "پیش‌زمینه"
2074
2075 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2079 "$s."
2080 msgstr ""
2081 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2082 "پرونده %1 $s است."
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2085 msgid "On"
2086 msgstr "روشن"
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "خاموش"
2091
2092 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 msgid "Turn background image on or off."
2096 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 msgid "Tile background image"
2101 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
2107
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 msgid "Content"
2111 msgstr "محتوا"
2112
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 msgid "Sidebar"
2116 msgstr "ستون کناری"
2117
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 msgid "Text"
2121 msgstr "متن"
2122
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 msgid "Links"
2126 msgstr "پیوندها"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "پیشرفته"
2131
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgid "Custom CSS"
2134 msgstr "CSS اختصاصی"
2135
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Restore default designs."
2146 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "ویرایش برنامه"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "نام مورد نیاز است."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2205 msgid "Name already in use. Try another one."
2206 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2210 msgid "Description is required."
2211 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2231
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Callback is too long."
2241 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Callback URL is not valid."
2247 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2248
2249 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2250 msgid "Could not update application."
2251 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2252
2253 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2254 #, php-format
2255 msgid "Edit %s group"
2256 msgstr "ویرایش گروه %s"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2261 msgid "You must be logged in to create a group."
2262 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2263
2264 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2265 msgid "Use this form to edit the group."
2266 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2267
2268 #. TRANS: Group edit form validation error.
2269 #. TRANS: Group create form validation error.
2270 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2271 #, php-format
2272 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2273 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2274
2275 #. TRANS: Group edit form success message.
2276 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2277 msgid "Options saved."
2278 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2279
2280 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2281 #. TRANS: %s is a tag.
2282 #, php-format
2283 msgid "Delete %s people tag"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2287 #. TRANS: %s is a tag.
2288 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2289 #. TRANS: %s is a people tag.
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "Edit people tag %s"
2292 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2293
2294 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "No tagger or ID."
2297 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Not a local user."
2302 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2307 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2308
2309 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Use this form to edit the people tag."
2312 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Delete aborted."
2317 msgstr "پیام را پاک کن"
2318
2319 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2320 msgid ""
2321 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2322 "membership records. Do you still want to continue?"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Invalid tag."
2328 msgstr "اندازه نادرست است."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2331 #. TRANS: %s is the already present tag.
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "You already have a tag named %s."
2334 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2335
2336 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2337 msgid ""
2338 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2339 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not update people tag."
2345 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2346
2347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2348 msgid "Email settings"
2349 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2350
2351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2353 #, php-format
2354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2355 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2356
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid "Current confirmed email address."
2364 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2365
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Remove"
2374 msgstr "حذف"
2375
2376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2377 msgid ""
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2380 msgstr ""
2381 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2382 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2383
2384 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2385 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2386 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2387 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2388 #. TRANS: organization.
2389 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2390 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2391
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2395 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Add"
2398 msgstr "افزودن"
2399
2400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2402 msgid "Incoming email"
2403 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "I want to post notices by email."
2407 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2408
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2411 msgid "Send email to this address to post new notices."
2412 msgstr ""
2413 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2417 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2418 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2419
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2421 msgid ""
2422 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2423 "on this server:"
2424 msgstr ""
2425 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2426 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2427
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2430 msgctxt "BUTTON"
2431 msgid "New"
2432 msgstr "تازه"
2433
2434 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2435 msgid "Email preferences"
2436 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2440 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2444 msgstr ""
2445 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2449 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2453 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2454
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2457 msgstr ""
2458 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2462 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2463
2464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2465 msgid "Email preferences saved."
2466 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2469 msgid "No email address."
2470 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2471
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Cannot normalize that email address."
2475 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2480 msgid "Not a valid email address."
2481 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2484 msgid "That is already your email address."
2485 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2488 msgid "That email address already belongs to another user."
2489 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2490
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Could not insert confirmation code."
2496 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2499 msgid ""
2500 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2501 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2502 msgstr ""
2503 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2504 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2505
2506 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2507 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2508 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2509 msgid "No pending confirmation to cancel."
2510 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2511
2512 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2513 msgid "That is the wrong email address."
2514 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2515
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Could not delete email confirmation."
2519 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2522 msgid "Email confirmation cancelled."
2523 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2524
2525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2526 #. TRANS: registered for the active user.
2527 msgid "That is not your email address."
2528 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2529
2530 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2531 msgid "The email address was removed."
2532 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2533
2534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2535 msgid "No incoming email address."
2536 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Could not update user record."
2543 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2546 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2547 msgid "Incoming email address removed."
2548 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2549
2550 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2551 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2552 msgid "New incoming email address added."
2553 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2556 msgid "This notice is already a favorite!"
2557 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2558
2559 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Disfavor favorite."
2562 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2563
2564 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2567 msgid "Popular notices"
2568 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2569
2570 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2571 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2572 #, php-format
2573 msgid "Popular notices, page %d"
2574 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2575
2576 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2577 msgid "The most popular notices on the site right now."
2578 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2579
2580 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2581 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2582 msgstr ""
2583 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2584 "است."
2585
2586 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2587 msgid ""
2588 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2589 "next to any notice you like."
2590 msgstr ""
2591 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2592 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2593
2594 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2595 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2599 "notice to your favorites!"
2600 msgstr ""
2601 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2602 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2603
2604 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2606 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2608 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2609 #. TRANS: %s is a username.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s's favorite notices"
2612 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2613
2614 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2615 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2619
2620 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2621 #. TRANS: Title for featured users section.
2622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2623 msgid "Featured users"
2624 msgstr "کاربران ویژه"
2625
2626 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2627 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2628 #, php-format
2629 msgid "Featured users, page %d"
2630 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2631
2632 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "A selection of some great users on %s."
2635 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2638 msgid "No notice ID."
2639 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2642 msgid "No notice."
2643 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2646 msgid "No attachments."
2647 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2650 #. TRANS: that could not be found.
2651 msgid "No uploaded attachments."
2652 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2655 msgid "Not expecting this response!"
2656 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2659 msgid "User being listened to does not exist."
2660 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2663 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2664 msgid "You can use the local subscription!"
2665 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2668 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2669 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2672 msgid "You are not authorized."
2673 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2676 msgid "Could not convert request token to access token."
2677 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2680 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2681 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2682
2683 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2684 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2685 msgid "Error updating remote profile."
2686 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2689 msgid "No such file."
2690 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2693 msgid "Cannot read file."
2694 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2698 msgid "Invalid role."
2699 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2704 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2708 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2711 msgid "User already has this role."
2712 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2719 msgid "No profile specified."
2720 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2725 msgid "No group specified."
2726 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2729 msgid "Only an admin can block group members."
2730 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2733 msgid "User is already blocked from group."
2734 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2737 msgid "User is not a member of group."
2738 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2739
2740 #. TRANS: Title for block user from group page.
2741 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2742 msgid "Block user from group"
2743 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2744
2745 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2746 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2751 "the group in the future."
2752 msgstr ""
2753 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2754 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2755 "مشترک گروه شوند."
2756
2757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Do not block this user from this group."
2760 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2761
2762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Block this user from this group."
2765 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2766
2767 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2768 msgid "Database error blocking user from group."
2769 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2773 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2774 msgid "No ID."
2775 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2778 msgid "You must be logged in to edit a group."
2779 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2780
2781 #. TRANS: Title group design settings page.
2782 msgid "Group design"
2783 msgstr "ظاهر گروه"
2784
2785 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2786 msgid ""
2787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2788 "palette of your choice."
2789 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2790
2791 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Unable to update your design settings."
2794 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2795
2796 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2797 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2798 msgid "Design preferences saved."
2799 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2800
2801 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2802 #. TRANS: Group logo form legend.
2803 msgid "Group logo"
2804 msgstr "نشان گروه"
2805
2806 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2807 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2808 #, php-format
2809 msgid ""
2810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2811 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2812
2813 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2814 msgid "Upload"
2815 msgstr "پایین‌گذاری"
2816
2817 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2818 msgid "Crop"
2819 msgstr "برش"
2820
2821 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2823 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2824
2825 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2826 msgid "Logo updated."
2827 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2828
2829 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2830 msgid "Failed updating logo."
2831 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2832
2833 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2834 #. TRANS: %s is the name of the group.
2835 #, php-format
2836 msgid "%s group members"
2837 msgstr "اعضای گروه %s"
2838
2839 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2840 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2841 #, php-format
2842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2843 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2844
2845 #. TRANS: Page notice for group members page.
2846 msgid "A list of the users in this group."
2847 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2850 msgid "Only the group admin may approve users."
2851 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2852
2853 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2854 #. TRANS: %s is the name of the group.
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "%s group members awaiting approval"
2857 msgstr "اعضای گروه %s"
2858
2859 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2860 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2863 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2864
2865 #. TRANS: Page notice for group members page.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2868 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2869
2870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2871 #, php-format
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2874
2875 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2876 #, fuzzy
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "Groups"
2879 msgstr "گروه‌ها"
2880
2881 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2882 #. TRANS: %d is the page number.
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgctxt "TITLE"
2885 msgid "Groups, page %d"
2886 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2887
2888 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2889 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgid ""
2893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2897 "%%%)!"
2898 msgstr ""
2899 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2900 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2901 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2902 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2903 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2904
2905 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2906 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2907 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2908 msgid "Create a new group"
2909 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2916 msgstr ""
2917 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2918 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2919
2920 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2921 msgid "Group search"
2922 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2923
2924 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2925 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2926 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2927 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2928 msgid "No results."
2929 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2930
2931 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2932 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2933 #, fuzzy, php-format
2934 msgid ""
2935 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2936 "action.newgroup%%) yourself."
2937 msgstr ""
2938 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2939 "action.newgroup%%) کنید."
2940
2941 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2946 "action.newgroup%%) yourself!"
2947 msgstr ""
2948 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2949 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2952 msgid "Only an admin can unblock group members."
2953 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2956 msgid "User is not blocked from group."
2957 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2958
2959 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2960 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2961 msgid "Error removing the block."
2962 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2963
2964 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2965 msgid "IM settings"
2966 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2967
2968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgid ""
2973 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2974 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2975 msgstr ""
2976 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2977 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2978
2979 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2980 msgid "IM is not available."
2981 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2982
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2984 #, fuzzy, php-format
2985 msgid "Current confirmed %s address."
2986 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2987
2988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2989 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid ""
2992 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2993 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2994 msgstr ""
2995 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2996 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2997
2998 #. TRANS: Field label for IM address.
2999 msgid "IM address"
3000 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
3001
3002 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3003 #, php-format
3004 msgid "%s screenname."
3005 msgstr "%s نام کاربری."
3006
3007 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "IM Preferences"
3010 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
3011
3012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Send me notices"
3015 msgstr "فرستادن یک پیام"
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Post a notice when my status changes."
3020 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3021
3022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3025 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Publish a MicroID"
3030 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
3031
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Could not update IM preferences."
3035 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
3036
3037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3038 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3039 msgid "Preferences saved."
3040 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "No screenname."
3045 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3046
3047 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "No transport."
3050 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Cannot normalize that screenname."
3055 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3056
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Not a valid screenname."
3060 msgstr "لقب نا معتبر."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Screenname already belongs to another user."
3065 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3066
3067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3070 msgstr ""
3071 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3072 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3073
3074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3075 msgid "That is the wrong IM address."
3076 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3077
3078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Could not delete confirmation."
3081 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
3082
3083 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3084 msgid "IM confirmation cancelled."
3085 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
3086
3087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3088 #. TRANS: registered for the active user.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "That is not your screenname."
3091 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3092
3093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3094 msgid "The IM address was removed."
3095 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
3096
3097 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3098 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3099 #, php-format
3100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3101 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3102
3103 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3104 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3105 #, php-format
3106 msgid "Inbox for %s"
3107 msgstr "صندوق ورودی %s"
3108
3109 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3110 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3111 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3114 msgid "Invites have been disabled."
3115 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3118 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3119 #, php-format
3120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3121 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3122
3123 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3124 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3125 #, fuzzy, php-format
3126 msgid "Invalid email address: %s."
3127 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
3128
3129 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Invitations sent"
3132 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
3133
3134 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3135 msgid "Invite new users"
3136 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3137
3138 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3139 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3140 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3141 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3142 #, fuzzy
3143 msgid "You are already subscribed to this user:"
3144 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3145 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
3146
3147 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3148 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3149 #, fuzzy, php-format
3150 msgctxt "INVITE"
3151 msgid "%1$s (%2$s)"
3152 msgstr "%1$s (%2$s)"
3153
3154 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3155 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3156 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3159 msgid_plural ""
3160 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3161 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3162
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3164 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3165 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Invitation sent to the following person:"
3168 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3169 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3170
3171 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3172 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3173 msgid ""
3174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3175 "on the site. Thanks for growing the community!"
3176 msgstr ""
3177 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3178 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3179
3180 #. TRANS: Form instructions.
3181 msgid ""
3182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3183 msgstr ""
3184 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3185
3186 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3187 msgid "Email addresses"
3188 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
3189
3190 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3194
3195 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Personal message"
3197 msgstr "پیام خصوصی"
3198
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3201 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3202
3203 #. TRANS: Send button for inviting friends
3204 #. TRANS: Button text for sending notice.
3205 msgctxt "BUTTON"
3206 msgid "Send"
3207 msgstr "فرستادن"
3208
3209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3210 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3211 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3212 #, php-format
3213 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3214 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3215
3216 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3217 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3218 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3219 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3220 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3224 "\n"
3225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3226 "you know and people who interest you.\n"
3227 "\n"
3228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3230 "share your interests.\n"
3231 "\n"
3232 "%1$s said:\n"
3233 "\n"
3234 "%4$s\n"
3235 "\n"
3236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3237 "\n"
3238 "%5$s\n"
3239 "\n"
3240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3241 "invitation.\n"
3242 "\n"
3243 "%6$s\n"
3244 "\n"
3245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3246 "time.\n"
3247 "\n"
3248 "Sincerely, %2$s\n"
3249 msgstr ""
3250 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3251 "\n"
3252 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
3253 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
3254 "\n"
3255 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3256 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3257 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3258 "می‌گذارید.\n"
3259 "\n"
3260 "%1$s گفته‌است:\n"
3261 "\n"
3262 "%4$s\n"
3263 "\n"
3264 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3265 "\n"
3266 "%5$s\n"
3267 "\n"
3268 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3269 "کلیک کنید.\n"
3270 "\n"
3271 "%6$s\n"
3272 "\n"
3273 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3274 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3275 "\n"
3276 "با تشکر، %2$s\n"
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3279 msgid "You must be logged in to join a group."
