]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
8ed03aeb1b0940a8ab75133d3dd6065f001c3214
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:04+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid ""
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
48 "for more info."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 #, fuzzy
63 msgid "Unknown page"
64 msgstr "ناشناخته"
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
69 msgstr "عمل نامعلوم"
70
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
72 msgid "Access"
73 msgstr "دسترسی"
74
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
78
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
80 msgid "Registration"
81 msgstr "نام‌نویسی"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "خصوصی"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "تنها دعوت کردن"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "بسته‌شده"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "ذخیره"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 #, fuzzy
192 msgctxt "TITLE"
193 msgid "Listed"
194 msgstr "مجوز"
195
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 #. TRANS: Server error when page not found (404)
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 msgid "No such page."
200 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
201
202 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
204 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
205 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
206 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 #, fuzzy
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "خط‌زمانی %s"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, fuzzy, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "خط‌زمانی %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
298 "چیزی بفرستید."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
308 "s) پیام می‌فرستد."
309
310 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
320 msgstr ""
321 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
322 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s و دوستان"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, fuzzy, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "اصلی"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "خط‌زمانی %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s اشتراک"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s عضو"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
504 #, fuzzy
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 #, fuzzy
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "لقب نا معتبر."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "گروه یافت نشد."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "گروه‌های %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, fuzzy, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "هست عضو %s گروه"
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s گروه"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "گروه‌ها در %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #, fuzzy
763 msgid "List not found."
764 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 #, fuzzy
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 #, fuzzy
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 #, fuzzy
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "نمایه وجود ندارد."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 #, fuzzy
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 #, fuzzy
834 msgid "Invalid request token."
835 msgstr "رمز نامعتبر است."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 #, fuzzy
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 #, fuzzy
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
883 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
884 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
885 "بدهید."
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
897 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
898 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
899 "بدهید."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgctxt "LEGEND"
903 msgid "Account"
904 msgstr "حساب کاربری"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "نام کاربری"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "گذرواژه"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "انصراف"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "اجازه دادن"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 #, fuzzy
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 #, fuzzy
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, fuzzy, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid ""
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
960 msgstr ""
961 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
994
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "وضعیت حذف شد."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "پیام را پاک کن"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1064 msgid "Unsupported format."
1065 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1071 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1075 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1078 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1081 #. TRANS: %s is the error message.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1084 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1090 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1094 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1098
1099 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s public timeline"
1103 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s updates from everyone!"
1108 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Unimplemented."
1113 msgstr "روش پیاده نشده است."
1114
1115 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeated to %s"
1118 msgstr "تکرار شده به %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1121 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1125
1126 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1127 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "تکرار %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1136 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1137
1138 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #, php-format
1143 msgid "Notices tagged with %s"
1144 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1148 #. TRANS: Tag feed description.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, php-format
1151 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1152 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1157 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1160 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1164 msgid "Atom post must not be empty."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1168 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1172 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1176 msgid "Can only handle POST activities."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1180 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1181 #, php-format
1182 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1186 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "No content for notice %d."
1189 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 #. TRANS: %s is the notice URI.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1195 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1196
1197 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1198 msgid "API method under construction."
1199 msgstr "روش API در دست ساخت."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "You must be logged in to leave a group."
1208 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1263 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1281 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1286 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1294
1295 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1296 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request for %2$s"
1300 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1303 msgid "Join request approved."
1304 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1307 msgid "Join request canceled."
1308 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1313 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1320
1321 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1322 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request"
1326 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscription canceled."
1336 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1342 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "اعلان ناشناخته."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "اعضای گروه %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "هست عضو %s گروه"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "گروه ناشناخته."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "همهٔ اعضا"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "همهٔ اعضا"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1422 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1425 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "No such profile id: %d."
1428 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1431 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1434 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1439 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1440
1441 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1445 msgstr "افراد مشترک %s"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 msgid "Can only follow people."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1456 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Unknown profile %s."
1459 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1462 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Already subscribed to %s."
1465 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1468 msgid "No such attachment."
1469 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 msgid "No nickname."
1480 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1483 msgid "No size."
1484 msgstr "بدون اندازه."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1487 msgid "Invalid size."
1488 msgstr "اندازه نادرست است."
1489
1490 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 msgid "Avatar"
1492 msgstr "چهره"
1493
1494 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1496 #, php-format
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1498 msgstr ""
1499 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "تنظیمات چهره"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 msgid "Original"
1512 msgstr "اصلی"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "پیش‌نمایش"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a list.
1526 #, fuzzy
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "حذف"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1532 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Upload"
1535 msgstr "بارگذاری"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Crop"
1540 msgstr "برش"
1541
1542 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1543 msgid "No file uploaded."
1544 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1545
1546 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1549 msgstr ""
1550 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1553 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1556
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 msgid "Avatar updated."
1559 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1560
1561 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1562 msgid "Failed updating avatar."
1563 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1564
1565 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1566 msgid "Avatar deleted."
1567 msgstr "چهره پاک شد."
1568
1569 #. TRANS: Title for backup account page.
1570 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1571 msgid "Backup account"
1572 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Backup"
1595 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1596
1597 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgid "Backup your account."
1599 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1602 msgid "You already blocked that user."
1603 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1604
1605 #. TRANS: Title for block user page.
1606 #. TRANS: Legend for block user form.
1607 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1608 msgid "Block user"
1609 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1610
1611 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1616 msgstr ""
1617 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1618 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1619 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1620 "نخواهید شد"
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "No"
1630 msgstr "خیر"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Yes"
1645 msgstr "بله"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1654
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #, php-format
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1666
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1670
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1674
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1676 msgctxt "BUTTON"
1677 msgid "Unblock"
1678 msgstr "باز شود"
1679
1680 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1681 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1682 msgid "Unblock this user"
1683 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1684
1685 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1686 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1687 #, php-format
1688 msgid "Post to %s"
1689 msgstr "فرستادن به %s"
1690
1691 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #, php-format
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "%1$s left group %2$s"
1697 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1701 msgid "No profile ID in request."
1702 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1712 msgid "No profile with that ID."
1713 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1714
1715 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Unsubscribed"
1718 msgstr "لغو اشتراک شده"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "No confirmation code."
1722 msgstr "بدون کد تصدیق."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 msgid "That confirmation code is not for you!"
1730 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1731
1732 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1733 #, php-format
1734 msgid "Unrecognized address type %s"
1735 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1736
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1739 msgid "That address has already been confirmed."
1740 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not delete address confirmation."
1757 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1758
1759 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1760 msgid "Confirm address"
1761 msgstr "تایید نشانی"
1762
1763 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1764 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #, php-format
1766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1767 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1768
1769 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1770 msgid "Conversation"
1771 msgstr "مکالمه"
1772
1773 #. TRANS: Title for conversation page.
1774 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1775 #, fuzzy
1776 msgctxt "TITLE"
1777 msgid "Notice"
1778 msgstr "پیام‌ها"
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1781 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr "من مطمئن هستم."
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #, php-format
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1797
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1801
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "حذف حساب کاربری"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "تایید"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Permanently delete your account"
1835 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "برنامه یافت نشد."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1848 msgid "You are not the owner of this application."
1849 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1855
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "حذف برنامه"
1860
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1864 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "connections."
1866 msgstr ""
1867 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1868 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1869 "می‌شود."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "این برنامه حذف شود"
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "حذف گروه"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1916 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "حذف این کاربر"
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr ""
1933 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1934 "پیام را بازگرداند."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "پیام را پاک کن"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "این پیام را پاک کن"
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1960
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "حذف کاربر"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "حذف کاربر"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1976 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "این کاربر حذف شود."
1985
1986 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1987 msgid "Design"
1988 msgstr "طرح"
1989
1990 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 #, php-format
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgid "Change logo"
2011 msgstr "تغییر نشان"
2012
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgid "Site logo"
2015 msgstr "نشان وب‌گاه"
2016
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "SSL logo"
2020 msgstr "نشان وب‌گاه"
2021
2022 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2023 msgid "Change theme"
2024 msgstr "تغییر پوسته"
2025
2026 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgid "Site theme"
2028 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
2029
2030 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2031 msgid "Theme for the site."
2032 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
2033
2034 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2035 msgid "Custom theme"
2036 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2037
2038 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2039 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2040 msgstr ""
2041 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2042 "کنید."
2043
2044 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2045 msgid "Change background image"
2046 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
2047
2048 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2049 #. TRANS: Field label for background color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2051 msgid "Background"
2052 msgstr "پیش‌زمینه"
2053
2054 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2055 #, php-format
2056 msgid ""
2057 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2058 "$s."
2059 msgstr ""
2060 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2061 "پرونده %1 $s است."
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2064 msgid "On"
2065 msgstr "روشن"
2066
2067 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2068 msgid "Off"
2069 msgstr "خاموش"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2072 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2073 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2074 msgid "Turn background image on or off."
2075 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2078 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2079 msgid "Tile background image"
2080 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
2081
2082 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Change colors"
2085 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
2086
2087 #. TRANS: Field label for content color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2089 msgid "Content"
2090 msgstr "محتوا"
2091
2092 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2094 msgid "Sidebar"
2095 msgstr "ستون کناری"
2096
2097 #. TRANS: Field label for text color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2099 msgid "Text"
2100 msgstr "متن"
2101
2102 #. TRANS: Field label for link color selector.
2103 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2104 msgid "Links"
2105 msgstr "پیوندها"
2106
2107 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2108 msgid "Advanced"
2109 msgstr "پیشرفته"
2110
2111 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2112 msgid "Custom CSS"
2113 msgstr "CSS اختصاصی"
2114
2115 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2116 #, fuzzy
2117 msgctxt "BUTTON"
2118 msgid "Use defaults"
2119 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Restore default designs."
2125 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2126
2127 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2128 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Reset back to default."
2131 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2132
2133 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Save design."
2137 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2138
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2140 msgid "This notice is not a favorite!"
2141 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2142
2143 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2144 msgid "Add to favorites"
2145 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2146
2147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2148 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "No such document \"%s\"."
2151 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2152
2153 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Form legend.
2155 msgid "Edit application"
2156 msgstr "ویرایش برنامه"
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 msgid "Use this form to edit your application."
2169 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is required."
2174 msgstr "نام مورد نیاز است."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2180 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2184 msgid "Name already in use. Try another one."
2185 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2189 msgid "Description is required."
2190 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2193 msgid "Source URL is too long."
2194 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2198 msgid "Source URL is not valid."
2199 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2203 msgid "Organization is required."
2204 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2209 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2210
2211 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2212 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2213 msgid "Organization homepage is required."
2214 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Callback is too long."
2220 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Callback URL is not valid."
2226 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2227
2228 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2229 msgid "Could not update application."
2230 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2231
2232 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2233 #, php-format
2234 msgid "Edit %s group"
2235 msgstr "ویرایش گروه %s"
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2240 msgid "You must be logged in to create a group."
2241 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2242
2243 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2244 msgid "Use this form to edit the group."
2245 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2246
2247 #. TRANS: Group edit form validation error.
2248 #. TRANS: Group create form validation error.
2249 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2250 #, php-format
2251 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2252 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2253
2254 #. TRANS: Group edit form success message.
2255 #. TRANS: Edit list form success message.
2256 msgid "Options saved."
2257 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2258
2259 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2260 #. TRANS: %s is a list.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "Delete %s list"
2263 msgstr "حذف این کاربر"
2264
2265 #. TRANS: Title for edit list page.
2266 #. TRANS: %s is a list.
2267 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Edit list %s"
2271 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2272
2273 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "No tagger or ID."
2276 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Not a local user."
2281 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2286 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2287
2288 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Use this form to edit the list."
2291 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Delete aborted."
2296 msgstr "پیام را پاک کن"
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2299 msgid ""
2300 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2301 "membership records. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Invalid tag."
2307 msgstr "اندازه نادرست است."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2310 #. TRANS: %s is the already present tag.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "You already have a tag named %s."
2313 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2314
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2316 msgid ""
2317 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2318 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not update list."
2324 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2325
2326 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2327 msgid "Email settings"
2328 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2329
2330 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2331 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2332 #, php-format
2333 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2334 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2335
2336 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2337 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2338 msgid "Email address"
2339 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2340
2341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2342 msgid "Current confirmed email address."
2343 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2344
2345 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2346 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2349 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2350 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2351 msgctxt "BUTTON"
2352 msgid "Remove"
2353 msgstr "حذف"
2354
2355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2356 msgid ""
2357 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2358 "a message with further instructions."
2359 msgstr ""
2360 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2361 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2362
2363 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2364 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2365 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2366 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2367 #. TRANS: organization.
2368 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2369 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2370
2371 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2372 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2373 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2374 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Add"
2377 msgstr "افزودن"
2378
2379 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2381 msgid "Incoming email"
2382 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "I want to post notices by email."
2386 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2387
2388 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2389 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2390 msgid "Send email to this address to post new notices."
2391 msgstr ""
2392 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2393
2394 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2395 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2396 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2397 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2398
2399 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2400 msgid ""
2401 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2402 "on this server:"
2403 msgstr ""
2404 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2405 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2406
2407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2408 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2409 msgctxt "BUTTON"
2410 msgid "New"
2411 msgstr "تازه"
2412
2413 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2414 msgid "Email preferences"
2415 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2419 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2423 msgstr ""
2424 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2428 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2432 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2436 msgstr ""
2437 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2441 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2442
2443 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2444 msgid "Email preferences saved."
2445 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2448 msgid "No email address."
2449 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Cannot normalize that email address."
2454 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2457 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2459 msgid "Not a valid email address."
2460 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2463 msgid "That is already your email address."
2464 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2467 msgid "That email address already belongs to another user."
2468 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2469
2470 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2471 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Could not insert confirmation code."
2475 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2478 msgid ""
2479 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2480 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2481 msgstr ""
2482 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2483 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2484
2485 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2486 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2487 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2488 msgid "No pending confirmation to cancel."
2489 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2490
2491 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2492 msgid "That is the wrong email address."
2493 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2494
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Could not delete email confirmation."
2498 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2499
2500 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2501 msgid "Email confirmation cancelled."
2502 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2503
2504 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2505 #. TRANS: registered for the active user.
2506 msgid "That is not your email address."
2507 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2510 msgid "The email address was removed."
2511 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2512
2513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2514 msgid "No incoming email address."
2515 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2516
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2519 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Could not update user record."
2522 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2525 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2526 msgid "Incoming email address removed."
2527 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2528
2529 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2531 msgid "New incoming email address added."
2532 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2535 msgid "This notice is already a favorite!"
2536 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2537
2538 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Disfavor favorite."
2541 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2542
2543 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2544 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2545 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2546 msgid "Popular notices"
2547 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2548
2549 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2550 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2551 #, php-format
2552 msgid "Popular notices, page %d"
2553 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2554
2555 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2556 msgid "The most popular notices on the site right now."
2557 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2558
2559 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2560 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2561 msgstr ""
2562 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2563 "است."
2564
2565 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2566 msgid ""
2567 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2568 "next to any notice you like."
2569 msgstr ""
2570 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2571 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2572
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2574 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2578 "notice to your favorites!"
2579 msgstr ""
2580 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2581 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2582
2583 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2584 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2585 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2586 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2587 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2588 #. TRANS: %s is a username.
2589 #, php-format
2590 msgid "%s's favorite notices"
2591 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2592
2593 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2598
2599 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2600 #. TRANS: Title for featured users section.
2601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2602 msgid "Featured users"
2603 msgstr "کاربران ویژه"
2604
2605 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2606 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2607 #, php-format
2608 msgid "Featured users, page %d"
2609 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2610
2611 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "A selection of some great users on %s."
2614 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2617 msgid "No notice ID."
2618 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2621 msgid "No notice."
2622 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2625 msgid "No attachments."
2626 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2629 #. TRANS: that could not be found.
2630 msgid "No uploaded attachments."
2631 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2634 msgid "Not expecting this response!"
2635 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2638 msgid "User being listened to does not exist."
2639 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2642 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2643 msgid "You can use the local subscription!"
2644 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2647 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2648 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2651 msgid "You are not authorized."
2652 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2655 msgid "Could not convert request token to access token."
2656 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2659 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2660 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2661
2662 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2663 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2664 msgid "Error updating remote profile."
2665 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2668 msgid "No such file."
2669 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2672 msgid "Cannot read file."
2673 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2677 msgid "Invalid role."
2678 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2682 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2683 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2686 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2687 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2690 msgid "User already has this role."
2691 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2696 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2698 msgid "No profile specified."
2699 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2704 msgid "No group specified."
2705 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2708 msgid "Only an admin can block group members."
2709 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2712 msgid "User is already blocked from group."
2713 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2716 msgid "User is not a member of group."
2717 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2718
2719 #. TRANS: Title for block user from group page.
2720 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2721 msgid "Block user from group"
2722 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2723
2724 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2725 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2729 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2730 "the group in the future."
2731 msgstr ""
2732 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2733 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2734 "مشترک گروه شوند."
2735
2736 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Do not block this user from this group."
2739 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2740
2741 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Block this user from this group."
2744 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2745
2746 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2747 msgid "Database error blocking user from group."
2748 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2753 msgid "No ID."
2754 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2757 msgid "You must be logged in to edit a group."
2758 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2759
2760 #. TRANS: Title group design settings page.
2761 msgid "Group design"
2762 msgstr "ظاهر گروه"
2763
2764 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2765 msgid ""
2766 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2767 "palette of your choice."
2768 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2769
2770 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Unable to update your design settings."
2773 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2774
2775 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2776 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2777 msgid "Design preferences saved."
2778 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2779
2780 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2781 #. TRANS: Group logo form legend.
2782 msgid "Group logo"
2783 msgstr "نشان گروه"
2784
2785 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2786 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2790 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2791
2792 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2793 msgid "Upload"
2794 msgstr "پایین‌گذاری"
2795
2796 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2797 msgid "Crop"
2798 msgstr "برش"
2799
2800 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2801 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2802 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2803
2804 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2805 msgid "Logo updated."
2806 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2807
2808 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2809 msgid "Failed updating logo."
2810 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2811
2812 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2813 #. TRANS: %s is the name of the group.
2814 #, php-format
2815 msgid "%s group members"
2816 msgstr "اعضای گروه %s"
2817
2818 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2819 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2820 #, php-format
2821 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2822 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2823
2824 #. TRANS: Page notice for group members page.
2825 msgid "A list of the users in this group."
2826 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2829 msgid "Only the group admin may approve users."
2830 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2831
2832 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2833 #. TRANS: %s is the name of the group.
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "%s group members awaiting approval"
2836 msgstr "اعضای گروه %s"
2837
2838 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2839 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2842 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2843
2844 #. TRANS: Page notice for group members page.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2847 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2848
2849 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2852 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2853
2854 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2855 #, fuzzy
2856 msgctxt "TITLE"
2857 msgid "Groups"
2858 msgstr "گروه‌ها"
2859
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2861 #. TRANS: %d is the page number.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgctxt "TITLE"
2864 msgid "Groups, page %d"
2865 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2868 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid ""
2872 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2873 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2874 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2875 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2876 "%%%)!"
2877 msgstr ""
2878 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2879 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2880 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2881 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2882 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2883
2884 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2885 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2886 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2887 msgid "Create a new group"
2888 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2889
2890 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 msgstr ""
2896 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2897 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2898
2899 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2900 msgid "Group search"
2901 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2902
2903 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2904 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2905 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2906 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2907 msgid "No results."
2908 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2909
2910 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgid ""
2914 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2915 "action.newgroup%%) yourself."
2916 msgstr ""
2917 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2918 "action.newgroup%%) کنید."
2919
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself!"
2926 msgstr ""
2927 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2928 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2931 msgid "Only an admin can unblock group members."