3280 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3281
3282 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "%1$s joined group %2$s"
3286 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3287
3288 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Unknown error joining group."
3291 msgstr "گروه ناشناخته."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3295 msgid "You are not a member of that group."
3296 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3297
3298 #. TRANS: User admin panel title
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "License"
3301 msgstr "مجوز"
3302
3303 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3304 msgid "License for this StatusNet site"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license selection."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3312 msgid ""
3313 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3314 "license."
3315 msgstr ""
3316 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3317 "اثر را مشخص کنید."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3322 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3325 msgid "Invalid license URL."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3329 msgid "Invalid license image URL."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3333 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3337 msgid "License image must be blank or valid URL."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3341 msgid "License selection"
3342 msgstr "انتخاب مجوز"
3343
3344 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3345 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3346 msgid "Private"
3347 msgstr "خصوصی"
3348
3349 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3350 msgid "All Rights Reserved"
3351 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3352
3353 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3354 msgid "Creative Commons"
3355 msgstr "کریتیو کامانز"
3356
3357 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3358 msgid "Type"
3359 msgstr "نوع"
3360
3361 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select a license."
3364 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3365
3366 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3367 msgid "License details"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3371 msgid "Owner"
3372 msgstr "صاحب"
3373
3374 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3375 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3379 msgid "License Title"
3380 msgstr "عنوان مجوز"
3381
3382 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3383 msgid "The title of the license."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3387 msgid "License URL"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3391 msgid "URL for more information about the license."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3395 msgid "License Image URL"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3399 msgid "URL for an image to display with the license."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Save license settings."
3405 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3410 msgid "Already logged in."
3411 msgstr "قبلا وارد شده"
3412
3413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3414 msgid "Incorrect username or password."
3415 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3418 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3419 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3420 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3421
3422 #. TRANS: Page title for login page.
3423 msgid "Login"
3424 msgstr "ورود"
3425
3426 #. TRANS: Form legend on login page.
3427 msgid "Login to site"
3428 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3429
3430 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3431 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3432 msgid "Remember me"
3433 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3434
3435 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3436 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3437 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3438 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3439
3440 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "BUTTON"
3443 msgid "Login"
3444 msgstr "ورود"
3445
3446 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3447 msgid "Lost or forgotten password?"
3448 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3449
3450 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3451 msgid ""
3452 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3453 "changing your settings."
3454 msgstr ""
3455 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3456 "دوباره وارد نمایید."
3457
3458 #. TRANS: Form instructions on login page.
3459 msgid "Login with your username and password."
3460 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3461
3462 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3463 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3467 msgstr ""
3468 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3471 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3472 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3475 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3478 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3481 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3482 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3483 #, php-format
3484 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3485 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3488 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3489 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3490 #, php-format
3491 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3492 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3495 msgid "No current status."
3496 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3497
3498 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "New application"
3501 msgstr "برنامهٔ تازه"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3504 msgid "You must be logged in to register an application."
3505 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3506
3507 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3508 msgid "Use this form to register a new application."
3509 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3510
3511 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3512 msgid "Source URL is required."
3513 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3516 msgid "Could not create application."
3517 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Invalid image."
3522 msgstr "اندازه نادرست است."
3523
3524 #. TRANS: Title for form to create a group.
3525 msgid "New group"
3526 msgstr "گروه جدید"
3527
3528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3531 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3532
3533 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3534 msgid "Use this form to create a new group."
3535 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3536
3537 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3538 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3539 msgid "New message"
3540 msgstr "پیام جدید"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3543 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "You cannot send a message to this user."
3546 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3547
3548 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3550 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3552 msgid "No content!"
3553 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3554
3555 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3556 msgid "No recipient specified."
3557 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3560 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3561 msgid ""
3562 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3563 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3568
3569 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3570 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3571 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3572 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3573 #, php-format
3574 msgid "Direct message to %s sent."
3575 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3576
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3578 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3579 msgid "Ajax Error"
3580 msgstr "خطای آژاکس"
3581
3582 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3583 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "TITLE"
3586 msgid "New notice"
3587 msgstr "پیام جدید"
3588
3589 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3590 msgid "Notice posted"
3591 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3592
3593 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3598 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3599 msgstr ""
3600 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3601 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3602
3603 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3604 msgid "Text search"
3605 msgstr "جست‌وجوی متن"
3606
3607 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3608 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3609 #, php-format
3610 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3611 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3612
3613 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3614 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3618 "status_textarea=%s)!"
3619 msgstr ""
3620 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3621 "s) پیام می‌فرستد."
3622
3623 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3624 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3628 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3629 msgstr ""
3630 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3631 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3632
3633 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3634 #, php-format
3635 msgid "Updates with \"%s\""
3636 msgstr "پیام‌های با %s"
3637
3638 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3639 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3642 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3643
3644 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3648 "address yet."
3649 msgstr ""
3650 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3651 "تعیین نکرده است."
3652
3653 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3654 msgid "Nudge sent"
3655 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3656
3657 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3658 msgid "Nudge sent!"
3659 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3660
3661 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3662 msgid "You must be logged in to list your applications."
3663 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3664
3665 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3666 msgid "OAuth applications"
3667 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3668
3669 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3670 msgid "Applications you have registered"
3671 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3672
3673 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3674 #, php-format
3675 msgid "You have not registered any applications yet."
3676 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3677
3678 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3679 msgid "Connected applications"
3680 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3681
3682 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3683 msgid "The following connections exist for your account."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3687 msgid "You are not a user of that application."
3688 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3689
3690 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3691 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3694 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3695
3696 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3697 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3701 "with %2$s."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3705 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3706 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3707
3708 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3709 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3710 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3714 "this instance of StatusNet."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3718 #. TRANS: %s is a path.
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "\"%s\" not found."
3721 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3724 #. TRANS: %s is a notice.
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Notice %s not found."
3727 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3728
3729 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3730 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3731 msgid "Notice has no profile."
3732 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3733
3734 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3735 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3736 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3737 #, php-format
3738 msgid "%1$s's status on %2$s"
3739 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3742 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Attachment %s not found."
3745 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3748 #. TRANS: %s is a path.
3749 #, php-format
3750 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3754 #, php-format
3755 msgid "Content type %s not supported."
3756 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3757
3758 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3759 #, php-format
3760 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3761 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3764 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3765 msgid "Not a supported data format."
3766 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3767
3768 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3769 msgid "People Search"
3770 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3771
3772 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3773 msgid "Notice Search"
3774 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3777 msgid "No user ID specified."
3778 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3781 msgid "No login token specified."
3782 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3785 msgid "No login token requested."
3786 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3789 msgid "Invalid login token specified."
3790 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3793 msgid "Login token expired."
3794 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3795
3796 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3797 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3798 #, php-format
3799 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3800 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3801
3802 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3803 #, php-format
3804 msgid "Outbox for %s"
3805 msgstr "فرستاده‌های %s"
3806
3807 #. TRANS: Instructions for outbox.
3808 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3809 msgstr ""
3810 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3811 "می‌کند."
3812
3813 #. TRANS: Title for page where to change password.
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "TITLE"
3816 msgid "Change password"
3817 msgstr "تغییر گذرواژه"
3818
3819 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3820 msgid "Change your password."
3821 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3824 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3825 msgid "Password change"
3826 msgstr "تغییر گذرواژه"
3827
3828 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3829 msgid "Old password"
3830 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3831
3832 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3833 #. TRANS: Field label for password reset form.
3834 msgid "New password"
3835 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3836
3837 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3838 #. TRANS: Field title on account registration page.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "6 or more characters."
3841 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3842
3843 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "LABEL"
3846 msgid "Confirm"
3847 msgstr "تایید"
3848
3849 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3850 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3851 #. TRANS: Field title on account registration page.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Same as password above."
3854 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3855
3856 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "BUTTON"
3859 msgid "Change"
3860 msgstr "تغییر"
3861
3862 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3864 msgid "Password must be 6 or more characters."
3865 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3866
3867 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3868 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Passwords do not match."
3871 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3872
3873 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Incorrect old password."
3876 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3877
3878 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3879 msgid "Error saving user; invalid."
3880 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3881
3882 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3883 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3884 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cannot save new password."
3887 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3888
3889 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3890 msgid "Password saved."
3891 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3892
3893 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3894 msgid "Paths"
3895 msgstr "مسیر ها"
3896
3897 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3898 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3903 #, php-format
3904 msgid "Theme directory not readable: %s."
3905 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3906
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3909 #, php-format
3910 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3911 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3912
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3915 #, php-format
3916 msgid "Background directory not writable: %s."
3917 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3918
3919 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3921 #, php-format
3922 msgid "Locales directory not readable: %s."
3923 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3924
3925 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3926 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3927 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3928 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3929
3930 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3931 msgid "Site"
3932 msgstr "وب‌گاه"
3933
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Server"
3936 msgstr "کارگزار"
3937
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 msgid "Site's server hostname."
3940 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Path"
3944 msgstr "مسیر"
3945
3946 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Site path."
3949 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Locale directory"
3954 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3955
3956 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Directory path to locales."
3959 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3960
3961 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3962 msgid "Fancy URLs"
3963 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3964
3965 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3968 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3969
3970 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "LEGEND"
3973 msgid "Theme"
3974 msgstr "پوسته"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Server for themes."
3979 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to themes."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "SSL server"
3987 msgstr "کارگزار SSL"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "SSL path"
3996 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Directory"
4005 msgstr "شاخهٔ پوسته"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Directory where themes are located."
4010 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4011
4012 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 msgid "Avatars"
4014 msgstr "چهره‌ها"
4015
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Avatar server"
4018 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Server for avatars."
4023 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Avatar path"
4027 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Web path to avatars."
4032 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Avatar directory"
4036 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Directory where avatars are located."
4041 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4042
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4044 msgid "Backgrounds"
4045 msgstr "پس زمینه‌ها"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Server for backgrounds."
4050 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Web path to backgrounds."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Directory where backgrounds are located."
4067 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4068
4069 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4070 msgid "Attachments"
4071 msgstr "ضمائم"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Server for attachments."
4076 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Web path to attachments."
4081 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4086 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Directory where attachments are located."
4095 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4096
4097 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "LEGEND"
4100 msgid "SSL"
4101 msgstr "SSL"
4102
4103 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4104 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4105 msgid "Never"
4106 msgstr "هیچ وقت"
4107
4108 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4109 msgid "Sometimes"
4110 msgstr "گاهی اوقات"
4111
4112 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4113 msgid "Always"
4114 msgstr "برای همیشه"
4115
4116 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4117 msgid "Use SSL"
4118 msgstr "استفاده از SSL"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "When to use SSL."
4123 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Server to direct SSL requests to."
4128 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
4129
4130 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4131 msgid "Save paths"
4132 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4133
4134 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4139 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4140 msgstr ""
4141 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
4142 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
4143
4144 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4145 msgid "People search"
4146 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
4147
4148 #. TRANS: Title for people tag page.
4149 #. TRANS: %s is a tag.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Public people tag %s"
4152 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4153
4154 #. TRANS: Title for people tag page.
4155 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4159
4160 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid ""
4164 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4165 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4166 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4167 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4168 msgstr ""
4169 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4170 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4171 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4172 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4173 "می‌گذارند. "
4174
4175 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "No tagger."
4178 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4179
4180 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4181 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4182 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4183 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4186 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4187
4188 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4189 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4192 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4193
4194 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4195 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Creator"
4198 msgstr "ساخته شد"
4199
4200 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4201 msgid "Private people tags by you"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Public people tags by you"
4207 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4208
4209 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4210 #. TRANS: Page notice.
4211 msgid "People tags by you"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4215 #. TRANS: %s is a user nickname.
4216 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4217 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4218 #. TRANS: %s is a username.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "People tags by %s"
4221 msgstr "تکرار %s"
4222
4223 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4227 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4230 msgid "You cannot view others' private people tags"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Mode selector label.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Mode"
4236 msgstr "اداره کردن"
4237
4238 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4239 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4240 #. TRANS: %s is a profile name.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "People tags for %s"
4243 msgstr "تکرار %s"
4244
4245 #. TRANS: Fieldset legend.
4246 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4247 msgid "Select tag to filter"
4248 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4249
4250 #. TRANS: Checkbox title.
4251 msgid "Show private tags."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "LABEL"
4257 msgid "Public"
4258 msgstr "عمومی"
4259
4260 #. TRANS: Checkbox title.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Show public tags."
4263 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4264
4265 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4266 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "BUTTON"
4269 msgid "Go"
4270 msgstr "برو"
4271
4272 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4274 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid ""
4277 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4278 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4279 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4280 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4281 "by subscribing to the tag's timeline."
4282 msgstr ""
4283 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4284 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4285 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4286 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4287 "می‌گذارند. "
4288
4289 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4291 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4294 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4295
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4298 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4299
4300 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4302 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4303 #, fuzzy, php-format
4304 msgid ""
4305 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4306 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4308 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4309 "to the tag's timeline."
4310 msgstr ""
4311 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4312 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4313 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4314 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4315 "می‌گذارند. "
4316
4317 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4320 #, php-format
4321 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4325 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4326 #, php-format
4327 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4331 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4334 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4335
4336 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4337 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "People tags subscriptions by %s"
4340 msgstr "افراد مشترک %s"
4341
4342 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4343 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4344 #, fuzzy, php-format
4345 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4346 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4347
4348 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4350 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid ""
4353 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4354 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4355 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4356 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4357 "by subscribing to the tag's timeline."
4358 msgstr ""
4359 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4360 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4361 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4362 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4363 "می‌گذارند. "
4364
4365 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4366 msgctxt "plugin"
4367 msgid "Disabled"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4371 #. TRANS: Do not translate POST.
4372 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4375 msgid "This action only accepts POST requests."
4376 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "You cannot administer plugins."
4381 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "No such plugin."