2932 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2935 msgid "User is not blocked from group."
2936 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2937
2938 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2939 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2940 msgid "Error removing the block."
2941 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2942
2943 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2944 msgid "IM settings"
2945 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2946
2947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2953 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2954 msgstr ""
2955 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2956 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2957
2958 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2959 msgid "IM is not available."
2960 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2961
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid "Current confirmed %s address."
2965 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2966
2967 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2968 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgid ""
2971 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2972 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2973 msgstr ""
2974 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2975 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2976
2977 #. TRANS: Field label for IM address.
2978 msgid "IM address"
2979 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2980
2981 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2982 #, php-format
2983 msgid "%s screenname."
2984 msgstr "%s نام کاربری."
2985
2986 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "IM Preferences"
2989 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2990
2991 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Send me notices"
2994 msgstr "فرستادن یک پیام"
2995
2996 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Post a notice when my status changes."
2999 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3004 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Publish a MicroID"
3009 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
3010
3011 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Could not update IM preferences."
3014 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
3015
3016 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3017 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3018 msgid "Preferences saved."
3019 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "No screenname."
3024 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3025
3026 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "No transport."
3029 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Cannot normalize that screenname."
3034 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Not a valid screenname."
3039 msgstr "لقب نا معتبر."
3040
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Screenname already belongs to another user."
3044 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3049 msgstr ""
3050 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3051 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3052
3053 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3054 msgid "That is the wrong IM address."
3055 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3056
3057 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Could not delete confirmation."
3060 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
3061
3062 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3063 msgid "IM confirmation cancelled."
3064 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
3065
3066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3067 #. TRANS: registered for the active user.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "That is not your screenname."
3070 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3071
3072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3073 msgid "The IM address was removed."
3074 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
3075
3076 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3077 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3078 #, php-format
3079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3080 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3081
3082 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3083 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3084 #, php-format
3085 msgid "Inbox for %s"
3086 msgstr "صندوق ورودی %s"
3087
3088 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3089 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3090 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3093 msgid "Invites have been disabled."
3094 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3097 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3098 #, php-format
3099 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3100 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3101
3102 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3103 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3104 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Invalid email address: %s."
3106 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
3107
3108 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invitations sent"
3111 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
3112
3113 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3114 msgid "Invite new users"
3115 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3116
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3118 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3119 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3120 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3121 #, fuzzy
3122 msgid "You are already subscribed to this user:"
3123 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3124 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
3125
3126 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3128 #, fuzzy, php-format
3129 msgctxt "INVITE"
3130 msgid "%1$s (%2$s)"
3131 msgstr "%1$s (%2$s)"
3132
3133 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3134 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3135 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3136 #, fuzzy
3137 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3138 msgid_plural ""
3139 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3140 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3141
3142 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3143 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3144 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Invitation sent to the following person:"
3147 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3148 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3149
3150 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3151 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3152 msgid ""
3153 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3154 "on the site. Thanks for growing the community!"
3155 msgstr ""
3156 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3157 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3158
3159 #. TRANS: Form instructions.
3160 msgid ""
3161 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3162 msgstr ""
3163 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3164
3165 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3166 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3167 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3168 #, php-format
3169 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3170 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to join a group."
3174 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3175
3176 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgctxt "TITLE"
3179 msgid "%1$s joined group %2$s"
3180 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3181
3182 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Unknown error joining group."
3185 msgstr "گروه ناشناخته."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3188 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3189 msgid "You are not a member of that group."
3190 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3191
3192 #. TRANS: User admin panel title
3193 msgctxt "TITLE"
3194 msgid "License"
3195 msgstr "مجوز"
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3198 msgid "License for this StatusNet site"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3202 msgid "Invalid license selection."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3206 msgid ""
3207 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3208 "license."
3209 msgstr ""
3210 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3211 "اثر را مشخص کنید."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3219 msgid "Invalid license URL."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3223 msgid "Invalid license image URL."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3227 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3231 msgid "License image must be blank or valid URL."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3235 msgid "License selection"
3236 msgstr "انتخاب مجوز"
3237
3238 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3239 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3240 msgid "Private"
3241 msgstr "خصوصی"
3242
3243 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3244 msgid "All Rights Reserved"
3245 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3246
3247 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3248 msgid "Creative Commons"
3249 msgstr "کریتیو کامانز"
3250
3251 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3252 msgid "Type"
3253 msgstr "نوع"
3254
3255 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select a license."
3258 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3259
3260 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3261 msgid "License details"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3265 msgid "Owner"
3266 msgstr "صاحب"
3267
3268 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3269 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3273 msgid "License Title"
3274 msgstr "عنوان مجوز"
3275
3276 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3277 msgid "The title of the license."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3281 msgid "License URL"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3285 msgid "URL for more information about the license."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3289 msgid "License Image URL"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3293 msgid "URL for an image to display with the license."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Save license settings."
3299 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3303 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3304 msgid "Already logged in."
3305 msgstr "قبلا وارد شده"
3306
3307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3308 msgid "Incorrect username or password."
3309 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3312 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3314 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3315
3316 #. TRANS: Page title for login page.
3317 msgid "Login"
3318 msgstr "ورود"
3319
3320 #. TRANS: Form legend on login page.
3321 msgid "Login to site"
3322 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3323
3324 #. TRANS: Field label on login page.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Username or email address"
3327 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3328
3329 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3330 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3331 msgid "Remember me"
3332 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3333
3334 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3335 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3337 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3338
3339 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "BUTTON"
3342 msgid "Login"
3343 msgstr "ورود"
3344
3345 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3346 msgid "Lost or forgotten password?"
3347 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3348
3349 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3350 msgid ""
3351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3352 "changing your settings."
3353 msgstr ""
3354 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3355 "دوباره وارد نمایید."
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page.
3358 msgid "Login with your username and password."
3359 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3362 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3366 msgstr ""
3367 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3371 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3374 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3375 #, php-format
3376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3377 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3380 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3381 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3382 #, php-format
3383 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3384 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3387 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3388 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3389 #, php-format
3390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3391 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3394 msgid "No current status."
3395 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3396
3397 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "New application"
3400 msgstr "برنامهٔ تازه"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3403 msgid "You must be logged in to register an application."
3404 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3407 msgid "Use this form to register a new application."
3408 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3409
3410 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3411 msgid "Source URL is required."
3412 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3415 msgid "Could not create application."
3416 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Invalid image."
3420 msgstr "اندازه نادرست است."
3421
3422 #. TRANS: Title for form to create a group.
3423 msgid "New group"
3424 msgstr "گروه جدید"
3425
3426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3429 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3430
3431 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3432 msgid "Use this form to create a new group."
3433 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3434
3435 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3436 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3437 msgid "New message"
3438 msgstr "پیام جدید"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3441 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "You cannot send a message to this user."
3444 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3445
3446 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3450 msgid "No content!"
3451 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3452
3453 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3454 msgid "No recipient specified."
3455 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3459 msgid ""
3460 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3461 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3462
3463 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3464 msgid "Message sent"
3465 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3466
3467 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3468 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3469 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3470 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3471 #, php-format
3472 msgid "Direct message to %s sent."
3473 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3474
3475 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3476 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3477 msgid "Ajax Error"
3478 msgstr "خطای آژاکس"
3479
3480 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3481 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "TITLE"
3484 msgid "New notice"
3485 msgstr "پیام جدید"
3486
3487 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3488 msgid "Notice posted"
3489 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3490
3491 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3497 msgstr ""
3498 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3499 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3500
3501 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3502 msgid "Text search"
3503 msgstr "جست‌وجوی متن"
3504
3505 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3506 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3507 #, php-format
3508 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3509 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3510
3511 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3516 "status_textarea=%s)!"
3517 msgstr ""
3518 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3519 "s) پیام می‌فرستد."
3520
3521 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3522 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3526 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3527 msgstr ""
3528 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3529 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3530
3531 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3532 #, php-format
3533 msgid "Updates with \"%s\""
3534 msgstr "پیام‌های با %s"
3535
3536 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3537 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3540 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3546 "address yet."
3547 msgstr ""
3548 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3549 "تعیین نکرده است."
3550
3551 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3552 msgid "Nudge sent"
3553 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3554
3555 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3556 msgid "Nudge sent!"
3557 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3558
3559 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3560 msgid "You must be logged in to list your applications."
3561 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3562
3563 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3564 msgid "OAuth applications"
3565 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3566
3567 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3568 msgid "Applications you have registered"
3569 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3570
3571 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3572 #, php-format
3573 msgid "You have not registered any applications yet."
3574 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3575
3576 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3577 msgid "Connected applications"
3578 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3579
3580 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3581 msgid "The following connections exist for your account."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3585 msgid "You are not a user of that application."
3586 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3587
3588 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3589 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3592 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3593
3594 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3595 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3599 "with %2$s."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3603 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3604 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3605
3606 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3607 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3608 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3612 "this instance of StatusNet."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3616 #. TRANS: %s is a path.
3617 #, fuzzy, php-format
3618 msgid "\"%s\" not found."
3619 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3620
3621 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3622 #. TRANS: %s is a notice.
3623 #, fuzzy, php-format
3624 msgid "Notice %s not found."
3625 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3626
3627 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3628 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3629 msgid "Notice has no profile."
3630 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3631
3632 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3633 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3634 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3635 #, php-format
3636 msgid "%1$s's status on %2$s"
3637 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3638
3639 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3640 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "Attachment %s not found."
3643 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3646 #. TRANS: %s is a path.
3647 #, php-format
3648 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3652 #, php-format
3653 msgid "Content type %s not supported."
3654 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3655
3656 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3657 #, php-format
3658 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3659 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3660
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3662 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3663 msgid "Not a supported data format."
3664 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3665
3666 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3667 msgid "People Search"
3668 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3669
3670 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3671 msgid "Notice Search"
3672 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3675 msgid "No user ID specified."
3676 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3677
3678 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3679 msgid "No login token specified."
3680 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3681
3682 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3683 msgid "No login token requested."