4386 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4387
4388 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4389 msgctxt "plugin"
4390 msgid "Enabled"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "TITLE"
4396 msgid "Plugins"
4397 msgstr "افزونه‌ها"
4398
4399 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4400 msgid ""
4401 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4402 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4403 "details."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. TRANS: Admin form section header
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Default plugins"
4409 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4410
4411 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4412 msgid ""
4413 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4414 msgstr ""
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4417 msgid "Invalid notice content."
4418 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4419
4420 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4421 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4424 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4427 #. TRANS: %s is a field name.
4428 #, php-format
4429 msgid "Unidentified field %s."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Page title.
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "TITLE"
4435 msgid "Search results"
4436 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4437
4438 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4439 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Page title for profile settings.
4443 msgid "Profile settings"
4444 msgstr "تنظیمات نمایه"
4445
4446 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4447 msgid ""
4448 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4449 msgstr ""
4450 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4451 "در مورد شما بدانند."
4452
4453 #. TRANS: Profile settings form legend.
4454 msgid "Profile information"
4455 msgstr "اطلاعات نمایه"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Field title on account registration page.
4459 #. TRANS: Field title on group edit form.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4463
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field label on group edit form.
4467 msgid "Full name"
4468 msgstr "نام‌کامل"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Form input field label.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4474 msgid "Homepage"
4475 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4481 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4484 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4485 #. TRANS: biography (%d).
4486 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4491 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4492 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Describe yourself and your interests."
4498 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4499
4500 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4501 #. TRANS: their biography.
4502 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4503 msgid "Bio"
4504 msgstr "شرح‌حال"
4505
4506 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4507 #. TRANS: Field label on account registration page.
4508 #. TRANS: Field label on group edit form.
4509 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4510 msgid "Location"
4511 msgstr "موقعیت"
4512
4513 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4514 #. TRANS: Field title on account registration page.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4517 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4518
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 msgid "Share my current location when posting notices"
4521 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4522
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4524 msgid "Tags"
4525 msgstr "برچسب‌ها"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "separated."
4532 msgstr ""
4533 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4534
4535 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4536 msgid "Language"
4537 msgstr "زبان"
4538
4539 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Preferred language."
4542 msgstr "زبان برگزیده"
4543
4544 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4545 msgid "Timezone"
4546 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4547
4548 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4549 msgid "What timezone are you normally in?"
4550 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4551
4552 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4556 msgstr ""
4557 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4558
4559 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Subscription policy"
4562 msgstr "اشتراک‌ها"
4563
4564 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4565 msgid "Let anyone follow me"
4566 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4567
4568 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4569 msgid "Ask me first"
4570 msgstr "اول از من بپرس"
4571
4572 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4573 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4577 msgid "Make updates visible only to my followers"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4581 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4582 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4583 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4587 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4588 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4589
4590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4591 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4592 msgid "Timezone not selected."
4593 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4594
4595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4598 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4599
4600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4601 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4602 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4603 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4604 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4605 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4608 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4609
4610 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4611 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4614 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4615
4616 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not save location prefs."
4619 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4620
4621 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4622 msgid "Could not save tags."
4623 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4624
4625 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4626 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4627 msgid "Settings saved."
4628 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4629
4630 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4631 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Restore account"
4634 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4637 #. TRANS: %s is the page limit.
4638 #, php-format
4639 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4643 msgid "Could not retrieve public stream."
4644 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4645
4646 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4647 #. TRANS: %d is the page number.
4648 #, php-format
4649 msgid "Public timeline, page %d"
4650 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4651
4652 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4653 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4654 msgid "Public timeline"
4655 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4656
4657 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4658 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4659 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4660
4661 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4662 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4663 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4664
4665 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4666 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4667 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4668
4669 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4673 "yet."
4674 msgstr ""
4675 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4676
4677 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4678 msgid "Be the first to post!"
4679 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4680
4681 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4685 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4686
4687 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4688 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4692 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4693 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4694 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4695 msgstr ""
4696 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4697 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4698 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4699 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4700 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4701
4702 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4707 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4708 "tool."
4709 msgstr ""
4710 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4711 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4712 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4713
4714 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Public people tag cloud"
4717 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4718
4719 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4720 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "These are most used people tags on %s"
4723 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4724
4725 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4729 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4730
4731 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Be the first to tag someone!"
4734 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4735
4736 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4737 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4741 "someone!"
4742 msgstr ""
4743 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4744 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4745
4746 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "People tag cloud"
4749 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4750
4751 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4752 #, php-format
4753 msgid "1 person tagged"
4754 msgid_plural "%d people tagged"
4755 msgstr[0] ""
4756
4757 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "%s updates from everyone."
4760 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4761
4762 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4763 msgid "Public tag cloud"
4764 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4765
4766 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4770 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4771
4772 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4773 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4774 #. TRANS: and do not change the URL part.
4775 #, php-format
4776 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4777 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4778
4779 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4780 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4781 msgid "Be the first to post one!"
4782 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4783
4784 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4785 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4788 #. TRANS: and do not change the URL part.
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4792 "one!"
4793 msgstr ""
4794 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4795 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4798 msgid "You are already logged in!"
4799 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4802 msgid "No such recovery code."
4803 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4806 msgid "Not a recovery code."
4807 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4808
4809 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4810 msgid "Recovery code for unknown user."
4811 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4812
4813 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4814 msgid "Error with confirmation code."
4815 msgstr "خطا در تایید کد"
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4819 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4820
4821 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4823 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4824
4825 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4826 msgid ""
4827 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4828 "the email address you have stored in your account."
4829 msgstr ""
4830 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4831 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4832 "بگیرید."
4833
4834 #. TRANS: Page notice for password change page.
4835 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4836 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4837
4838 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4839 msgid "Password recovery"
4840 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4841
4842 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4843 msgid "Nickname or email address"
4844 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4845
4846 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4847 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4848 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4849
4850 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4851 msgid "Recover"
4852 msgstr "بازیابی"
4853
4854 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "BUTTON"
4857 msgid "Recover"
4858 msgstr "بازیابی"
4859
4860 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4861 msgid "Reset password"
4862 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4863
4864 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4865 msgid "Recover password"
4866 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4867
4868 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4869 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4870 msgid "Password recovery requested"
4871 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4872
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Password saved"
4876 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4877
4878 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4879 #, fuzzy
4880 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4881 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4882
4883 #. TRANS: Button text for password reset form.
4884 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "BUTTON"
4887 msgid "Reset"
4888 msgstr "بازنشاندن"
4889
4890 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4891 msgid "Enter a nickname or email address."
4892 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4893
4894 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4895 msgid "No user with that email address or username."
4896 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4899 msgid "No registered email address for that user."
4900 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4901
4902 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4903 msgid "Error saving address confirmation."
4904 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4905
4906 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4907 msgid ""
4908 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4909 "address registered to your account."
4910 msgstr ""
4911 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4912 "فرستاده شده است."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4915 msgid "Unexpected password reset."
4916 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4917
4918 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Password must be 6 characters or more."
4921 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4922
4923 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4924 msgid "Password and confirmation do not match."
4925 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4926
4927 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4928 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4929 msgid "Error setting user."
4930 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4931
4932 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4933 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4934 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "No id parameter."
4939 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4940
4941 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4942 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "No such file \"%d\"."
4945 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4948 msgid "Sorry, only invited people can register."
4949 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4952 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4953 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4954
4955 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4956 msgid "Registration successful"
4957 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4958
4959 #. TRANS: Title for registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgctxt "TITLE"
4962 msgid "Register"
4963 msgstr "ثبت نام"
4964
4965 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4966 msgid "Registration not allowed."
4967 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4968
4969 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4972 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4973
4974 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4975 msgid "Email address already exists."
4976 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4977
4978 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4979 msgid "Invalid username or password."
4980 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4981
4982 #. TRANS: Page notice on registration page.
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4986 "link up to friends and colleagues."
4987 msgstr ""
4988 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4989 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4990
4991 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4992 #, fuzzy
4993 msgctxt "PASSWORD"
4994 msgid "Confirm"
4995 msgstr "تایید"
4996
4997 #. TRANS: Field label on account registration page.
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "LABEL"
5000 msgid "Email"
5001 msgstr "پست الکترونیکی"
5002
5003 #. TRANS: Field title on account registration page.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5006 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
5007
5008 #. TRANS: Field title on account registration page.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5011 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
5012
5013 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5014 #, fuzzy
5015 msgctxt "BUTTON"
5016 msgid "Register"
5017 msgstr "ثبت نام"
5018
5019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5024 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5025
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5027 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5028 #, php-format
5029 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5030 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
5031
5032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5033 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5034 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
5035
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5037 msgid "All rights reserved."
5038 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
5039
5040 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5044 "email address, IM address, and phone number."
5045 msgstr ""
5046 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
5047 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
5048
5049 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5050 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5052 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5056 "want to...\n"
5057 "\n"
5058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5060 "notices through instant messages.\n"
5061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5062 "share your interests. \n"
5063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5064 "others more about you. \n"
5065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5066 "missed. \n"
5067 "\n"
5068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5069 msgstr ""
5070 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
5071 "ممکن است بخواهید...\n"
5072 "\n"
5073 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
5074 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
5075 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
5076 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
5077 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
5078 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
5079 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
5080 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5081 "بخوانید. \n"
5082 "\n"
5083 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5084 "سرویس لذت ببرید."
5085
5086 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5087 msgid ""
5088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5089 "to confirm your email address.)"
5090 msgstr ""
5091 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5092 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
5093
5094 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5095 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5099 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5100 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5101 msgstr ""
5102 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5103 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
5104 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5105
5106 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5107 msgid "Remote subscribe"
5108 msgstr "اشتراک از راه دور"
5109
5110 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5111 msgid "Subscribe to a remote user"
5112 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5113
5114 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5115 msgid "User nickname"
5116 msgstr "نام کاربری کاربر"
5117
5118 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5121 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5122
5123 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5124 msgid "Profile URL"
5125 msgstr "نشانی نمایه"
5126
5127 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5128 #, fuzzy
5129 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5130 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5131
5132 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5133 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5134 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5135 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5136 #, fuzzy
5137 msgctxt "BUTTON"
5138 msgid "Subscribe"
5139 msgstr "اشتراک"
5140
5141 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5144 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5145
5146 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5147 #. TRANS: does not contain expected data.
5148 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5149 msgstr ""
5150 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5151 "نامعتبر است)."
5152
5153 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5156 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5157
5158 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Could not get a request token."
5161 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5164 #, fuzzy
5165 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5167
5168 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5169 msgid "Untagged"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5173 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5174 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5177 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5178 msgid "No notice specified."
5179 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5180
5181 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5182 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5183 msgid "Repeated"
5184 msgstr "تکرار شده"
5185
5186 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5187 msgid "Repeated!"
5188 msgstr "تکرار شد!"
5189
5190 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5191 #. TRANS: %s is a user nickname.
5192 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5194 #. TRANS: %s is a username.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies to %s"
5197 msgstr "پاسخ‌های به %s"
5198
5199 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5201 #, php-format
5202 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5203 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5204
5205 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5209 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
5210
5211 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
5216
5217 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5218 #. TRANS: %s is a user nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
5222
5223 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5224 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5228 "notice to them yet."
5229 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5230
5231 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5236 "[join groups](%%action.groups%%)."
5237 msgstr ""
5238 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
5239 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5240
5241 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5242 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5246 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5247 msgstr ""
5248 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5249 "s) پیام می‌فرستد."
5250
5251 #. TRANS: RSS reply feed description.
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5255 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5256
5257 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5260 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5261
5262 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "You may not restore your account."
5265 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
5266
5267 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5268 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "No uploaded file."
5271 msgstr "بارگذاری پرونده"
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5274 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Client exception.
5278 msgid ""
5279 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5280 "the HTML form."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Client exception.
5284 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5285 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
5286
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5288 msgid "Missing a temporary folder."
5289 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5292 msgid "Failed to write file to disk."
5293 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5296 msgid "File upload stopped by extension."
5297 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5298
5299 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5300 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5302 msgid "System error uploading file."
5303 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5306 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Not an Atom feed."
5309 msgstr "همهٔ اعضا"
5310
5311 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5312 msgid ""
5313 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5314 "profile page."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5318 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5322 msgid ""
5323 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5324 "\">Activity Streams</a> format."
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Upload the file"
5330 msgstr "بارگذاری پرونده"
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5334 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "User does not have this role."
5339 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5340
5341 #. TRANS: Engine name for RSD.
5342 #. TRANS: Engine name.
5343 msgid "StatusNet"
5344 msgstr "StatusNet"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5347 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5350 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "User is already sandboxed."
5355 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5358 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5359 #, php-format
5360 msgid "Not a valid people tag: %s."
5361 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5362
5363 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5364 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5367 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "TITLE"
5372 msgid "Sessions"
5373 msgstr "نشست‌ها"
5374
5375 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5376 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgctxt "LEGEND"
5382 msgid "Sessions"
5383 msgstr "نشست‌ها"
5384
5385 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5386 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5387 msgid "Handle sessions"
5388 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5389
5390 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5391 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Handle sessions ourselves."
5394 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5395
5396 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5397 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5398 msgid "Session debugging"
5399 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5400
5401 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Enable debugging output for sessions."
5404 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5405
5406 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Save session settings"
5409 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5412 msgid "You must be logged in to view an application."
5413 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5414
5415 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5416 msgid "Application profile"
5417 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5418
5419 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5420 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5421 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5424 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5425 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5426
5427 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5428 msgid "Application actions"
5429 msgstr "اعمال برنامه"
5430
5431 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5432 #, fuzzy
5433 msgctxt "EDITAPP"
5434 msgid "Edit"
5435 msgstr "ویرایش"
5436
5437 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5438 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5439 msgid "Reset key & secret"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5443 msgid "Application info"
5444 msgstr "اطلاعات برنامه"
5445
5446 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5450 "not supported."
5451 msgstr ""
5452 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5453 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5454
5455 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5456 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5457 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5458
5459 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5460 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5463 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5464
5465 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5466 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5467 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5468
5469 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5470 #, php-format
5471 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5472 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5473
5474 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5475 #, php-format
5476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5477 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5478
5479 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5480 #, php-format
5481 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5482 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5483
5484 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5485 msgid ""
5486 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5487 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5488 msgstr ""
5489 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5490 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5491 "آن‌ها بگذارید."
5492
5493 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5494 #. TRANS: %s is a username.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5498 "would add to their favorites :)"
5499 msgstr ""
5500 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5501 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5502
5503 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5504 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5505 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5509 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5510 "their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5513 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5514
5515 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5516 msgid "This is a way to share what you like."
5517 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5518
5519 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5520 #, php-format
5521 msgid "%s group"
5522 msgstr "گروه %s"
5523
5524 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5525 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5526 #, php-format
5527 msgid "%1$s group, page %2$d"
5528 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5529
5530 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5533 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5538 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5539
5540 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5541 #, php-format
5542 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5543 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5544
5545 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5546 #, php-format
5547 msgid "FOAF for %s group"
5548 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5549
5550 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5551 msgid "Members"
5552 msgstr "اعضا"
5553
5554 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5555 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5556 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5557 #. TRANS: Empty list message for tags.
5558 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5559 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5560 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5561 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5562 msgid "(None)"
5563 msgstr "هیچ"
5564
5565 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5566 msgid "All members"
5567 msgstr "همهٔ اعضا"
5568
5569 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5570 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5571 msgid "Statistics"
5572 msgstr "آمار"
5573
5574 #. TRANS: Label for group creation date.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LABEL"
5577 msgid "Created"
5578 msgstr "ساخته شد"
5579
5580 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5581 #, fuzzy
5582 msgctxt "LABEL"
5583 msgid "Members"
5584 msgstr "اعضا"
5585
5586 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5587 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5588 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5589 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5595 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5596 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5597 msgstr ""
5598 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5599 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5600 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5601 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5602 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5603 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5604
5605 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5606 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5607 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5613 "their life and interests. "
5614 msgstr ""
5615 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5616 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5617 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5618 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5619 "می‌گذارند. "
5620
5621 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5622 #, fuzzy
5623 msgctxt "TITLE"
5624 msgid "Admins"
5625 msgstr "مدیران"
5626
5627 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5628 msgid "No such message."
5629 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5630
5631 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5632 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5633 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5634
5635 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5637 #, php-format
5638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5639 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5640
5641 #. TRANS: Page title for single message display.
5642 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5643 #, php-format
5644 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5645 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5646
5647 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Not available."
5650 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5653 msgid "Notice deleted."
5654 msgstr "پیام پاک شد."
5655
5656 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5658 #, php-format
5659 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5660 msgstr ""
5661
5662 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5663 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5666 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5669 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5672 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5673
5674 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5675 #. TRANS: %s is a people tag.
5676 #, php-format
5677 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5681 #. TRANS: %s is a people tag.
5682 #, php-format
5683 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5687 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. TRANS: Feed title.
5693 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5696 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5697
5698 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5699 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid ""
5702 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5703 "anything yet."
5704 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5705
5706 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5707 msgid "Try tagging more people."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid ""
5714 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5715 "this timeline!"
5716 msgstr ""
5717 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5718 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5719
5720 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5721 #. TRANS: %s is a people tag.
5722 #, php-format
5723 msgid "People tagged %s by you"
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5727 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5728 msgid "Show all"
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5732 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5733 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5734 #. TRANS: Label for user statistics.
5735 msgid "Subscribers"
5736 msgstr "مشترک‌ها"
5737
5738 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5739 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5740 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5741 msgid "All subscribers"
5742 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5743
5744 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5745 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5748 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5749
5750 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5751 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5754 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5755
5756 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5757 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5760 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5761
5762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5764 #, php-format
5765 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5766 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5767
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5769 #. TRANS: %s is a user nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5772 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5773
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %s is a user nickname.
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5778 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5779
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5785
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5787 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "FOAF for %s"
5790 msgstr "FOAF برای %s"
5791
5792 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5795 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5796
5797 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5798 msgid ""
5799 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5800 "would be a good time to start :)"
5801 msgstr ""
5802 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5803 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5804
5805 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5806 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5807 #, php-format
5808 msgid ""
5809 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5810 "%?status_textarea=%2$s)."
5811 msgstr ""
5812 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5813 "s) پیام می‌فرستد."
5814
5815 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5816 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5822 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5823 msgstr ""
5824 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5825 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5826 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5827 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5828 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5829
5830 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5837 msgstr ""
5838 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5839 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5840 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5841
5842 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5843 #, php-format
5844 msgid "Repeat of %s"
5845 msgstr "تکرار %s"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5848 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5849 msgid "You cannot silence users on this site."
5850 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5853 msgid "User is already silenced."
5854 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5855
5856 #. TRANS: Title for site administration panel.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "TITLE"
5859 msgid "Site"
5860 msgstr "وب‌گاه"
5861
5862 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5875 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5876 #, php-format
5877 msgid "Unknown language \"%s\"."
5878 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5881 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5882 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5885 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5889 #, fuzzy
5890 msgctxt "LEGEND"
5891 msgid "General"
5892 msgstr "عمومی"
5893
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "LABEL"
5897 msgid "Site name"
5898 msgstr "نام وب‌گاه"
5899
5900 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5903 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5904
5905 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5906 msgid "Brought by"
5907 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5908
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5912 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5913
5914 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5915 msgid "Brought by URL"
5916 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5917
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5921 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5922
5923 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5924 msgid "Email"
5925 msgstr "پست الکترونیکی"
5926
5927 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Contact email address for your site."
5930 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5931
5932 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "LEGEND"
5935 msgid "Local"
5936 msgstr "محلی"
5937
5938 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5939 msgid "Default timezone"
5940 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5941
5942 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5943 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5944 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5945
5946 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5947 msgid "Default language"
5948 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5949
5950 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5951 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5952 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5953
5954 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "LEGEND"
5957 msgid "Limits"
5958 msgstr "محدودیت ها"
5959
5960 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5961 msgid "Text limit"
5962 msgstr "محدودیت متن"
5963
5964 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5965 msgid "Maximum number of characters for notices."
5966 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5967
5968 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Dupe limit"
5971 msgstr "محدودیت متن"
5972
5973 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5974 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5975 msgstr ""
5976 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5977
5978 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5979 msgid "Save site settings"
5980 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5981
5982 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5983 msgid "Site Notice"
5984 msgstr "پیام وب‌گاه"
5985
5986 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5987 msgid "Edit site-wide message"
5988 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5989
5990 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5991 msgid "Unable to save site notice."
5992 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5997 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5998
5999 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6000 msgid "Site notice text"
6001 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
6002
6003 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6006 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
6007
6008 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Save site notice."
6011 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
6012
6013 #. TRANS: Title for SMS settings.
6014 msgid "SMS settings"
6015 msgstr "تنظیمات پیامک"
6016
6017 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6018 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6019 #, php-format
6020 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6021 msgstr ""
6022 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
6023
6024 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6025 msgid "SMS is not available."
6026 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
6027
6028 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6029 msgid "SMS address"
6030 msgstr "نشانی پیامک"
6031
6032 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6033 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6034 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
6035
6036 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6037 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6038 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
6039
6040 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6041 msgid "Confirmation code"
6042 msgstr "کد تاییدیه"
6043
6044 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6045 msgid "Enter the code you received on your phone."
6046 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
6047
6048 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6049 msgctxt "BUTTON"
6050 msgid "Confirm"
6051 msgstr "تایید"
6052
6053 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6054 msgid "SMS phone number"
6055 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
6056
6057 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6058 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6059 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
6060
6061 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6062 msgid "SMS preferences"
6063 msgstr "ترجیحات پیامک"
6064
6065 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6066 msgid ""
6067 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6068 "from my carrier."
6069 msgstr ""
6070 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6071 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6072
6073 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6074 msgid "SMS preferences saved."
6075 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6076
6077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6078 msgid "No phone number."
6079 msgstr "بدون شماره تلفن."
6080
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6082 msgid "No carrier selected."
6083 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6084
6085 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6086 msgid "That is already your phone number."
6087 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6088
6089 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6090 msgid "That phone number already belongs to another user."
6091 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6092
6093 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6094 msgid ""
6095 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6096 "for the code and instructions on how to use it."
6097 msgstr ""
6098 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
6099 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6100
6101 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6102 msgid "That is the wrong confirmation number."
6103 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6104
6105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6108 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
6109
6110 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6111 msgid "SMS confirmation cancelled."
6112 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6113
6114 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6115 #. TRANS: registered for the active user.
6116 msgid "That is not your phone number."
6117 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6118
6119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6120 msgid "The SMS phone number was removed."
6121 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6122
6123 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6124 msgid "Mobile carrier"
6125 msgstr "اپراتور موبایل"
6126
6127 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6128 msgid "Select a carrier"
6129 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6130
6131 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6132 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6136 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6137 msgstr ""
6138 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
6139 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6140 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6141
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "No code entered."
6145 msgstr "کدی وارد نشد"
6146
6147 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6148 #, fuzzy
6149 msgctxt "TITLE"
6150 msgid "Snapshots"
6151 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6152
6153 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6154 msgid "Manage snapshot configuration"
6155 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6158 msgid "Invalid snapshot run value."
6159 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6160
6161 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6162 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6163 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6166 msgid "Invalid snapshot report URL."
6167 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6168
6169 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6170 #, fuzzy
6171 msgctxt "LEGEND"
6172 msgid "Snapshots"
6173 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6174
6175 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6176 msgid "Randomly during web hit"
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6180 msgid "In a scheduled job"
6181 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
6182
6183 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6184 msgid "Data snapshots"
6185 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
6186
6187 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6190 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
6191
6192 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6193 msgid "Frequency"
6194 msgstr "فرکانس"
6195
6196 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6199 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6200
6201 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6202 msgid "Report URL"
6203 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6204
6205 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6208 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6209
6210 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Save snapshot settings."
6213 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
6214
6215 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6216 msgid "You are not subscribed to that profile."
6217 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6218
6219 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6220 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6221 msgid "Could not save subscription."
6222 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6225 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6229 #. TRANS: %s is the name of the user.
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6232 msgstr "اعضای گروه %s"
6233
6234 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6235 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6238 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Page notice for group members page.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6243 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6246 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6247 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6248
6249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6252 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "No ID given."
6257 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6258
6259 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6263 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6264
6265 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6266 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6267 #, fuzzy, php-format
6268 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6269 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6270
6271 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6272 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6273 #, php-format
6274 msgid "%s subscribers"
6275 msgstr "%s مشترک"
6276
6277 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6278 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6279 #, php-format
6280 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6281 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6282
6283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6285 msgid "These are the people who listen to your notices."
6286 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
6287
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6292 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
6293
6294 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6298 "return the favor."
6299 msgstr ""
6300 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
6301 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
6302
6303 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6304 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6305 #, php-format
6306 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6307 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
6308
6309 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6313 #. TRANS: and do not change the URL part.
6314 #, php-format
6315 msgid ""
6316 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6317 "%) and be the first?"
6318 msgstr ""
6319 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6320 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6321
6322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6324 #, php-format
6325 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6326 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6327
6328 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6329 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6330 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6331 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6332
6333 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6334 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6335 #, php-format
6336 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6337 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6338
6339 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6340 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6342 #. TRANS: and do not change the URL part.
6343 #, php-format
6344 msgid ""
6345 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6346 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6347 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6348 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6349 "automatically subscribe to people you already follow there."
6350 msgstr ""
6351 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6352 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6353 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6354 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6355 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6356 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6357
6358 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6359 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6360 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6361 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6362 #, php-format
6363 msgid "%s is not listening to anyone."
6364 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6365
6366 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6369 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6370
6371 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6372 msgid "IM"
6373 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6374
6375 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6376 msgid "SMS"
6377 msgstr "پیامک"
6378
6379 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6380 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6381 #, php-format
6382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6383 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6384
6385 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6386 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6387 #, php-format
6388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6389 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6390
6391 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6392 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6393 #, php-format
6394 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6395 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6396
6397 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6398 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6399 #, php-format
6400 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6401 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6402
6403 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6404 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6405 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6406 #, fuzzy
6407 msgid "You cannot tag this user."
6408 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6409
6410 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Tag a profile"
6413 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6414
6415 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6416 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6417 #, php-format
6418 msgid "Tag %s"
6419 msgstr "برچسب %s"
6420
6421 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6422 #, fuzzy
6423 msgctxt "TITLE"
6424 msgid "Error"
6425 msgstr "خطای آژاکس"
6426
6427 #. TRANS: Header in people tag form.
6428 msgid "User profile"
6429 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6430
6431 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6432 msgid "Tag user"
6433 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
6434
6435 #. TRANS: Field label on people tag form.
6436 #. TRANS: Label in self tags widget.
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "LABEL"
6439 msgid "Tags"
6440 msgstr "برچسب‌ها"
6441
6442 #. TRANS: Field title on people tag form.
6443 #, fuzzy
6444 msgid ""
6445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6446 "separated."
6447 msgstr ""
6448 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgctxt "TITLE"
6452 msgid "Tags"
6453 msgstr "برچسب‌ها"
6454
6455 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Tags saved."
6458 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6459
6460 #. TRANS: Page notice.
6461 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6462 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6463
6464 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6465 msgid "No such tag."
6466 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6469 msgid "You haven't blocked that user."
6470 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6471
6472 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "User is not sandboxed."
6475 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6476
6477 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6478 msgid "User is not silenced."
6479 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6480
6481 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6482 msgid "Unsubscribed"
6483 msgstr "لغو اشتراک شده"
6484
6485 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6486 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6489 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6492 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6493 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6494 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6495 #, fuzzy, php-format
6496 msgid ""
6497 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6498 "\"."
6499 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6500
6501 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "URL settings"
6504 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6505
6506 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6507 msgid "Manage various other options."
6508 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6509
6510 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6511 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6512 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6513 msgid " (free service)"
6514 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6515
6516 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6517 msgid "[none]"
6518 msgstr "[هیچ]"
6519
6520 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6521 msgid "[internal]"
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6525 msgid "Shorten URLs with"
6526 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6527
6528 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6529 msgid "Automatic shortening service to use."
6530 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6531
6532 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6533 msgid "URL longer than"
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6537 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6541 msgid "Text longer than"
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6545 msgid ""
6546 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6552 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6557 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6562 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6565 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: User admin panel title.