3684 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3687 msgid "Invalid login token specified."
3688 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3691 msgid "Login token expired."
3692 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3693
3694 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3695 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3696 #, php-format
3697 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3698 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3699
3700 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3701 #, php-format
3702 msgid "Outbox for %s"
3703 msgstr "فرستاده‌های %s"
3704
3705 #. TRANS: Instructions for outbox.
3706 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3707 msgstr ""
3708 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3709 "می‌کند."
3710
3711 #. TRANS: Title for page where to change password.
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "TITLE"
3714 msgid "Change password"
3715 msgstr "تغییر گذرواژه"
3716
3717 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3718 msgid "Change your password."
3719 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3722 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3723 msgid "Password change"
3724 msgstr "تغییر گذرواژه"
3725
3726 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3727 msgid "Old password"
3728 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3729
3730 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3731 #. TRANS: Field label for password reset form.
3732 msgid "New password"
3733 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3734
3735 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3736 #. TRANS: Field title on account registration page.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "6 or more characters."
3739 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3740
3741 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "LABEL"
3744 msgid "Confirm"
3745 msgstr "تایید"
3746
3747 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3748 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3749 #. TRANS: Field title on account registration page.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Same as password above."
3752 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3753
3754 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "BUTTON"
3757 msgid "Change"
3758 msgstr "تغییر"
3759
3760 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3761 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3762 msgid "Password must be 6 or more characters."
3763 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3764
3765 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3766 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Passwords do not match."
3769 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3770
3771 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Incorrect old password."
3774 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3775
3776 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3777 msgid "Error saving user; invalid."
3778 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3781 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cannot save new password."
3785 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3786
3787 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3788 msgid "Password saved."
3789 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3790
3791 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3792 msgid "Paths"
3793 msgstr "مسیر ها"
3794
3795 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3796 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3800 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3801 #, php-format
3802 msgid "Theme directory not readable: %s."
3803 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3804
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3807 #, php-format
3808 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3809 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3813 #, php-format
3814 msgid "Background directory not writable: %s."
3815 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3816
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3819 #, php-format
3820 msgid "Locales directory not readable: %s."
3821 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3822
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3825 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3826 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3827
3828 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3829 msgid "Site"
3830 msgstr "وب‌گاه"
3831
3832 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server"
3834 msgstr "کارگزار"
3835
3836 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3837 msgid "Site's server hostname."
3838 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Path"
3842 msgstr "مسیر"
3843
3844 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Site path."
3847 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Locale directory"
3852 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3853
3854 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Directory path to locales."
3857 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3860 msgid "Fancy URLs"
3861 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3866 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "LEGEND"
3871 msgid "Theme"
3872 msgstr "پوسته"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Server for themes."
3877 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Web path to themes."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "SSL server"
3885 msgstr "کارگزار SSL"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "SSL path"
3894 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Directory"
3903 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Directory where themes are located."
3908 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 msgid "Avatars"
3912 msgstr "چهره‌ها"
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Avatar server"
3916 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Server for avatars."
3921 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Avatar path"
3925 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Web path to avatars."
3930 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatar directory"
3934 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Directory where avatars are located."
3939 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 msgid "Backgrounds"
3943 msgstr "پس زمینه‌ها"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Server for backgrounds."
3948 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to backgrounds."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Directory where backgrounds are located."
3965 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3968 msgid "Attachments"
3969 msgstr "ضمائم"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Server for attachments."
3974 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Web path to attachments."
3979 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3984 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Directory where attachments are located."
3993 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgctxt "LEGEND"
3998 msgid "SSL"
3999 msgstr "SSL"
4000
4001 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4002 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4003 msgid "Never"
4004 msgstr "هیچ وقت"
4005
4006 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4007 msgid "Sometimes"
4008 msgstr "گاهی اوقات"
4009
4010 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4011 msgid "Always"
4012 msgstr "برای همیشه"
4013
4014 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4015 msgid "Use SSL"
4016 msgstr "استفاده از SSL"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "When to use SSL."
4021 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Server to direct SSL requests to."
4026 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
4027
4028 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4029 msgid "Save paths"
4030 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4031
4032 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4033 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4038 msgstr ""
4039 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
4040 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
4041
4042 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4043 msgid "People search"
4044 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
4045
4046 #. TRANS: Title for list page.
4047 #. TRANS: %s is a list.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Public list %s"
4050 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4051
4052 #. TRANS: Title for list page.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4057
4058 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid ""
4062 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4063 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4064 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4065 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4066 msgstr ""
4067 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4068 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4069 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4070 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4071 "می‌گذارند. "
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No tagger."
4076 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4077
4078 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4082 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4083
4084 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4089
4090 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4091 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Creator"
4094 msgstr "ساخته شد"
4095
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Private lists by you"
4099 msgstr "ویرایش گروه %s"
4100
4101 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Public lists by you"
4104 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4105
4106 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Lists by you"
4109 msgstr "ویرایش گروه %s"
4110
4111 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4112 #. TRANS: %s is a user nickname.
4113 #, php-format
4114 msgid "Lists by %s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4121 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4124 msgid "You cannot view others' private lists"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Mode selector label.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Mode"
4130 msgstr "اداره کردن"
4131
4132 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists for %s"
4135 msgstr "فرستاده‌های %s"
4136
4137 #. TRANS: Fieldset legend.
4138 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4139 msgid "Select tag to filter"
4140 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox title.
4143 msgid "Show private tags."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "LABEL"
4149 msgid "Public"
4150 msgstr "عمومی"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox title.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Show public tags."
4155 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4156
4157 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4158 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "BUTTON"
4161 msgid "Go"
4162 msgstr "برو"
4163
4164 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4165 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4166 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid ""
4169 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4170 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4173 "tag's timeline."
4174 msgstr ""
4175 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4176 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4177 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4178 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4179 "می‌گذارند. "
4180
4181 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4186 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4187
4188 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4189 #, php-format
4190 msgid "Lists with %s in them"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4196 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4197
4198 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4200 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid ""
4203 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4204 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4207 "tag's timeline."
4208 msgstr ""
4209 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4210 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4211 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4212 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4213 "می‌گذارند. "
4214
4215 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4217 #. TRANS: %s is a user nickname.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4220 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4221
4222 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4226 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4227
4228 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4232 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4233
4234 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4235 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists subscribed to by %s"
4238 msgstr "افراد مشترک %s"
4239
4240 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4241 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4244 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4245
4246 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid ""
4251 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4252 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4253 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4254 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4255 "to the list's timeline."
4256 msgstr ""
4257 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4258 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4259 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4260 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4261 "می‌گذارند. "
4262
4263 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4264 msgctxt "plugin"
4265 msgid "Disabled"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4269 #. TRANS: Do not translate POST.
4270 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4271 #. TRANS: Do not translate POST.
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4273 msgid "This action only accepts POST requests."
4274 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "You cannot administer plugins."
4279 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "No such plugin."
4284 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4285
4286 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4287 msgctxt "plugin"
4288 msgid "Enabled"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "TITLE"
4294 msgid "Plugins"
4295 msgstr "افزونه‌ها"
4296
4297 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4298 msgid ""
4299 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4300 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4301 "details."
4302 msgstr ""
4303
4304 #. TRANS: Admin form section header
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Default plugins"
4307 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4308
4309 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4310 msgid ""
4311 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4315 msgid "Invalid notice content."
4316 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4317
4318 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4319 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4322 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4325 #. TRANS: %s is a field name.
4326 #, php-format
4327 msgid "Unidentified field %s."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Page title.
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "TITLE"
4333 msgid "Search results"
4334 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4335
4336 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4337 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Page title for profile settings.
4341 msgid "Profile settings"
4342 msgstr "تنظیمات نمایه"
4343
4344 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4345 msgid ""
4346 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4347 msgstr ""
4348 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4349 "در مورد شما بدانند."
4350
4351 #. TRANS: Profile settings form legend.
4352 msgid "Profile information"
4353 msgstr "اطلاعات نمایه"
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Field title on account registration page.
4357 #. TRANS: Field title on group edit form.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4360 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4361
4362 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4363 #. TRANS: Field label on account registration page.
4364 #. TRANS: Field label on group edit form.
4365 msgid "Full name"
4366 msgstr "نام‌کامل"
4367
4368 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Field label on account registration page.
4370 #. TRANS: Form input field label.
4371 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4372 msgid "Homepage"
4373 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4374
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field title on account registration page.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4379 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4382 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4383 #. TRANS: biography (%d).
4384 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4385 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4386 #. TRANS: biography (%d).
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4389 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4390 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Describe yourself and your interests."
4396 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4397
4398 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4399 #. TRANS: their biography.
4400 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4401 msgid "Bio"
4402 msgstr "شرح‌حال"
4403
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field label on account registration page.
4406 #. TRANS: Field label on group edit form.
4407 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4408 msgid "Location"
4409 msgstr "موقعیت"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4415 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4416
4417 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4418 msgid "Share my current location when posting notices"
4419 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 msgid "Tags"
4423 msgstr "برچسب‌ها"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4429 "separated."
4430 msgstr ""
4431 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4432
4433 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4434 msgid "Language"
4435 msgstr "زبان"
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Preferred language."
4440 msgstr "زبان برگزیده"
4441
4442 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4443 msgid "Timezone"
4444 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4447 msgid "What timezone are you normally in?"
4448 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4449
4450 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4454 msgstr ""
4455 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4456
4457 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Subscription policy"
4460 msgstr "اشتراک‌ها"
4461
4462 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4463 msgid "Let anyone follow me"
4464 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4465
4466 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4467 msgid "Ask me first"
4468 msgstr "اول از من بپرس"
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4471 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4475 msgid "Make updates visible only to my followers"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4480 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4481 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4485 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4486 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4487
4488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4490 msgid "Timezone not selected."
4491 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4496 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4497
4498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4499 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4500 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4501 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4502 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4503 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4506 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4507
4508 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4509 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4512 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4513
4514 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Could not save location prefs."