6569 msgctxt "TITLE"
6570 msgid "User"
6571 msgstr "کاربر"
6572
6573 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6574 msgid "User settings for this StatusNet site"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6579 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6580
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6584 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6587 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6590 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6591
6592 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "LEGEND"
6595 msgid "Profile"
6596 msgstr "نمایه"
6597
6598 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6599 msgid "Bio Limit"
6600 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6601
6602 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6603 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6604 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6605
6606 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6607 msgid "New users"
6608 msgstr "کاربران تازه"
6609
6610 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6611 msgid "New user welcome"
6612 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6613
6614 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6617 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6618
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6620 msgid "Default subscription"
6621 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6622
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6625 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6626
6627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6628 msgid "Invitations"
6629 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6630
6631 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6632 msgid "Invitations enabled"
6633 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6634
6635 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6636 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6637 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6638
6639 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Save user settings."
6642 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6643
6644 #. TRANS: Page title.
6645 msgid "Authorize subscription"
6646 msgstr "تصدیق اشتراک"
6647
6648 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6652 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6653 "click \"Reject\"."
6654 msgstr ""
6655 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6656 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6657 "کردن» کلیک کنید."
6658
6659 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6660 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6661 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "BUTTON"
6664 msgid "Accept"
6665 msgstr "پذیرفتن"
6666
6667 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6668 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Subscribe to this user."
6671 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6672
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6675 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6676 #, fuzzy
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Reject"
6679 msgstr "رد کردن"
6680
6681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Reject this subscription."
6684 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6685
6686 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6687 msgid "No authorization request!"
6688 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6689
6690 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6691 msgid "Subscription authorized"
6692 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6693
6694 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6695 msgid ""
6696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6697 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6698 "subscription. Your subscription token is:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6702 msgid "Subscription rejected"
6703 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6704
6705 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6706 msgid ""
6707 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6708 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6709 "subscription."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %s is a listener URI.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6716 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6722 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6728 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is a profile URL.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6734 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6737 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6740 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6746 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6752 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6753
6754 #. TRANS: Title for profile design page.
6755 #. TRANS: Page title for profile design page.
6756 msgid "Profile design"
6757 msgstr "طراحی نمایه"
6758
6759 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6760 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6761 msgid ""
6762 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6763 "palette of your choice."
6764 msgstr ""
6765 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6766 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6767
6768 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6769 msgid "Enjoy your hotdog!"
6770 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6771
6772 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Design settings"
6775 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6776
6777 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6778 msgid "View profile designs"
6779 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6780
6781 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6782 msgid "Show or hide profile designs."
6783 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6784
6785 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Background file"
6788 msgstr "پیش‌زمینه"
6789
6790 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6791 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6792 #, php-format
6793 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6794 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6795
6796 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6797 msgid "Search for more groups"
6798 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6799
6800 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6801 #. TRANS: %s is a user nickname.
6802 #, php-format
6803 msgid "%s is not a member of any group."
6804 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6805
6806 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6807 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6808 #, php-format
6809 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6810 msgstr ""
6811 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6812
6813 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6814 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6815 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6816 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6817 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6818 #, php-format
6819 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6820 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6821
6822 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6823 #, php-format
6824 msgid "StatusNet %s"
6825 msgstr "StatusNet %s"
6826
6827 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6828 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6832 "Inc. and contributors."
6833 msgstr ""
6834 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6835 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6836
6837 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6838 msgid "Contributors"
6839 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6840
6841 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6842 msgid "License"
6843 msgstr "مجوز"
6844
6845 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6846 msgid ""
6847 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6848 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6849 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6850 "any later version. "
6851 msgstr ""
6852 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6853 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6854 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6855
6856 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6857 msgid ""
6858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6861 "for more details. "
6862 msgstr ""
6863 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6864 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6865 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6866
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6869 #, php-format
6870 msgid ""
6871 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6872 "along with this program.  If not, see %s."
6873 msgstr ""
6874 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6875 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6876
6877 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6878 msgid "Plugins"
6879 msgstr "افزونه‌ها"
6880
6881 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "HEADER"
6884 msgid "Name"
6885 msgstr "نام"
6886
6887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Version"
6891 msgstr "نسخه"
6892
6893 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "HEADER"
6896 msgid "Author(s)"
6897 msgstr "مؤلف(ها)"
6898
6899 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "HEADER"
6902 msgid "Description"
6903 msgstr "توصیف"
6904
6905 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6906 msgid "Favor"
6907 msgstr "برگزیده‌کردن"
6908
6909 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6910 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6913 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6916 #, php-format
6917 msgid "Cannot process URL '%s'"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6921 msgid "Robin thinks something is impossible."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6925 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6926 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid ""
6929 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6930 "Try to upload a smaller version."
6931 msgid_plural ""
6932 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6933 "Try to upload a smaller version."
6934 msgstr[0] ""
6935 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6936 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6937
6938 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6939 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6942 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6943 msgstr[0] ""
6944 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6945
6946 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6947 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6948 #, fuzzy, php-format
6949 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6950 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6951 msgstr[0] ""
6952 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6953 "بگذرد."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6956 msgid "Invalid filename."
6957 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6960 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6961 #, php-format
6962 msgid "Profile ID %s is invalid."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6966 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Group ID %s is invalid."
6969 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6972 msgid "Group join failed."
6973 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6976 msgid "Not part of group."
6977 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6980 msgid "Group leave failed."
6981 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6982
6983 #. TRANS: Activity title.
6984 msgid "Join"
6985 msgstr "مشارکت کردن"
6986
6987 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6988 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6989 #, php-format
6990 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6994 msgid "Could not update local group."
6995 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6998 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6999 #, php-format
7000 msgid "Could not create login token for %s"
7001 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7004 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7005 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7008 msgid "You are banned from sending direct messages."
7009 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
7010
7011 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7012 msgid "Could not insert message."
7013 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7014
7015 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Could not update message with new URI."
7018 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7019
7020 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7021 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7022 #, php-format
7023 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7024 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
7025
7026 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7029 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7032 msgid "Problem saving notice. Too long."
7033 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7036 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7037 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7040 msgid ""
7041 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7042 msgstr ""
7043 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
7044 "دوباره بفرستید."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7047 msgid ""
7048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7049 "few minutes."
7050 msgstr ""
7051 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
7052 "ارسال کنید."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7055 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7056 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7061 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7062
7063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "You cannot repeat your own notice."
7066 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7067
7068 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cannot repeat a private notice."
7071 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7072
7073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7076 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7077
7078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7079 msgid "You already repeated that notice."
7080 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
7081
7082 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7086 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7089 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7090 msgid "Problem saving notice."
7091 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7092
7093 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7094 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7098 msgid "Problem saving group inbox."
7099 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7100
7101 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7104 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7107 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7110 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7111
7112 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7113 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7114 #, php-format
7115 msgid "RT @%1$s %2$s"
7116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7117
7118 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7119 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgctxt "FANCYNAME"
7122 msgid "%1$s (%2$s)"
7123 msgstr "%1$s (%2$s)"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7126 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7127 #, php-format
7128 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7129 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7132 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7135 msgstr ""
7136 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7137
7138 #. TRANS: Server exception.
7139 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "No tagger specified."
7145 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7146
7147 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7148 #, fuzzy
7149 msgid "No tag specified."
7150 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7151
7152 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Could not create profile tag."
7155 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7156
7157 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Could not set profile tag URI."
7160 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7161
7162 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7165 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7168 #, php-format
7169 msgid ""
7170 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7171 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7175 #, php-format
7176 msgid ""
7177 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7178 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Adding people tag subscription failed."
7184 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Removing people tag subscription failed."
7189 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7192 msgid "Missing profile."
7193 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unable to save tag."
7198 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7201 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7202 msgid "You have been banned from subscribing."
7203 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7206 msgid "Already subscribed!"
7207 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7210 msgid "User has blocked you."
7211 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7214 msgid "Not subscribed!"
7215 msgstr "تایید نشده!"
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7218 msgid "Could not delete self-subscription."
7219 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7223 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7226 msgid "Could not delete subscription."
7227 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7228
7229 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "TITLE"
7232 msgid "Follow"
7233 msgstr "اجازه دادن"
7234
7235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "%1$s is now following %2$s."
7239 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7240
7241 #. TRANS: Notice given on user registration.
7242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7243 #, php-format
7244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7245 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7248 msgid "Not implemented since inbox change."
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Server exception.
7252 msgid "No single user defined for single-user mode."
7253 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7254
7255 #. TRANS: Server exception.
7256 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7260 msgid "Could not create group."
7261 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7262
7263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Could not set group URI."
7266 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7267
7268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7269 msgid "Could not set group membership."
7270 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
7271
7272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7273 msgid "Could not save local group info."
7274 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7277 #. TRANS: %s is the remote site.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "Cannot locate account %s."
7280 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7283 #. TRANS: %s is the remote site.
7284 #, php-format
7285 msgid "Cannot find XRD for %s."
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7289 #. TRANS: %s is the remote site.
7290 #, php-format
7291 msgid "No AtomPub API service for %s."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7295 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7296 msgid "User actions"
7297 msgstr "اعمال کاربر"
7298
7299 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7300 msgid "User deletion in progress..."
7301 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7302
7303 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Edit profile settings."
7306 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7307
7308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "BUTTON"
7311 msgid "Edit"
7312 msgstr "ویرایش"
7313
7314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Send a direct message to this user."
7317 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7318
7319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Message"
7323 msgstr "پیام"
7324
7325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7326 msgid "Moderate"
7327 msgstr "اداره کردن"
7328
7329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7330 msgid "User role"
7331 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7332
7333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7334 msgctxt "role"
7335 msgid "Administrator"
7336 msgstr "رئیس"
7337
7338 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7339 msgctxt "role"
7340 msgid "Moderator"
7341 msgstr "مدیر"
7342
7343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7344 #, php-format
7345 msgid "%1$s - %2$s"
7346 msgstr "%1$s (%2$s)"
7347
7348 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7349 msgid "Untitled page"
7350 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7351
7352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7353 msgctxt "TOOLTIP"
7354 msgid "Show more"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7358 #, fuzzy
7359 msgctxt "BUTTON"
7360 msgid "Reply"
7361 msgstr "پاسخ"
7362
7363 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7364 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7365 msgid "Write a reply..."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Tab on the notice form.
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "TAB"
7371 msgid "Status"
7372 msgstr "StatusNet"
7373
7374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7376 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7377 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7382 msgstr ""
7383 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7384 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7385
7386 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7387 #, php-format
7388 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7389 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7390
7391 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7392 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7393 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7394 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7395 #, php-format
7396 msgid ""
7397 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7398 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7399 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7400 msgstr ""
7401 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7402 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7403 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7404
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7406 #. TRANS: %1$s is the site name.
7407 #, php-format
7408 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7409 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7410
7411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7412 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7413 #, php-format
7414 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7415 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7416
7417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7418 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7419 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7420
7421 #. TRANS: license message in footer.
7422 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7423 #, php-format
7424 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7425 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7426
7427 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7428 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7429 msgid "After"
7430 msgstr "پس از"
7431
7432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7434 msgid "Before"
7435 msgstr "قبل از"
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7438 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7439 msgstr ""
7440 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7445 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7448 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7454 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Unknown profile."
7459 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7462 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7466 msgid "Remote profile is not a group!"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7470 #, fuzzy
7471 msgid "User is already a member of this group."
7472 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7473
7474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7475 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7476 #, php-format
7477 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7481 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7485 #. TRANS: %s is the notice URI.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "No content for notice %s."
7488 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7489
7490 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "No such user \"%s\"."
7493 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7496 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7497 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7498 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7499 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7500 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7503 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7504 msgstr "%1$s (%2$s)"
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7507 msgid "Can't handle remote content yet."
7508 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7511 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7512 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7515 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7516 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7517
7518 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7519 msgid "You cannot make changes to this site."
7520 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7521
7522 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7523 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7524 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7525
7526 #. TRANS: Client error message.
7527 msgid "showForm() not implemented."
7528 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7529
7530 #. TRANS: Client error message
7531 msgid "saveSettings() not implemented."
7532 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7533
7534 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7535 #. TRANS: the admin panel Design.
7536 msgid "Unable to delete design setting."
7537 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7538
7539 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "HEADER"
7543 msgid "Home"
7544 msgstr "خانه"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7548 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "MENU"
7552 msgid "Home"
7553 msgstr "خانه"
7554
7555 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "HEADER"
7558 msgid "Admin"
7559 msgstr "مدیر"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Basic site configuration"
7563 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 msgctxt "MENU"
7567 msgid "Site"
7568 msgstr "وب‌گاه"
7569
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7571 msgid "Design configuration"
7572 msgstr "پیکربندی طرح"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Design"
7579 msgstr "طرح"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "User configuration"
7583 msgstr "پیکربندی کاربر"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "User"
7589 msgstr "کاربر"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Access configuration"
7593 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Access"
7599 msgstr "دسترسی"
7600
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "Paths configuration"
7603 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Paths"
7609 msgstr "مسیر ها"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Sessions configuration"
7613 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "Sessions"
7618 msgstr "نشست‌ها"
7619
7620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7621 msgid "Edit site notice"
7622 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Site notice"
7628 msgstr "پیام وب‌گاه"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Snapshots configuration"
7632 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Snapshots"
7638 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7639
7640 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7641 msgid "Set site license"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "MENU"
7647 msgid "License"
7648 msgstr "مجوز"
7649
7650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Plugins configuration"
7653 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "Plugins"
7659 msgstr "افزونه‌ها"
7660
7661 #. TRANS: Client error 401.
7662 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7663 msgstr ""
7664 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7665 "دارید."
7666
7667 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7668 msgid "No application for that consumer key."
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7672 msgid "Not allowed to use API."
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7676 msgid "Bad access token."
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7680 msgid "No user for that token."
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7685 msgid "Could not authenticate you."
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Could not create anonymous consumer."
7691 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7692
7693 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7696 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7699 msgid ""
7700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Could not issue access token."
7706 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7709 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7710 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Database error updating OAuth application user."
7715 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7716
7717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7718 msgid "Tried to revoke unknown token."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7722 msgid "Failed to delete revoked token."