4517 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4518
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4520 msgid "Could not save tags."
4521 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4522
4523 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4524 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4525 msgid "Settings saved."
4526 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4527
4528 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4529 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Restore account"
4532 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4535 #. TRANS: %s is the page limit.
4536 #, php-format
4537 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4541 msgid "Could not retrieve public stream."
4542 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4543
4544 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4545 #. TRANS: %d is the page number.
4546 #, php-format
4547 msgid "Public timeline, page %d"
4548 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4549
4550 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4552 msgid "Public timeline"
4553 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4554
4555 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4556 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4557 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4558
4559 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4560 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4561 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4562
4563 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4564 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4565 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4566
4567 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4571 "yet."
4572 msgstr ""
4573 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4574
4575 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4576 msgid "Be the first to post!"
4577 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4578
4579 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4583 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4584
4585 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4586 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4590 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4591 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4592 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4593 msgstr ""
4594 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4595 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4596 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4597 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4598 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4599
4600 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4605 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4606 "tool."
4607 msgstr ""
4608 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4609 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4610 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4611
4612 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Public list cloud"
4615 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4616
4617 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4618 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid "These are largest lists on %s"
4621 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4622
4623 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4627 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4628
4629 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Be the first to list someone!"
4632 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4633
4634 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid ""
4638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4639 "someone!"
4640 msgstr ""
4641 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4642 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4643
4644 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "List cloud"
4647 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4648
4649 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4650 #, php-format
4651 msgid "1 person listed"
4652 msgid_plural "%d people listed"
4653 msgstr[0] ""
4654
4655 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "%s updates from everyone."
4658 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4659
4660 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4661 msgid "Public tag cloud"
4662 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4663
4664 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4665 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4668 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4669
4670 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4671 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4672 #. TRANS: and do not change the URL part.
4673 #, php-format
4674 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4675 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4676
4677 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4678 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4679 msgid "Be the first to post one!"
4680 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4681
4682 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4683 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4690 "one!"
4691 msgstr ""
4692 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4693 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4696 msgid "You are already logged in!"
4697 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4700 msgid "No such recovery code."
4701 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4704 msgid "Not a recovery code."
4705 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4708 msgid "Recovery code for unknown user."
4709 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4710
4711 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4712 msgid "Error with confirmation code."
4713 msgstr "خطا در تایید کد"
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4716 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4717 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4718
4719 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4720 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4721 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4722
4723 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4724 msgid ""
4725 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4726 "the email address you have stored in your account."
4727 msgstr ""
4728 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4729 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4730 "بگیرید."
4731
4732 #. TRANS: Page notice for password change page.
4733 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4734 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4735
4736 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4737 msgid "Password recovery"
4738 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4739
4740 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4741 msgid "Nickname or email address"
4742 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4743
4744 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4745 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4746 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4747
4748 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4749 msgid "Recover"
4750 msgstr "بازیابی"
4751
4752 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "BUTTON"
4755 msgid "Recover"
4756 msgstr "بازیابی"
4757
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4759 msgid "Reset password"
4760 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4761
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4763 msgid "Recover password"
4764 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4767 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4768 msgid "Password recovery requested"
4769 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Password saved"
4774 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4775
4776 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4779 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4780
4781 #. TRANS: Button text for password reset form.
4782 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "BUTTON"
4785 msgid "Reset"
4786 msgstr "بازنشاندن"
4787
4788 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4789 msgid "Enter a nickname or email address."
4790 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4791
4792 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4793 msgid "No user with that email address or username."
4794 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4797 msgid "No registered email address for that user."
4798 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4799
4800 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4801 msgid "Error saving address confirmation."
4802 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4803
4804 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4805 msgid ""
4806 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4807 "address registered to your account."
4808 msgstr ""
4809 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4810 "فرستاده شده است."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4813 msgid "Unexpected password reset."
4814 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4815
4816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Password must be 6 characters or more."
4819 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4820
4821 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4822 msgid "Password and confirmation do not match."
4823 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4824
4825 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4826 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4827 msgid "Error setting user."
4828 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4829
4830 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4831 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4832 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "No id parameter."
4837 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4840 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "No such file \"%d\"."
4843 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4846 msgid "Sorry, only invited people can register."
4847 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4850 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4851 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4852
4853 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4854 msgid "Registration successful"
4855 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4856
4857 #. TRANS: Title for registration page.
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "TITLE"
4860 msgid "Register"
4861 msgstr "ثبت نام"
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4864 msgid "Registration not allowed."
4865 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4866
4867 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4870 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4871
4872 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4873 msgid "Email address already exists."
4874 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4875
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4877 msgid "Invalid username or password."
4878 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4879
4880 #. TRANS: Page notice on registration page.
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4884 "link up to friends and colleagues."
4885 msgstr ""
4886 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4887 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4888
4889 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "PASSWORD"
4892 msgid "Confirm"
4893 msgstr "تایید"
4894
4895 #. TRANS: Field label on account registration page.
4896 #, fuzzy
4897 msgctxt "LABEL"
4898 msgid "Email"
4899 msgstr "پست الکترونیکی"
4900
4901 #. TRANS: Field title on account registration page.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4904 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4905
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4909 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4910
4911 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "BUTTON"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "ثبت نام"
4916
4917 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4922 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4923
4924 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4925 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4926 #, php-format
4927 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4928 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4929
4930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4931 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4932 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4933
4934 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4935 msgid "All rights reserved."
4936 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4937
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4942 "email address, IM address, and phone number."
4943 msgstr ""
4944 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4945 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4946
4947 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4948 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4950 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4954 "want to...\n"
4955 "\n"
4956 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4957 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4958 "notices through instant messages.\n"
4959 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4960 "share your interests. \n"
4961 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4962 "others more about you. \n"
4963 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4964 "missed. \n"
4965 "\n"
4966 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4967 msgstr ""
4968 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4969 "ممکن است بخواهید...\n"
4970 "\n"
4971 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4972 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4973 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4974 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4975 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4976 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4977 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4978 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4979 "بخوانید. \n"
4980 "\n"
4981 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4982 "سرویس لذت ببرید."
4983
4984 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4985 msgid ""
4986 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4987 "to confirm your email address.)"
4988 msgstr ""
4989 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4990 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4991
4992 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4993 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4997 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4998 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4999 msgstr ""
5000 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5001 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
5002 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5003
5004 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5005 msgid "Remote subscribe"
5006 msgstr "اشتراک از راه دور"
5007
5008 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5009 msgid "Subscribe to a remote user"
5010 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5011
5012 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5013 msgid "User nickname"
5014 msgstr "نام کاربری کاربر"
5015
5016 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5019 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5020
5021 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5022 msgid "Profile URL"
5023 msgstr "نشانی نمایه"
5024
5025 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5028 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5029
5030 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5031 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5032 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5033 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "BUTTON"
5036 msgid "Subscribe"
5037 msgstr "اشتراک"
5038
5039 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5042 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5043
5044 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5045 #. TRANS: does not contain expected data.
5046 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5047 msgstr ""
5048 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5049 "نامعتبر است)."
5050
5051 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Could not get a request token."
5059 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
5060
5061 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5062 #, fuzzy
5063 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5064 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5067 #. TRANS: %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5073 #. TRANS: %s is a profile URL.
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5077 "correctly, please try retrying later."
5078 msgstr ""
5079
5080 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Unlisted"
5083 msgstr "مجوز"
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5086 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5087 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5090 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5091 msgid "No notice specified."
5092 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5093
5094 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5095 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5096 msgid "Repeated"
5097 msgstr "تکرار شده"
5098
5099 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5100 msgid "Repeated!"
5101 msgstr "تکرار شد!"
5102
5103 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5106 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5107 #. TRANS: %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid "Replies to %s"
5110 msgstr "پاسخ‌های به %s"
5111
5112 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5128 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
5129
5130 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5134 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
5135
5136 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5137 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5141 "notice to them yet."
5142 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5143
5144 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5145 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5149 "[join groups](%%action.groups%%)."
5150 msgstr ""
5151 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
5152 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5153
5154 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5155 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5159 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5160 msgstr ""
5161 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5162 "s) پیام می‌فرستد."
5163
5164 #. TRANS: RSS reply feed description.
5165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5168 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5169
5170 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5173 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5174
5175 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5176 #, fuzzy
5177 msgid "You may not restore your account."
5178 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
5179
5180 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5181 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "No uploaded file."
5184 msgstr "بارگذاری پرونده"
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Client exception.
5191 msgid ""
5192 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5193 "the HTML form."
5194 msgstr ""
5195
5196 #. TRANS: Client exception.
5197 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5198 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5201 msgid "Missing a temporary folder."
5202 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5205 msgid "Failed to write file to disk."
5206 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5209 msgid "File upload stopped by extension."
5210 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5211
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5213 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5215 msgid "System error uploading file."
5216 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5219 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Not an Atom feed."
5222 msgstr "همهٔ اعضا"
5223
5224 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5225 msgid ""
5226 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5227 "profile page."
5228 msgstr ""
5229
5230 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5231 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5235 msgid ""
5236 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5237 "\">Activity Streams</a> format."
5238 msgstr ""
5239
5240 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Upload the file"
5243 msgstr "بارگذاری پرونده"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5246 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5247 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5250 #, fuzzy
5251 msgid "User does not have this role."
5252 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5253
5254 #. TRANS: Engine name for RSD.
5255 #. TRANS: Engine name.
5256 msgid "StatusNet"
5257 msgstr "StatusNet"
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5260 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5263 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5266 #, fuzzy
5267 msgid "User is already sandboxed."
5268 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5271 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Not a valid list: %s."
5274 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5275
5276 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5277 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5280 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5281
5282 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgctxt "TITLE"
5285 msgid "Sessions"
5286 msgstr "نشست‌ها"
5287
5288 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5289 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5293 #, fuzzy
5294 msgctxt "LEGEND"
5295 msgid "Sessions"
5296 msgstr "نشست‌ها"
5297
5298 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5299 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5300 msgid "Handle sessions"
5301 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5302
5303 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5304 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Handle sessions ourselves."
5307 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5308
5309 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5310 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5311 msgid "Session debugging"
5312 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5313
5314 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Enable debugging output for sessions."
5317 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5318
5319 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Save session settings"
5322 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5325 msgid "You must be logged in to view an application."
5326 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5327
5328 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5329 msgid "Application profile"
5330 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5331
5332 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5333 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5334 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5337 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5338 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5339
5340 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5341 msgid "Application actions"
5342 msgstr "اعمال برنامه"
5343
5344 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5345 #, fuzzy
5346 msgctxt "EDITAPP"
5347 msgid "Edit"
5348 msgstr "ویرایش"
5349
5350 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5351 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5352 msgid "Reset key & secret"
5353 msgstr ""
5354
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application info"
5357 msgstr "اطلاعات برنامه"
5358
5359 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5363 "not supported."
5364 msgstr ""
5365 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5366 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5367
5368 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5369 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5370 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5371
5372 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5373 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5374 #, php-format
5375 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5376 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5377
5378 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5379 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5380 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5381
5382 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5383 #, php-format
5384 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5388 #, php-format
5389 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5390 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5391
5392 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5393 #, php-format
5394 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5395 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5396
5397 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5398 msgid ""
5399 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5400 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5401 msgstr ""
5402 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5403 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5404 "آن‌ها بگذارید."
5405
5406 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5407 #. TRANS: %s is a username.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5411 "would add to their favorites :)"
5412 msgstr ""
5413 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5414 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5415
5416 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5417 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5418 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5419 #, php-format
5420 msgid ""
5421 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5422 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5423 "their favorites :)"
5424 msgstr ""
5425 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5426 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5427
5428 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5429 msgid "This is a way to share what you like."
5430 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5431
5432 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5433 #, php-format
5434 msgid "%s group"
5435 msgstr "گروه %s"
5436
5437 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5438 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5439 #, php-format
5440 msgid "%1$s group, page %2$d"
5441 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5442
5443 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5446 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5449 #, php-format
5450 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5451 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5456 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "FOAF for %s group"
5461 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5462
5463 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5464 msgid "Members"
5465 msgstr "اعضا"
5466
5467 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5468 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5469 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5470 #. TRANS: Empty list message for tags.
5471 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5472 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5473 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5474 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5475 msgid "(None)"
5476 msgstr "هیچ"
5477
5478 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5479 msgid "All members"
5480 msgstr "همهٔ اعضا"
5481
5482 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5483 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5484 msgid "Statistics"
5485 msgstr "آمار"
5486
5487 #. TRANS: Label for group creation date.
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Created"
5490 msgstr "ایجاد شد"
5491
5492 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "LABEL"
5495 msgid "Members"
5496 msgstr "اعضا"
5497
5498 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5499 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5500 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5501 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5505 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5506 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5507 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5508 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5509 msgstr ""
5510 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5511 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5512 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5513 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5514 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5515 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5516
5517 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5518 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5519 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5523 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5524 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5525 "their life and interests. "
5526 msgstr ""
5527 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5528 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5529 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5530 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5531 "می‌گذارند. "
5532
5533 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5534 #, fuzzy
5535 msgctxt "TITLE"
5536 msgid "Admins"
5537 msgstr "مدیران"
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5540 msgid "No such message."
5541 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5544 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5545 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5546
5547 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5548 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5549 #, php-format
5550 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5551 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5552
5553 #. TRANS: Page title for single message display.
5554 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5555 #, php-format
5556 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5557 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5558
5559 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Not available."
5562 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5565 msgid "Notice deleted."
5566 msgstr "پیام پاک شد."
5567
5568 #. TRANS: Title for private list timeline.
5569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5570 #, fuzzy, php-format
5571 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5572 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5573
5574 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5575 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5576 #, fuzzy, php-format
5577 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5578 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5579
5580 #. TRANS: Title for private list timeline.
5581 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5584 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5585
5586 #. TRANS: Title for private list timeline.
5587 #. TRANS: %s is a list.
5588 #, php-format
5589 msgid "Private timeline of %s list by you"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5593 #. TRANS: %s is a list.
5594 #, php-format
5595 msgid "Timeline for %s list by you"
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Title for private list timeline.
5599 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5602 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5603
5604 #. TRANS: Feed title.
5605 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5608 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5609
5610 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5611 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid ""
5614 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5615 "yet."
5616 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5617
5618 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5619 msgid "Try tagging more people."
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid ""
5626 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5627 "this timeline!"
5628 msgstr ""
5629 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5630 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5631
5632 #. TRANS: Header on show list page.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Listed"
5635 msgstr "مجوز"
5636
5637 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5638 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5639 msgid "Show all"
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5643 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5644 msgid "Subscribers"
5645 msgstr "مشترک‌ها"
5646
5647 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5648 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5649 msgid "All subscribers"
5650 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5651
5652 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5653 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5656 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5657
5658 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5659 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5662 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5663
5664 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5665 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5668 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5669
5670 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5672 #, php-format
5673 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5674 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5675
5676 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5677 #. TRANS: %s is a user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5680 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %s is a user nickname.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5687
5688 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5689 #. TRANS: %s is a user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5692 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5695 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "FOAF for %s"
5698 msgstr "FOAF برای %s"
5699
5700 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5703 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5704
5705 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5706 msgid ""
5707 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5708 "would be a good time to start :)"
5709 msgstr ""
5710 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5711 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5712
5713 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5714 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5718 "%?status_textarea=%2$s)."
5719 msgstr ""
5720 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5721 "s) پیام می‌فرستد."
5722
5723 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5730 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5731 msgstr ""
5732 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5733 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5734 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5735 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5736 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5737
5738 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5739 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5745 msgstr ""
5746 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5747 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5748 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5749
5750 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Repeat of %s"
5753 msgstr "تکرار %s"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5756 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5757 msgid "You cannot silence users on this site."
5758 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5761 msgid "User is already silenced."
5762 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5763
5764 #. TRANS: Title for site administration panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgctxt "TITLE"
5767 msgid "Site"
5768 msgstr "وب‌گاه"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5772 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5775 msgid "Site name must have non-zero length."
5776 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5779 msgid "You must have a valid contact email address."
5780 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5783 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5784 #, php-format
5785 msgid "Unknown language \"%s\"."
5786 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5789 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5790 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5793 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "LEGEND"
5799 msgid "General"
5800 msgstr "عمومی"
5801
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 #, fuzzy
5804 msgctxt "LABEL"
5805 msgid "Site name"
5806 msgstr "نام وب‌گاه"
5807
5808 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5811 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Brought by"
5815 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5820 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Brought by URL"
5824 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5829 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5830
5831 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5832 msgid "Email"
5833 msgstr "پست الکترونیکی"
5834
5835 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Contact email address for your site."
5838 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5841 #, fuzzy
5842 msgctxt "LEGEND"
5843 msgid "Local"
5844 msgstr "محلی"
5845
5846 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5847 msgid "Default timezone"
5848 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5851 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5852 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5853
5854 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5855 msgid "Default language"
5856 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5857
5858 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5859 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5860 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5861
5862 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5863 #, fuzzy
5864 msgctxt "LEGEND"
5865 msgid "Limits"
5866 msgstr "محدودیت ها"
5867
5868 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 msgid "Text limit"
5870 msgstr "محدودیت متن"
5871
5872 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5873 msgid "Maximum number of characters for notices."
5874 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5875
5876 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Dupe limit"
5879 msgstr "محدودیت متن"
5880
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5883 msgstr ""
5884 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5885
5886 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5887 msgid "Save site settings"
5888 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5889
5890 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5891 msgid "Site Notice"
5892 msgstr "پیام وب‌گاه"
5893
5894 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5895 msgid "Edit site-wide message"
5896 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5897
5898 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5899 msgid "Unable to save site notice."
5900 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5905 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5906
5907 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5908 msgid "Site notice text"
5909 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5910
5911 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5914 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5915
5916 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Save site notice."
5919 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5920
5921 #. TRANS: Title for SMS settings.
5922 msgid "SMS settings"
5923 msgstr "تنظیمات پیامک"
5924
5925 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5927 #, php-format
5928 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5929 msgstr ""
5930 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5931
5932 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5933 msgid "SMS is not available."
5934 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5935
5936 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5937 msgid "SMS address"
5938 msgstr "نشانی پیامک"
5939
5940 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5941 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5942 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5943
5944 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5945 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5946 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5947
5948 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5949 msgid "Confirmation code"
5950 msgstr "کد تاییدیه"
5951
5952 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5953 msgid "Enter the code you received on your phone."
5954 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5955
5956 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5957 msgctxt "BUTTON"
5958 msgid "Confirm"
5959 msgstr "تایید"
5960
5961 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5962 msgid "SMS phone number"
5963 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5964
5965 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5966 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5967 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5968
5969 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5970 msgid "SMS preferences"
5971 msgstr "ترجیحات پیامک"
5972
5973 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5974 msgid ""
5975 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5976 "from my carrier."
5977 msgstr ""
5978 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5979 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5980
5981 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5982 msgid "SMS preferences saved."
5983 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5984
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5986 msgid "No phone number."
5987 msgstr "بدون شماره تلفن."
5988
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5990 msgid "No carrier selected."
5991 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5994 msgid "That is already your phone number."
5995 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5998 msgid "That phone number already belongs to another user."
5999 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6000
6001 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6002 msgid ""
6003 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6004 "for the code and instructions on how to use it."
6005 msgstr ""
6006 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
6007 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6008
6009 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6010 msgid "That is the wrong confirmation number."
6011 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6012
6013 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
6017
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6021
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6026
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 msgid "The SMS phone number was removed."
6029 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6030
6031 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 msgid "Mobile carrier"
6033 msgstr "اپراتور موبایل"
6034
6035 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 msgid "Select a carrier"
6037 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6038
6039 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6041 #, php-format
6042 msgid ""
6043 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6044 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6045 msgstr ""
6046 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
6047 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6048 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6049
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "No code entered."