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7726 msgid "Icon"
7727 msgstr "شمایل"
7728
7729 #. TRANS: Form guide.
7730 msgid "Icon for this application"
7731 msgstr "شمایل این برنامه"
7732
7733 #. TRANS: Form input field label for application name.
7734 msgid "Name"
7735 msgstr "نام"
7736
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7739 #, fuzzy, php-format
7740 msgid "Describe your application in %d character"
7741 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7742 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7743
7744 #. TRANS: Form input field instructions.
7745 msgid "Describe your application"
7746 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7747
7748 #. TRANS: Form input field label.
7749 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7750 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7752 msgid "Description"
7753 msgstr "توصیف"
7754
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 msgid "URL of the homepage of this application"
7757 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7758
7759 #. TRANS: Form input field label.
7760 msgid "Source URL"
7761 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7762
7763 #. TRANS: Form input field instructions.
7764 msgid "Organization responsible for this application"
7765 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7766
7767 #. TRANS: Form input field label.
7768 msgid "Organization"
7769 msgstr "سازمان"
7770
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 msgid "URL for the homepage of the organization"
7773 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7774
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 msgid "URL to redirect to after authentication"
7777 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7778
7779 #. TRANS: Radio button label for application type
7780 msgid "Browser"
7781 msgstr "مرورگر"
7782
7783 #. TRANS: Radio button label for application type
7784 msgid "Desktop"
7785 msgstr "میزکار"
7786
7787 #. TRANS: Form guide.
7788 msgid "Type of application, browser or desktop"
7789 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7790
7791 #. TRANS: Radio button label for access type.
7792 msgid "Read-only"
7793 msgstr "تنها خواندنی"
7794
7795 #. TRANS: Radio button label for access type.
7796 msgid "Read-write"
7797 msgstr "خواندن-نوشتن"
7798
7799 #. TRANS: Form guide.
7800 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7801 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7802
7803 #. TRANS: Submit button title.
7804 msgid "Cancel"
7805 msgstr "انصراف"
7806
7807 #. TRANS: Submit button title.
7808 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7809 msgid "Save"
7810 msgstr "ذخیره‌کردن"
7811
7812 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Unknown application"
7815 msgstr "عمل نامعلوم"
7816
7817 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7818 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7819 msgid " by "
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Application access type
7823 msgid "read-write"
7824 msgstr "خواندن-نوشتن"
7825
7826 #. TRANS: Application access type
7827 msgid "read-only"
7828 msgstr "تنها خواندنی"
7829
7830 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7831 #, php-format
7832 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7833 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7834
7835 #. TRANS: Access token in the application list.
7836 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7837 #, php-format
7838 msgid "Access token starting with: %s"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7842 msgctxt "BUTTON"
7843 msgid "Revoke"
7844 msgstr "لغو کردن"
7845
7846 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7847 msgid "Author element must contain a name element."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Do not use this method!"
7853 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7854
7855 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7856 #, php-format
7857 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7861 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7864 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7865
7866 #. TRANS: Title.
7867 msgid "Notices where this attachment appears"
7868 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7869
7870 #. TRANS: Title.
7871 msgid "Tags for this attachment"
7872 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Password changing failed."
7877 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7878
7879 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Password changing is not allowed."
7882 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7883
7884 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7885 msgid "Block"
7886 msgstr "بازداشتن"
7887
7888 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7889 msgid "Block this user"
7890 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7891
7892 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7893 msgctxt "BUTTON"
7894 msgid "Cancel join request"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "BUTTON"
7900 msgid "Cancel subscription request"
7901 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7902
7903 #. TRANS: Title for command results.
7904 msgid "Command results"
7905 msgstr "نتیجه دستور"
7906
7907 #. TRANS: Title for command results.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "AJAX error"
7910 msgstr "خطای آژاکس"
7911
7912 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7913 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7914 msgid "Command complete"
7915 msgstr "دستور انجام شد"
7916
7917 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7918 msgid "Command failed"
7919 msgstr "فرمان شکست خورد"
7920
7921 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7922 msgid "Notice with that id does not exist."
7923 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7924
7925 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7926 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7927 #, fuzzy
7928 msgid "User has no last notice."
7929 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7930
7931 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7933 #, php-format
7934 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7935 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7936
7937 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7939 #, php-format
7940 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7941 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7942
7943 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7944 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7945 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7946
7947 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7948 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7949 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7950
7951 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7953 #, php-format
7954 msgid "Nudge sent to %s."
7955 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7956
7957 #. TRANS: User statistics text.
7958 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7959 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7960 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7961 #, php-format
7962 msgid ""
7963 "Subscriptions: %1$s\n"
7964 "Subscribers: %2$s\n"
7965 "Notices: %3$s"
7966 msgstr ""
7967 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7968 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7969 "پیام‌ها: %3$s"
7970
7971 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7974 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7975
7976 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7977 msgid "Notice marked as fave."
7978 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7979
7980 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7982 #, php-format
7983 msgid "%1$s joined group %2$s."
7984 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7985
7986 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgid "%1$s left group %2$s."
7990 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7991
7992 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7993 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7994 #, php-format
7995 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7999 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8002 msgstr "%1$s (%2$s)"
8003
8004 #. TRANS: Separator for list of tags.
8005 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8006 msgid ", "
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8010 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8011 #, fuzzy, php-format
8012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8013 msgstr "نشان نادرست »%s«"
8014
8015 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8016 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8017 #, php-format
8018 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8022 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8023 #, php-format
8024 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Whois output.
8028 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgctxt "WHOIS"
8031 msgid "%1$s (%2$s)"
8032 msgstr "%1$s (%2$s)"
8033
8034 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8035 #, php-format
8036 msgid "Fullname: %s"
8037 msgstr "نام کامل : %s"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8040 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8041 #. TRANS: %s is a location.
8042 #, php-format
8043 msgid "Location: %s"
8044 msgstr "موقعیت : %s"
8045
8046 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8047 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8048 #. TRANS: %s is a homepage.
8049 #, php-format
8050 msgid "Homepage: %s"
8051 msgstr "صفحه خانگی : %s"
8052
8053 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8054 #, php-format
8055 msgid "About: %s"
8056 msgstr "دربارهٔ: %s"
8057
8058 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8059 #. TRANS: %s is a remote profile.
8060 #, php-format
8061 msgid ""
8062 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8063 "same server."
8064 msgstr ""
8065 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
8066 "یک کارگزار بفرستید."
8067
8068 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8069 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8070 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8071 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8074 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8075 msgstr[0] ""
8076 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8077 "فرستادید."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8080 msgid "You can't send a message to this user."
8081 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8082
8083 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8084 msgid "Error sending direct message."
8085 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8086
8087 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8088 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8089 #, php-format
8090 msgid "Notice from %s repeated."
8091 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8092
8093 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8094 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8097 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8098 msgstr[0] ""
8099 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8100 "فرستاده‌اید"
8101
8102 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8104 #, php-format
8105 msgid "Reply to %s sent."
8106 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8107
8108 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8109 msgid "Error saving notice."
8110 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8111
8112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8113 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8117 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8118 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
8119
8120 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8121 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8122 #, php-format
8123 msgid "Subscribed to %s."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8127 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8128 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8132 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8133 #, php-format
8134 msgid "Unsubscribed from %s."
8135 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8136
8137 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8138 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8139 msgid "Command not yet implemented."
8140 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8141
8142 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8143 msgid "Notification off."
8144 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
8145
8146 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8147 msgid "Can't turn off notification."
8148 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8149
8150 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8151 msgid "Notification on."
8152 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8153
8154 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8155 msgid "Can't turn on notification."
8156 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8157
8158 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8159 msgid "Login command is disabled."
8160 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8161
8162 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8163 #. TRANS: %s is a logon link..
8164 #, php-format
8165 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8166 msgstr ""
8167 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8168
8169 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8170 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8171 #, php-format
8172 msgid "Unsubscribed %s."
8173 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8174
8175 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8176 msgid "You are not subscribed to anyone."
8177 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
8178
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8180 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8181 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8182 msgid "You are subscribed to this person:"
8183 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8184 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
8185
8186 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8187 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8188 msgid "No one is subscribed to you."
8189 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
8190
8191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8194 msgid "This person is subscribed to you:"
8195 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8196 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8197
8198 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8199 #. TRANS: any group subscriptions.
8200 msgid "You are not a member of any groups."
8201 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8202
8203 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8204 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8205 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8206 msgid "You are a member of this group:"
8207 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8208 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8209
8210 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "Commands:"
8214 msgstr "نتیجه دستور"
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "turn on notifications"
8220 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8223 #, fuzzy
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "turn off notifications"
8226 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "show this help"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "subscribe to user"
8237 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "lists the groups you have joined"
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "tag a user"
8248 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "untag a user"
8254 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "list the people you follow"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "list the people that follow you"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "unsubscribe from user"
8270 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "direct message to user"
8276 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "get last notice from user"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "get profile info on user"
8287 msgstr "اطلاعات نمایه"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "force user to stop following you"
8292 msgstr ""
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "repeat a notice with a given id"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "repeat the last notice from user"
8313 msgstr "تکرار این پیام"
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "reply to notice with a given id"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "reply to the last notice from user"
8324 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "COMMANDHELP"
8329 msgid "join group"
8330 msgstr "گروه ناشناخته."
8331
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "Get a link to login to the web interface"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "leave group"
8341 msgstr "حذف گروه"
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "get your stats"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "same as 'off'"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "same as 'follow'"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "same as 'leave'"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "same as 'get'"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8378 #, fuzzy
8379 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgid "not yet implemented."
8381 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8382
8383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "remind a user to update."
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8389 #, fuzzy
8390 msgid "No configuration file found."
8391 msgstr "بدون کد تصدیق."
8392
8393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8394 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8395 #, fuzzy
8396 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8397 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8398
8399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8400 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8401 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8402
8403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8404 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8405 msgid "Go to the installer."
8406 msgstr "برو به نصاب."
8407
8408 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8409 msgid "Database error"
8410 msgstr "خطای پایگاه داده"
8411
8412 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "MENU"
8416 msgid "Public"
8417 msgstr "عمومی"
8418
8419 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8420 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Groups"
8425 msgstr "گروه‌ها"
8426
8427 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8428 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8429 msgid "Delete"
8430 msgstr "حذف"
8431
8432 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8433 msgid "Delete this user"
8434 msgstr "حذف این کاربر"
8435
8436 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Change design"
8439 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
8440
8441 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8442 msgid "Change colours"
8443 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
8444
8445 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8446 msgid "Use defaults"
8447 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
8448
8449 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8450 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8451 msgid "Upload file"
8452 msgstr "بارگذاری پرونده"
8453
8454 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8455 msgid ""
8456 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8457 msgstr ""
8458 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8459 "۲ مگابایت است."
8460
8461 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "RADIO"
8464 msgid "On"
8465 msgstr "روشن"
8466
8467 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8468 #, fuzzy
8469 msgctxt "RADIO"
8470 msgid "Off"
8471 msgstr "خاموش"
8472
8473 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8474 msgid "Design defaults restored."
8475 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
8476
8477 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "Unable to find services for %s."
8480 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8481
8482 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8483 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8484 msgid "Disfavor this notice"
8485 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8486
8487 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8488 #, fuzzy
8489 msgctxt "BUTTON"
8490 msgid "Disfavor favorite"
8491 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8492
8493 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8494 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8495 msgid "Favor this notice"
8496 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8497
8498 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "BUTTON"
8501 msgid "Favor"
8502 msgstr "برگزیده‌کردن"
8503
8504 #. TRANS: Feed type name.
8505 msgid "RSS 1.0"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Feed type name.
8509 msgid "RSS 2.0"
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Feed type name.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Atom"
8515 msgstr "مؤلف"
8516
8517 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8518 msgid "FOAF"
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8522 msgid "No author in the feed."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8526 #. TRANS: can be associated with a user.
8527 msgid "Cannot import without a user."
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8531 msgid "Feeds"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "TAGS"
8537 msgid "All"
8538 msgstr "همه"
8539
8540 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8541 msgid "Tag"
8542 msgstr "برچسب"
8543
8544 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Choose a tag to narrow list."
8547 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8548
8549 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8550 #, php-format
8551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8555 msgctxt "BUTTON"
8556 msgid "Block"
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Submit button title.
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Block this user"
8562 msgstr "بستن کاربر"
8563
8564 #. TRANS: Field title on group edit form.
8565 #, fuzzy
8566 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8567 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8568
8569 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Describe the group or topic."
8572 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8573
8574 #. TRANS: Text area title for group description.
8575 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8578 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8579 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8580
8581 #. TRANS: Field title on group edit form.
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8585 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8586
8587 #. TRANS: Field label on group edit form.
8588 msgid "Aliases"
8589 msgstr "نام های مستعار"
8590
8591 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8592 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid ""
8595 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8596 "alias allowed."
8597 msgid_plural ""
8598 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8599 "aliases allowed."
8600 msgstr[0] ""
8601 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8602
8603 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8604 msgid ""
8605 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8609 #, fuzzy
8610 msgctxt "GROUPADMIN"
8611 msgid "Admin"
8612 msgstr "مدیر"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Group"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #, php-format
8622 msgctxt "TOOLTIP"
8623 msgid "%s group"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8627 msgctxt "MENU"
8628 msgid "Members"
8629 msgstr ""
8630
8631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8633 #, php-format
8634 msgctxt "TOOLTIP"
8635 msgid "%s group members"
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8639 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8640 #, php-format
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Pending members (%d)"
8643 msgid_plural "Pending members (%d)"
8644 msgstr[0] ""
8645
8646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgctxt "TOOLTIP"
8650 msgid "%s pending members"
8651 msgstr "اعضای گروه %s"
8652
8653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Blocked"
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #, php-format
8661 msgctxt "TOOLTIP"
8662 msgid "%s blocked users"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8666 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Admin"
8669 msgstr "مدیر"
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "Edit %s group properties"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Logo"
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #, php-format
8686 msgctxt "TOOLTIP"
8687 msgid "Add or edit %s logo"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #, php-format
8693 msgctxt "TOOLTIP"
8694 msgid "Add or edit %s design"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8698 msgid "Group actions"
8699 msgstr "اعمال گروه"
8700
8701 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8702 msgid "Groups with most members"
8703 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
8704
8705 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8706 msgid "Groups with most posts"
8707 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
8708
8709 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8710 #. TRANS: %s is a group name.