6053 msgstr "کدی وارد نشد"
6054
6055 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6056 #, fuzzy
6057 msgctxt "TITLE"
6058 msgid "Snapshots"
6059 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6060
6061 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6062 msgid "Manage snapshot configuration"
6063 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6066 msgid "Invalid snapshot run value."
6067 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6070 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6071 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6074 msgid "Invalid snapshot report URL."
6075 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6076
6077 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6078 #, fuzzy
6079 msgctxt "LEGEND"
6080 msgid "Snapshots"
6081 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6082
6083 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Randomly during web hit"
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "In a scheduled job"
6089 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
6090
6091 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Data snapshots"
6093 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
6094
6095 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6098 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
6099
6100 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Frequency"
6102 msgstr "فرکانس"
6103
6104 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6107 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6108
6109 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Report URL"
6111 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6112
6113 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6116 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6117
6118 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Save snapshot settings."
6121 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
6122
6123 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6124 msgid "You are not subscribed to that profile."
6125 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6126
6127 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6129 msgid "Could not save subscription."
6130 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6133 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6137 #. TRANS: %s is the name of the user.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6140 msgstr "اعضای گروه %s"
6141
6142 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6143 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6146 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Page notice for group members page.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6151 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6152
6153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6154 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6155 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6156
6157 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6158 msgid "Subscribed"
6159 msgstr "مشترک‌شده"
6160
6161 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6164 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6165
6166 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "No ID given."
6169 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6170
6171 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6175 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6176
6177 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6178 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6181 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6182
6183 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6184 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "%s subscribers"
6187 msgstr "%s مشترک"
6188
6189 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6190 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6193 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6196 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6197 msgid "These are the people who listen to your notices."
6198 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
6199
6200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6201 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6204 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
6205
6206 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6207 #, fuzzy
6208 msgid ""
6209 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6210 "return the favor."
6211 msgstr ""
6212 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
6213 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
6214
6215 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6216 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6217 #, php-format
6218 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6219 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
6220
6221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6222 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6223 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6225 #. TRANS: and do not change the URL part.
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6229 "%) and be the first?"
6230 msgstr ""
6231 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6232 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6233
6234 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6235 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6238 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6241 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6242 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6243 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #, php-format
6248 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6249 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6250
6251 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6252 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6254 #. TRANS: and do not change the URL part.
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6258 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6259 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6260 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6261 "automatically subscribe to people you already follow there."
6262 msgstr ""
6263 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6264 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6265 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6266 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6267 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6268 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6269
6270 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6272 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6273 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6274 #, php-format
6275 msgid "%s is not listening to anyone."
6276 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6277
6278 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6281 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6282
6283 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6284 #, fuzzy
6285 msgctxt "LABEL"
6286 msgid "IM"
6287 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6288
6289 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6290 msgid "SMS"
6291 msgstr "پیامک"
6292
6293 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6294 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6295 #, php-format
6296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6297 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6298
6299 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6300 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6301 #, php-format
6302 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6303 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6304
6305 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6306 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6307 #, php-format
6308 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6309 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6310
6311 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6312 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6313 #, php-format
6314 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6315 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6318 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6319 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "You cannot tag this user."
6322 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6323
6324 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "List a profile"
6327 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6328
6329 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6330 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgctxt "ADDTOLIST"
6333 msgid "List %s"
6334 msgstr "محدودیت ها"
6335
6336 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "TITLE"
6339 msgid "Error"
6340 msgstr "خطای آژاکس"
6341
6342 #. TRANS: Header in list form.
6343 msgid "User profile"
6344 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6345
6346 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "List user"
6349 msgstr "محدودیت ها"
6350
6351 #. TRANS: Field label on list form.
6352 #, fuzzy
6353 msgctxt "LABEL"
6354 msgid "Lists"
6355 msgstr "محدودیت ها"
6356
6357 #. TRANS: Field title on list form.
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6361 "separated."
6362 msgstr ""
6363 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6364
6365 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "TITLE"
6368 msgid "Tags"
6369 msgstr "برچسب‌ها"
6370
6371 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Lists saved."
6374 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6375
6376 #. TRANS: Page notice.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6379 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6380
6381 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6382 msgid "No such tag."
6383 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6386 msgid "You haven't blocked that user."
6387 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6388
6389 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "User is not sandboxed."
6392 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6393
6394 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6395 msgid "User is not silenced."
6396 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6397
6398 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6399 msgid "Unsubscribed"
6400 msgstr "لغو اشتراک شده"
6401
6402 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6403 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6406 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6409 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6410 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid ""
6414 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6415 "\"."
6416 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "URL settings"
6421 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6422
6423 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6424 msgid "Manage various other options."
6425 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6426
6427 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6428 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6429 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6430 msgid " (free service)"
6431 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6432
6433 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6434 msgid "[none]"
6435 msgstr "[هیچ]"
6436
6437 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6438 msgid "[internal]"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6442 msgid "Shorten URLs with"
6443 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6444
6445 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6446 msgid "Automatic shortening service to use."
6447 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6448
6449 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6450 msgid "URL longer than"
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6454 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6458 msgid "Text longer than"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6462 msgid ""
6463 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6469 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6474 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6479 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: User admin panel title.
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "User"
6488 msgstr "کاربر"
6489
6490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6496 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6508
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "LEGEND"
6512 msgid "Profile"
6513 msgstr "نمایه"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Bio Limit"
6517 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6521 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6522
6523 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgid "New users"
6525 msgstr "کاربران تازه"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6534 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6542 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6543
6544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6545 msgid "Invitations"
6546 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6547
6548 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 msgid "Invitations enabled"
6550 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6554 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6555
6556 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Save user settings."
6559 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6560
6561 #. TRANS: Page title.
6562 msgid "Authorize subscription"
6563 msgstr "تصدیق اشتراک"
6564
6565 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6569 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6570 "click \"Reject\"."
6571 msgstr ""
6572 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6573 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6574 "کردن» کلیک کنید."
6575
6576 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6577 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6578 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6579 #, fuzzy
6580 msgctxt "BUTTON"
6581 msgid "Accept"
6582 msgstr "پذیرفتن"
6583
6584 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6585 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Subscribe to this user."
6588 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6592 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "BUTTON"
6595 msgid "Reject"
6596 msgstr "رد کردن"
6597
6598 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Reject this subscription."
6601 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6604 msgid "No authorization request!"
6605 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6606
6607 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6608 msgid "Subscription authorized"
6609 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6610
6611 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6612 msgid ""
6613 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6614 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6615 "subscription. Your subscription token is:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6619 msgid "Subscription rejected"
6620 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6621
6622 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6623 msgid ""
6624 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6625 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6626 "subscription."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a listener URI.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6633 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6639 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6643 #, fuzzy, php-format
6644 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6645 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is a profile URL.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6651 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6657 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6660 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6663 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6666 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6669 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6670
6671 #. TRANS: Title for profile design page.
6672 #. TRANS: Page title for profile design page.
6673 msgid "Profile design"
6674 msgstr "طراحی نمایه"
6675
6676 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6677 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6678 msgid ""
6679 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6680 "palette of your choice."
6681 msgstr ""
6682 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6683 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6684
6685 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6686 msgid "Enjoy your hotdog!"
6687 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6688
6689 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Design settings"
6692 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6693
6694 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6695 msgid "View profile designs"
6696 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6697
6698 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6699 msgid "Show or hide profile designs."
6700 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6701
6702 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Background file"
6705 msgstr "پیش‌زمینه"
6706
6707 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6708 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6711 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6712
6713 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6714 msgid "Search for more groups"
6715 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6716
6717 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6718 #. TRANS: %s is a user nickname.
6719 #, php-format
6720 msgid "%s is not a member of any group."
6721 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6722
6723 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6724 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6725 #, php-format
6726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6727 msgstr ""
6728 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6729
6730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6735 #, php-format
6736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6737 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6738
6739 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6740 #, php-format
6741 msgid "StatusNet %s"
6742 msgstr "StatusNet %s"
6743
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6749 "Inc. and contributors."
6750 msgstr ""
6751 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6752 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6753
6754 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6755 msgid "Contributors"
6756 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6757
6758 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6759 msgid "License"
6760 msgstr "مجوز"
6761
6762 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6763 msgid ""
6764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6767 "any later version. "
6768 msgstr ""
6769 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6770 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6771 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6772
6773 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6774 msgid ""
6775 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6776 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6777 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6778 "for more details. "
6779 msgstr ""
6780 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6781 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6782 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6783
6784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6785 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6786 #, php-format
6787 msgid ""
6788 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6789 "along with this program.  If not, see %s."
6790 msgstr ""
6791 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6792 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6793
6794 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6795 msgid "Plugins"
6796 msgstr "افزونه‌ها"
6797
6798 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6799 #, fuzzy
6800 msgctxt "HEADER"
6801 msgid "Name"
6802 msgstr "نام"
6803
6804 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "HEADER"
6807 msgid "Version"
6808 msgstr "نسخه"
6809
6810 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "HEADER"
6813 msgid "Author(s)"
6814 msgstr "مؤلف(ها)"
6815
6816 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "HEADER"
6819 msgid "Description"
6820 msgstr "توصیف"
6821
6822 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6823 msgid "Favor"
6824 msgstr "برگزیده‌کردن"
6825
6826 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6827 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6828 #, fuzzy, php-format
6829 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6830 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6833 #, php-format
6834 msgid "Cannot process URL '%s'"
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6838 msgid "Robin thinks something is impossible."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6842 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6843 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6844 #, fuzzy, php-format
6845 msgid ""
6846 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6847 "Try to upload a smaller version."
6848 msgid_plural ""
6849 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6850 "Try to upload a smaller version."
6851 msgstr[0] ""
6852 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6853 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6854
6855 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6856 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6859 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6860 msgstr[0] ""
6861 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6862
6863 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6864 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6865 #, fuzzy, php-format
6866 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6867 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6868 msgstr[0] ""
6869 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6870 "بگذرد."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6873 msgid "Invalid filename."