8711 #, php-format
8712 msgid "Tags in %s group's notices"
8713 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8714
8715 #. TRANS: Client exception 406
8716 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8717 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8718
8719 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8720 msgid "Unsupported image file format."
8721 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8722
8723 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8724 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8725 #, php-format
8726 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8727 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8728
8729 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Partial upload."
8732 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8733
8734 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8735 msgid "Not an image or corrupt file."
8736 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8737
8738 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8739 msgid "Lost our file."
8740 msgstr "فایلمان گم شده"
8741
8742 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8744 msgid "Unknown file type"
8745 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8746
8747 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgid "%dMB"
8750 msgid_plural "%dMB"
8751 msgstr[0] "مگابایت"
8752
8753 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "%dkB"
8756 msgid_plural "%dkB"
8757 msgstr[0] "کیلوبایت"
8758
8759 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8760 #, php-format
8761 msgid "%dB"
8762 msgid_plural "%dB"
8763 msgstr[0] ""
8764
8765 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8767 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8768 #, php-format
8769 msgid ""
8770 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8771 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8772 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8773 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8774 "this message."
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8778 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8779 #, php-format
8780 msgid "Unknown inbox source %d."
8781 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8782
8783 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8784 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8788 msgid "Transport cannot be null."
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Button text for joining a group.
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "BUTTON"
8794 msgid "Join"
8795 msgstr "مشارکت کردن"
8796
8797 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8798 #, fuzzy
8799 msgctxt "BUTTON"
8800 msgid "Leave"
8801 msgstr "ترک کردن"
8802
8803 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8804 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Login"
8807 msgstr "ورود"
8808
8809 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8810 msgid "Login with a username and password"
8811 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8812
8813 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Register"
8816 msgstr "ثبت‌نام"
8817
8818 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8819 msgid "Sign up for a new account"
8820 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8821
8822 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8823 msgid "Email address confirmation"
8824 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8825
8826 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8827 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8828 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8829 #, fuzzy, php-format
8830 msgid ""
8831 "Hey, %1$s.\n"
8832 "\n"
8833 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8834 "\n"
8835 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8836 "\n"
8837 "\t%3$s\n"
8838 "\n"
8839 "If not, just ignore this message.\n"
8840 "\n"
8841 "Thanks for your time, \n"
8842 "%2$s\n"
8843 msgstr ""
8844 "سلام %s. \n"
8845 "\n"
8846 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8847 "\n"
8848 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8849 "استفاده کنید:\n"
8850 "\n"
8851 "\t%s\n"
8852 "\n"
8853 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8854 "\n"
8855 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8856 "%s\n"
8857
8858 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8860 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8861 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8862 #, php-format
8863 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8864 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8865
8866 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8870 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8871
8872 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8877 "their subscription at %3$s"
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8882 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8883 #, fuzzy, php-format
8884 msgid ""
8885 "Faithfully yours,\n"
8886 "%1$s.\n"
8887 "\n"
8888 "----\n"
8889 "Change your email address or notification options at %2$s"
8890 msgstr ""
8891 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8892 "\n"
8893 "%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "%4$s%5$s%6$s\n"
8896 "با تشکر از شما،\n"
8897 "%7$s.\n"
8898 "\n"
8899 "----\n"
8900 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8901
8902 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8903 #. TRANS: %s is a URL.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid "Profile: %s"
8906 msgstr "نمایه"
8907
8908 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8909 #. TRANS: %s is biographical information.
8910 #, php-format
8911 msgid "Bio: %s"
8912 msgstr "شرح‌حال: %s"
8913
8914 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8915 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8916 #, php-format
8917 msgid ""
8918 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8919 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8923 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8924 #, php-format
8925 msgid "New email address for posting to %s"
8926 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8927
8928 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8930 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid ""
8933 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8936 "\n"
8937 "More email instructions at %3$s."
8938 msgstr ""
8939 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8940 "\n"
8941 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8942 "\n"
8943 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8944 "\n"
8945 "با تشکر از شما،\n"
8946 "%4$s"
8947
8948 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8949 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8950 #, php-format
8951 msgid "%s status"
8952 msgstr "وضعیت %s"
8953
8954 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8955 msgid "SMS confirmation"
8956 msgstr "تأیید پیامک"
8957
8958 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8959 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8960 #, php-format
8961 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8962 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8963
8964 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8965 #. TRANS: %s is the nudging user.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "You have been nudged by %s"
8968 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8969
8970 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8971 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8972 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8973 #, fuzzy, php-format
8974 msgid ""
8975 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8976 "to post some news.\n"
8977 "\n"
8978 "So let's hear from you :)\n"
8979 "\n"
8980 "%3$s\n"
8981 "\n"
8982 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8983 msgstr ""
8984 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8985 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8986 "\n"
8987 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8988 "\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "\n"
8991 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8992 "\n"
8993 "با احترام،\n"
8994 "%4$s\n"
8995
8996 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8997 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8998 #, php-format
8999 msgid "New private message from %s"
9000 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
9001
9002 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9003 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9004 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid ""
9007 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9008 "\n"
9009 "------------------------------------------------------\n"
9010 "%3$s\n"
9011 "------------------------------------------------------\n"
9012 "\n"
9013 "You can reply to their message here:\n"
9014 "\n"
9015 "%4$s\n"
9016 "\n"
9017 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9018 msgstr ""
9019 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
9020 "\n"
9021 "------------------------------------------------------\n"
9022 "%3$s\n"
9023 "------------------------------------------------------\n"
9024 "\n"
9025 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
9026 "\n"
9027 "%4$s\n"
9028 "\n"
9029 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
9030 "\n"
9031 "با احترام،\n"
9032 "%5$s\n"
9033
9034 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9035 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9038 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
9039
9040 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9041 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9042 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9043 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9044 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid ""
9047 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9048 "\n"
9049 "The URL of your notice is:\n"
9050 "\n"
9051 "%3$s\n"
9052 "\n"
9053 "The text of your notice is:\n"
9054 "\n"
9055 "%4$s\n"
9056 "\n"
9057 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9058 "\n"
9059 "%5$s"
9060 msgstr ""
9061 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
9062 "\n"
9063 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9064 "\n"
9065 "%3$s\n"
9066 "\n"
9067 "است.\n"
9068 "\n"
9069 "متن پیام شما\n"
9070 "\n"
9071 "%4$s\n"
9072 "\n"
9073 "است.\n"
9074 "\n"
9075 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
9076 "\n"
9077 "%5$s\n"
9078 "\n"
9079 "با تشکر از شما،\n"
9080 "%6$s\n"
9081
9082 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9083 #, php-format
9084 msgid ""
9085 "The full conversation can be read here:\n"
9086 "\n"
9087 "\t%s"
9088 msgstr ""
9089 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
9090 "\n"
9091 "\t\t%s"
9092
9093 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9094 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9097 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9098
9099 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9100 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9101 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9102 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9103 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9104 #, fuzzy, php-format
9105 msgid ""
9106 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9107 "\n"
9108 "The notice is here:\n"
9109 "\n"
9110 "\t%3$s\n"
9111 "\n"
9112 "It reads:\n"
9113 "\n"
9114 "\t%4$s\n"
9115 "\n"
9116 "%5$sYou can reply back here:\n"
9117 "\n"
9118 "\t%6$s\n"
9119 "\n"
9120 "The list of all @-replies for you here:\n"
9121 "\n"
9122 "%7$s"
9123 msgstr ""
9124 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
9125 "\n"
9126 "پیام این است:\n"
9127 "\n"
9128 "\t%3$s\n"
9129 "\n"
9130 "پاسخ داده‌است:\n"
9131 "\n"
9132 "\t%4$s\n"
9133 "\n"
9134 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9135 "\n"
9136 "\t%6$s\n"
9137 "\n"
9138 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
9139 "\n"
9140 "%7$s\n"
9141 "\n"
9142 "با تشکر،\n"
9143 "%2$s\n"
9144 "\n"
9145 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9146
9147 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9148 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9149 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9150 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9151 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9152 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9155 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9156
9157 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9158 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9161 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9162
9163 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9164 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9165 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9166 #, php-format
9167 msgid ""
9168 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9169 "their group membership at %4$s"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9173 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9174 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9175
9176 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9177 msgid ""
9178 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9179 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Inbox"
9186 msgstr "صندوق دریافتی"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Your incoming messages."
9191 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Outbox"
9197 msgstr "صندوق خروجی"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Your sent messages."
9202 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
9203
9204 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9205 msgid "Could not parse message."
9206 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
9207
9208 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9209 msgid "Not a registered user."
9210 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9211
9212 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9213 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9214 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9215
9216 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9217 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9218 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9219
9220 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9221 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "Unsupported message type: %s."
9224 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9225
9226 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9227 msgid "Make user an admin of the group"
9228 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9229
9230 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9231 msgctxt "BUTTON"
9232 msgid "Make Admin"
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Submit button title.
9236 msgctxt "TOOLTIP"
9237 msgid "Make this user an admin"
9238 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9241 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9242 msgstr ""
9243 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9244
9245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9246 msgid "File exceeds user's quota."
9247 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
9248
9249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9250 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9251 msgid "File could not be moved to destination directory."
9252 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9255 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9256 msgid "Could not determine file's MIME type."
9257 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9258
9259 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9260 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9261 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9262 #, php-format
9263 msgid ""
9264 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9265 "format."
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9269 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9270 #, php-format
9271 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9275 msgid "Send a direct notice"
9276 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9277
9278 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9279 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9280 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Select recipient:"
9283 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9284
9285 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9286 #, fuzzy
9287 msgid "No mutual subscribers."
9288 msgstr "تایید نشده!"
9289
9290 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9291 msgid "To"
9292 msgstr "به"
9293
9294 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9295 msgctxt "Send button for sending notice"
9296 msgid "Send"
9297 msgstr "فرستادن"
9298
9299 #. TRANS: Header in message list.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Messages"
9302 msgstr "پیام"
9303
9304 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9305 #. TRANS: Followed by notice source.
9306 msgid "from"
9307 msgstr "از"
9308
9309 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9310 msgctxt "SOURCE"
9311 msgid "web"
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9315 msgctxt "SOURCE"
9316 msgid "xmpp"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "SOURCE"
9322 msgid "mail"
9323 msgstr "پست الکترونیکی"
9324
9325 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9326 msgctxt "SOURCE"
9327 msgid "omb"
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9331 msgctxt "SOURCE"
9332 msgid "api"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9336 msgid "Cannot get author for activity."
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Client exception.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Bookmark not posted to this group."
9342 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9343
9344 #. TRANS: Client exception.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Object not posted to this user."
9347 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9348
9349 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9350 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9354 msgid "Nickname cannot be empty."
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9358 #, php-format
9359 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9360 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9361 msgstr[0] ""
9362
9363 #. TRANS: Form legend for notice form.
9364 msgid "Send a notice"
9365 msgstr "فرستادن یک پیام"
9366
9367 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9368 #, php-format
9369 msgid "What's up, %s?"
9370 msgstr "چه خبر، %s؟"
9371
9372 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9373 msgid "Attach"
9374 msgstr "پیوست کردن"
9375
9376 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Attach a file."
9379 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9380
9381 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9382 msgid "Share my location"
9383 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9384
9385 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9386 msgid "Do not share my location"
9387 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9388
9389 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9390 msgid ""
9391 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9392 "try again later"
9393 msgstr ""
9394 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9395 "دوباره تلاش کنید."
9396
9397 #. TRANS: Header in notice list.
9398 #. TRANS: Header for Notices section.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "HEADER"
9401 msgid "Notices"
9402 msgstr "پیام‌ها"
9403
9404 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "N"
9407 msgstr "خیر"
9408
9409 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9410 msgid "S"
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9414 msgid "E"
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9418 msgid "W"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Coordinates message.
9422 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9423 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9424 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9425 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9426 #, php-format
9427 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Followed by geo location.
9431 msgid "at"
9432 msgstr "در"
9433
9434 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9435 msgid "in context"
9436 msgstr "در زمینه"
9437
9438 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9439 msgid "Repeated by"
9440 msgstr "تکرار از"
9441
9442 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9443 msgid "Reply to this notice"
9444 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9445
9446 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9447 msgid "Reply"
9448 msgstr "پاسخ"
9449
9450 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9451 msgid "Delete this notice"
9452 msgstr "این پیام را پاک کن"
9453
9454 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Notice repeated."
9457 msgstr "پیام تکرار شد"
9458
9459 #. TRANS: Field label for notice text.
9460 msgid "Update your status..."
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9464 msgid "Nudge this user"
9465 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9466
9467 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "BUTTON"
9470 msgid "Nudge"
9471 msgstr "یادآوری‌کردن"
9472
9473 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Send a nudge to this user."
9476 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9479 msgid "Error inserting new profile."
9480 msgstr ""
9481
9482 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9483 msgid "Error inserting avatar."
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9487 msgid "Error inserting remote profile."
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9491 msgid "Duplicate notice."
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Could not insert new subscription."
9497 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9498
9499 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9502 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9503
9504 #. TRANS: Field label for people tag.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "LABEL"
9507 msgid "Tag"
9508 msgstr "برچسب"
9509
9510 #. TRANS: Field title for people tag.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9513 msgstr ""
9514 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9515
9516 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Describe the people tag or topic."
9519 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9520
9521 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9522 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9525 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9526 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9527
9528 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Delete this people tag."
9531 msgstr "حذف این کاربر"
9532
9533 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9534 msgid "Add or remove people"
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "HEADER"
9540 msgid "Search"
9541 msgstr "جست‌وجو"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "People tag"
9547 msgstr "افراد"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9550 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgid "%1$s tag by %2$s."
9553 msgstr "%1$s (%2$s)"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Tagged"
9559 msgstr "برچسب"
9560
9561 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9562 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Subscribers"
9566 msgstr "مشترک‌ها"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9569 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9572 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Edit"
9578 msgstr "ویرایش"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9581 #. TRANS: %s is a tag.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "Edit %s tag by you."
9584 msgstr "ویرایش گروه %s"
9585
9586 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Tagged"
9589 msgstr "برچسب"
9590
9591 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Edit people tag settings."
9594 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9595
9596 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Edit"
9599 msgstr "ویرایش"
9600
9601 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MODE"
9604 msgid "Private"
9605 msgstr "خصوصی"
9606
9607 #. TRANS: Label in people tags widget.
9608 msgctxt "LABEL"
9609 msgid "Tags by you"
9610 msgstr ""
9611
9612 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "LEGEND"
9615 msgid "Edit tags"
9616 msgstr "ویرایش"
9617
9618 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9619 #, fuzzy
9620 msgid "People tags with most subscribers"
9621 msgstr "افراد مشترک %s"
9622
9623 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9624 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9627 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9628
9629 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "People tag subscriptions"
9632 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9635 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Profile"
9640 msgstr "نمایه"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Your profile"
9645 msgstr "نمایهٔ گروه"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Replies"
9651 msgstr "پاسخ ها"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Favorites"
9657 msgstr "برگزیده‌ها"
9658
9659 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "FIXME"
9662 msgid "User"
9663 msgstr "کاربر"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9666 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9667 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "People tags"
9671 msgstr "افراد"
9672
9673 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9674 #, fuzzy
9675 msgid "User"
9676 msgstr "کاربر"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Messages"
9682 msgstr "پیام"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9685 msgid "Your incoming messages"
9686 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9687
9688 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9689 #, php-format
9690 msgid "Tags in %s's notices"
9691 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
9692
9693 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9694 msgid "Unknown"
9695 msgstr "ناشناخته"
9696
9697 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9698 msgctxt "plugin"
9699 msgid "Disable"
9700 msgstr ""
9701
9702 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9703 msgctxt "plugin"
9704 msgid "Enable"
9705 msgstr ""
9706
9707 msgctxt "plugin-description"
9708 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "MENU"
9714 msgid "Settings"
9715 msgstr "تنظیمات پیامک"
9716
9717 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Change your personal settings."
9720 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9721
9722 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Site configuration."
9725 msgstr "پیکربندی کاربر"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Logout"
9730 msgstr "خروج"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Logout from the site."
9735 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9736
9737 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Login to the site."
9740 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9741
9742 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Search"
9745 msgstr "جست‌وجو"
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Search the site."
9750 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9751
9752 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9753 #. TRANS: Label for user statistics.
9754 msgid "Subscriptions"
9755 msgstr "اشتراک‌ها"
9756
9757 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9758 msgid "All subscriptions"
9759 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
9760
9761 #. TRANS: Label for user statistics.
9762 msgid "User ID"
9763 msgstr "شناسه کاربر"
9764
9765 #. TRANS: Label for user statistics.
9766 msgid "Member since"
9767 msgstr "عضو شده از"
9768
9769 #. TRANS: Label for user statistics.
9770 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9771 msgid "Groups"
9772 msgstr "گروه‌ها"
9773
9774 #. TRANS: Label for user statistics.
9775 msgid "Notices"
9776 msgstr "پیام‌ها"
9777
9778 #. TRANS: Label for user statistics.
9779 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9780 msgid "Daily average"
9781 msgstr "میانگین روزانه"
9782
9783 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9784 msgid "All groups"
9785 msgstr "تمام گروه‌ها"
9786
9787 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9788 msgid "Unimplemented method."
9789 msgstr "روش پیاده نشده است."
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9792 msgid "User groups"
9793 msgstr "گروه‌های کاربر"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Recent tags"
9799 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9802 msgid "Recent tags"
9803 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgid "People tags"
9808 msgstr "افراد"
9809
9810 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9811 #, fuzzy
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Featured"
9814 msgstr "خصوصیت"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Popular"
9820 msgstr "محبوب"
9821
9822 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "No return-to arguments."
9825 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9826
9827 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9828 msgid "Repeat this notice?"
9829 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9830
9831 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Repeat this notice."
9834 msgstr "تکرار این پیام"
9835
9836 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9837 #, php-format
9838 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9839 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9840
9841 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Page not found."
9844 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9845
9846 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "TITLE"
9849 msgid "Sandbox"
9850 msgstr "صندوق دریافتی"
9851
9852 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Sandbox this user"
9855 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9856
9857 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9858 msgid "Search site"
9859 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9860
9861 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9862 #. TRANS: for searching can be entered.
9863 msgid "Keyword(s)"
9864 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9865
9866 #. TRANS: Button text for searching site.
9867 #. TRANS: Button text to search profiles.
9868 msgctxt "BUTTON"
9869 msgid "Search"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9873 msgid ""
9874 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9875 "* Try different keywords.\n"
9876 "* Try more general keywords.\n"
9877 "* Try fewer keywords.\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9881 #, php-format
9882 msgid ""
9883 "\n"
9884 "You can also try your search on other engines:\n"
9885 "\n"
9886 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9887 "site.server%%%%)\n"
9888 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9889 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9890 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9891 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9895 #, fuzzy
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "People"
9898 msgstr "افراد"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9901 msgid "Find people on this site"
9902 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9903
9904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Notices"
9908 msgstr "پیام‌ها"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9911 msgid "Find content of notices"
9912 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9915 msgid "Find groups on this site"
9916 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9917
9918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Help"
9921 msgstr "کمک"
9922
9923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "About"
9927 msgstr "دربارهٔ"
9928
9929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "FAQ"
9933 msgstr "سوال‌های رایج"
9934
9935 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "TOS"
9939 msgstr "شرایط سرویس"
9940
9941 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9942 #, fuzzy
9943 msgctxt "MENU"
9944 msgid "Privacy"
9945 msgstr "خصوصی"
9946
9947 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "MENU"
9950 msgid "Source"
9951 msgstr "منبع"
9952
9953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Version"
9957 msgstr "نسخه"
9958
9959 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9960 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Contact"
9964 msgstr "تماس"
9965
9966 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "Badge"
9970 msgstr "نشان"
9971
9972 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9973 msgid "Untitled section"
9974 msgstr "بخش بی‌نام"
9975
9976 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9977 msgid "More..."
9978 msgstr "بیش‌تر..."
9979
9980 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9981 #, fuzzy
9982 msgctxt "HEADER"
9983 msgid "Settings"
9984 msgstr "تنظیمات پیامک"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9987 msgid "Change your profile settings"
9988 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9989
9990 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "Avatar"
9994 msgstr "چهره"
9995
9996 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9997 msgid "Upload an avatar"
9998 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9999
10000 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Password"
10004 msgstr "گذرواژه"
10005
10006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10007 msgid "Change your password"
10008 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10009
10010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "Email"
10014 msgstr "پست الکترونیکی"
10015
10016 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10017 msgid "Change email handling"
10018 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10019
10020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10021 msgid "Design your profile"
10022 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10023
10024 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "URL"
10028 msgstr "نشانی اینترنتی"
10029
10030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10031 msgid "URL shorteners"
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "MENU"
10037 msgid "IM"
10038 msgstr "پیام‌رسان فوری"
10039
10040 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10041 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10042 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
10043
10044 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "SMS"
10048 msgstr "پیامک"
10049
10050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10051 msgid "Updates by SMS"
10052 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
10053
10054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "MENU"
10057 msgid "Connections"
10058 msgstr "اتصال‌ها"
10059
10060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10061 msgid "Authorized connected applications"
10062 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
10063
10064 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "TITLE"
10067 msgid "Silence"
10068 msgstr "ساکت کردن"
10069
10070 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10071 msgid "Silence this user"
10072 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10073
10074 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Subscriptions"
10078 msgstr "اشتراک‌ها"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10081 #. TRANS: %s is a user nickname.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "People %s subscribes to."
10084 msgstr "افراد مشترک %s"
10085
10086 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10087 #. TRANS: %s is a user nickname.
10088 #, fuzzy, php-format
10089 msgid "People subscribed to %s."
10090 msgstr "افراد مشترک %s"
10091
10092 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10093 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10094 #, php-format
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "Pending (%d)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10100 #, php-format
10101 msgid "Approve pending subscription requests."
10102 msgstr ""
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10105 #. TRANS: %s is a user nickname.
10106 #, fuzzy, php-format
10107 msgid "Groups %s is a member of."
10108 msgstr "هست عضو %s گروه"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10111 #. TRANS: %s is a user nickname.
10112 #, fuzzy, php-format
10113 msgid "People tags by %s."
10114 msgstr "افراد مشترک %s"
10115
10116 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "Invite"
10119 msgstr "دعوت‌کردن"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %s is a user nickname.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10125 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10126
10127 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10128 msgid "Subscribe to this user"
10129 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10130
10131 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10132 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10133 msgstr ""
10134
10135 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10136 msgid "People Tagcloud as tagged"
10137 msgstr ""
10138
10139 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10140 #, fuzzy
10141 msgctxt "NOTAGS"
10142 msgid "None"
10143 msgstr "هیچ"
10144
10145 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Invalid theme name."
10148 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
10149
10150 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10151 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10152 msgstr ""
10153
10154 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10155 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10156 msgstr ""
10157
10158 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10159 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Failed saving theme."
10162 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10163
10164 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10165 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10166 msgstr ""
10167
10168 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10169 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10170 #, php-format
10171 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10172 msgid_plural ""
10173 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10174 msgstr[0] ""
10175
10176 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10177 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10181 msgid ""
10182 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10183 "digits, underscore, and minus sign."
10184 msgstr ""
10185
10186 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10187 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10188 msgstr ""
10189
10190 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10191 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10192 #, php-format
10193 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10194 msgstr ""
10195
10196 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Error opening theme archive."
10199 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10200
10201 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10202 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10203 #, php-format
10204 msgid "Show reply"
10205 msgid_plural "Show all %d replies"
10206 msgstr[0] ""
10207
10208 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10209 msgctxt "FAVELIST"
10210 msgid "You"
10211 msgstr ""
10212
10213 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10214 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10215 #, fuzzy, php-format
10216 msgctxt "FAVELIST"
10217 msgid "%1$s and %2$s"
10218 msgstr "%1$s (%2$s)"
10219
10220 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10221 #, fuzzy
10222 msgctxt "FAVELIST"
10223 msgid "You have favored this notice."
10224 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
10225
10226 #. TRANS: List message for favoured notices.
10227 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10228 #, fuzzy, php-format
10229 msgid "One person has favored this notice."
10230 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10231 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
10232
10233 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10234 #, fuzzy
10235 msgctxt "REPEATLIST"
10236 msgid "You have repeated this notice."
10237 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
10238
10239 #. TRANS: List message for repeated notices.
10240 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "One person has repeated this notice."
10243 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10244 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10245
10246 #. TRANS: Form legend.
10247 #, fuzzy, php-format
10248 msgid "Search and list people"
10249 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10250
10251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10252 msgid "Everything"
10253 msgstr ""
10254
10255 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Fullname"
10258 msgstr "نام‌کامل"
10259
10260 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10261 msgid "URI (Remote users)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #. TRANS: Dropdown field label.
10265 #, fuzzy
10266 msgctxt "LABEL"
10267 msgid "Search in"
10268 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10269
10270 #. TRANS: Dropdown field title.
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Choose a field to search."
10273 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10274
10275 #. TRANS: Form legend.
10276 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10277 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10279 msgstr "%1$s (%2$s)"
10280
10281 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10282 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10283 #, fuzzy, php-format
10284 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10285 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10286
10287 #. TRANS: Title for top posters section.
10288 msgid "Top posters"
10289 msgstr "اعلان های بالا"
10290
10291 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10292 msgctxt "SENDTO"
10293 msgid "Everyone"
10294 msgstr ""
10295
10296 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10297 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10298 #, php-format
10299 msgid "My colleagues at %s"
10300 msgstr ""
10301
10302 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10303 #, fuzzy
10304 msgctxt "LABEL"
10305 msgid "To:"
10306 msgstr "به"
10307
10308 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Private?"
10311 msgstr "خصوصی"
10312
10313 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10314 #, fuzzy, php-format
10315 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10316 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10317
10318 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10319 #, fuzzy
10320 msgctxt "TITLE"
10321 msgid "Unblock"
10322 msgstr "آزاد سازی"
10323
10324 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10325 #, fuzzy
10326 msgctxt "TITLE"
10327 msgid "Unsandbox"
10328 msgstr "صندوق دریافتی"
10329
10330 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Unsandbox this user"
10333 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10334
10335 #. TRANS: Title for unsilence form.
10336 msgid "Unsilence"
10337 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10338
10339 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10340 msgid "Unsilence this user"
10341 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10342
10343 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10344 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10345 msgid "Unsubscribe from this user"
10346 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10347
10348 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10349 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10350 #, fuzzy
10351 msgctxt "BUTTON"
10352 msgid "Unsubscribe"
10353 msgstr "لغو اشتراک"
10354
10355 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10359 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10360
10361 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Not allowed to log in."
10364 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10365
10366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10367 msgid "a few seconds ago"
10368 msgstr "چند ثانیه پیش"
10369
10370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10371 msgid "about a minute ago"
10372 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10373
10374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10375 #, php-format
10376 msgid "about one minute ago"
10377 msgid_plural "about %d minutes ago"
10378 msgstr[0] ""
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "about an hour ago"
10382 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10383
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 #, php-format
10386 msgid "about one hour ago"
10387 msgid_plural "about %d hours ago"
10388 msgstr[0] ""
10389
10390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10391 msgid "about a day ago"
10392 msgstr "حدود یک روز پیش"
10393
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10395 #, php-format
10396 msgid "about one day ago"
10397 msgid_plural "about %d days ago"
10398 msgstr[0] ""
10399
10400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about a month ago"
10402 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 #, php-format
10406 msgid "about one month ago"
10407 msgid_plural "about %d months ago"
10408 msgstr[0] ""
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "about a year ago"
10412 msgstr "حدود یک سال پیش"
10413
10414 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10415 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10418 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10419
10420 #. TRANS: Exception.
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Invalid XML."
10423 msgstr "اندازه نادرست است."
10424
10425 #. TRANS: Exception.
10426 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10427 msgstr ""
10428
10429 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10430 #, php-format
10431 msgid "Getting backup from file '%s'."
10432 msgstr ""
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10436 #~ "you."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها "
10439 #~ "مشترک شما هستند."