6874 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6875
6876 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6877 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6878 #, php-format
6879 msgid "Profile ID %s is invalid."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6883 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgid "Group ID %s is invalid."
6886 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6887
6888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6889 msgid "Group join failed."
6890 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6893 msgid "Not part of group."
6894 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6897 msgid "Group leave failed."
6898 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6899
6900 #. TRANS: Activity title.
6901 msgid "Join"
6902 msgstr "مشارکت کردن"
6903
6904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6906 #, php-format
6907 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6911 msgid "Could not update local group."
6912 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6915 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6916 #, php-format
6917 msgid "Could not create login token for %s"
6918 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6921 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6922 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6925 msgid "You are banned from sending direct messages."
6926 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6927
6928 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6929 msgid "Could not insert message."
6930 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6931
6932 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Could not update message with new URI."
6935 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6938 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6939 #, php-format
6940 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6941 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6942
6943 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6946 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6949 msgid "Problem saving notice. Too long."
6950 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6953 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6954 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6957 msgid ""
6958 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6959 msgstr ""
6960 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6961 "دوباره بفرستید."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6964 msgid ""
6965 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6966 "few minutes."
6967 msgstr ""
6968 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6969 "ارسال کنید."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6972 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6973 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6978 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6979
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "You cannot repeat your own notice."
6983 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6984
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Cannot repeat a private notice."
6988 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6989
6990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6993 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6994
6995 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6996 msgid "You already repeated that notice."
6997 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6998
6999 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7000 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7003 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7006 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7007 msgid "Problem saving notice."
7008 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7011 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7015 msgid "Problem saving group inbox."
7016 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7017
7018 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7019 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7020 #, php-format
7021 msgid "RT @%1$s %2$s"
7022 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7023
7024 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7025 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgctxt "FANCYNAME"
7028 msgid "%1$s (%2$s)"
7029 msgstr "%1$s (%2$s)"
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7032 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7033 #, php-format
7034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7035 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7039 #, php-format
7040 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7041 msgstr ""
7042 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7043
7044 #. TRANS: Server exception.
7045 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "No tagger specified."
7051 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "No tag specified."
7056 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Could not create profile tag."
7061 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not set profile tag URI."
7066 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7067
7068 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7071 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7074 #, php-format
7075 msgid ""
7076 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7077 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7081 #, php-format
7082 msgid ""
7083 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7084 "allowed number.Try unlisting others first."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Adding list subscription failed."
7090 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Removing list subscription failed."
7095 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7098 msgid "Missing profile."
7099 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to save tag."
7104 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7107 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7108 msgid "You have been banned from subscribing."
7109 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7112 msgid "Already subscribed!"
7113 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7116 msgid "User has blocked you."
7117 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7120 msgid "Not subscribed!"
7121 msgstr "تایید نشده!"
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7124 msgid "Could not delete self-subscription."
7125 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7128 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7129 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7132 msgid "Could not delete subscription."
7133 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7134
7135 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "TITLE"
7138 msgid "Follow"
7139 msgstr "اجازه دادن"
7140
7141 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7142 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "%1$s is now following %2$s."
7145 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7146
7147 #. TRANS: Notice given on user registration.
7148 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7149 #, php-format
7150 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7151 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7154 msgid "Not implemented since inbox change."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Server exception.
7158 msgid "No single user defined for single-user mode."
7159 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7160
7161 #. TRANS: Server exception.
7162 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7166 msgid "Could not create group."
7167 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7168
7169 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Could not set group URI."
7172 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7175 msgid "Could not set group membership."
7176 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
7177
7178 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7179 msgid "Could not save local group info."
7180 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7184 #, fuzzy, php-format
7185 msgid "Cannot locate account %s."
7186 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7189 #. TRANS: %s is the remote site.
7190 #, php-format
7191 msgid "Cannot find XRD for %s."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7195 #. TRANS: %s is the remote site.
7196 #, php-format
7197 msgid "No AtomPub API service for %s."
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7201 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7202 msgid "User actions"
7203 msgstr "اعمال کاربر"
7204
7205 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7206 msgid "User deletion in progress..."
7207 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7208
7209 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Edit profile settings."
7212 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7213
7214 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Edit"
7218 msgstr "ویرایش"
7219
7220 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Send a direct message to this user."
7223 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7224
7225 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "BUTTON"
7228 msgid "Message"
7229 msgstr "پیام"
7230
7231 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7232 msgid "Moderate"
7233 msgstr "اداره کردن"
7234
7235 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7236 msgid "User role"
7237 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7238
7239 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7240 msgctxt "role"
7241 msgid "Administrator"
7242 msgstr "رئیس"
7243
7244 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7245 msgctxt "role"
7246 msgid "Moderator"
7247 msgstr "مدیر"
7248
7249 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7250 #, php-format
7251 msgid "%1$s - %2$s"
7252 msgstr "%1$s (%2$s)"
7253
7254 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7255 msgid "Untitled page"
7256 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7257
7258 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "Show more"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Reply"
7267 msgstr "پاسخ"
7268
7269 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7270 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7271 msgid "Write a reply..."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Tab on the notice form.
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "TAB"
7277 msgid "Status"
7278 msgstr "StatusNet"
7279
7280 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7282 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7283 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7284 #, php-format
7285 msgid ""
7286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7288 msgstr ""
7289 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7290 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7291
7292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7293 #, php-format
7294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7295 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7296
7297 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7298 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7299 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7300 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7304 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7305 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7306 msgstr ""
7307 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7308 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7312 #. TRANS: %1$s is the site name.
7313 #, php-format
7314 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7315 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7318 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7319 #, php-format
7320 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7321 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7322
7323 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7324 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7325 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7326
7327 #. TRANS: license message in footer.
7328 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7329 #, php-format
7330 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7331 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7332
7333 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7334 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7335 msgid "After"
7336 msgstr "پس از"
7337
7338 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7339 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7340 msgid "Before"
7341 msgstr "قبل از"
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7345 msgstr ""
7346 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7349 #, fuzzy, php-format
7350 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7351 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7354 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7360 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Unknown profile."
7365 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7368 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7372 msgid "Remote profile is not a group!"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7376 #, fuzzy
7377 msgid "User is already a member of this group."
7378 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7381 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7382 #, php-format
7383 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7387 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7391 #. TRANS: %s is the notice URI.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "No content for notice %s."
7394 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7395
7396 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgid "No such user \"%s\"."
7399 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7403 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7404 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7405 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7406 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 #, fuzzy, php-format
7408 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7409 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7410 msgstr "%1$s (%2$s)"
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7413 msgid "Can't handle remote content yet."
7414 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7417 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7418 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7421 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7422 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7423
7424 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7425 msgid "You cannot make changes to this site."
7426 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7427
7428 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7430 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7431
7432 #. TRANS: Client error message.
7433 msgid "showForm() not implemented."
7434 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7435
7436 #. TRANS: Client error message
7437 msgid "saveSettings() not implemented."
7438 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7439
7440 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7441 #. TRANS: the admin panel Design.
7442 msgid "Unable to delete design setting."
7443 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7444
7445 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7446 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "HEADER"
7449 msgid "Home"
7450 msgstr "خانه"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7454 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7455 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Home"
7459 msgstr "خانه"
7460
7461 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7462 #, fuzzy
7463 msgctxt "HEADER"
7464 msgid "Admin"
7465 msgstr "مدیر"
7466
7467 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7468 msgid "Basic site configuration"
7469 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7470
7471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 msgctxt "MENU"
7473 msgid "Site"
7474 msgstr "وب‌گاه"
7475
7476 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7477 msgid "Design configuration"
7478 msgstr "پیکربندی طرح"
7479
7480 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Design"
7485 msgstr "طرح"
7486
7487 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7488 msgid "User configuration"
7489 msgstr "پیکربندی کاربر"
7490
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 #, fuzzy
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "User"
7495 msgstr "کاربر"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7498 msgid "Access configuration"
7499 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "MENU"
7504 msgid "Access"
7505 msgstr "دسترسی"
7506
7507 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7508 msgid "Paths configuration"
7509 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7510
7511 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "MENU"
7514 msgid "Paths"
7515 msgstr "مسیر ها"
7516
7517 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7518 msgid "Sessions configuration"
7519 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7520
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Sessions"
7524 msgstr "نشست‌ها"
7525
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "Edit site notice"
7528 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Site notice"
7534 msgstr "پیام وب‌گاه"
7535
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Snapshots configuration"
7538 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Snapshots"
7544 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Set site license"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "License"
7554 msgstr "مجوز"
7555
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Plugins configuration"
7559 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Plugins"
7565 msgstr "افزونه‌ها"
7566
7567 #. TRANS: Client error 401.
7568 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7569 msgstr ""
7570 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7571 "دارید."
7572
7573 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7574 msgid "No application for that consumer key."
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7578 msgid "Not allowed to use API."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7582 msgid "Bad access token."
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7586 msgid "No user for that token."
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7590 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7591 msgid "Could not authenticate you."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Could not create anonymous consumer."
7597 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7598
7599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7602 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7603
7604 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7605 msgid ""
7606 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Could not issue access token."
7612 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7613
7614 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7616 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7617
7618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Database error updating OAuth application user."
7621 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7622
7623 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7624 msgid "Tried to revoke unknown token."
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7628 msgid "Failed to delete revoked token."
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7632 msgid "Icon"
7633 msgstr "شمایل"
7634
7635 #. TRANS: Form guide.
7636 msgid "Icon for this application"
7637 msgstr "شمایل این برنامه"
7638
7639 #. TRANS: Form input field label for application name.
7640 msgid "Name"
7641 msgstr "نام"
7642
7643 #. TRANS: Form input field instructions.
7644 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7645 #, fuzzy, php-format
7646 msgid "Describe your application in %d character"
7647 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7648 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7649
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 msgid "Describe your application"
7652 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7653
7654 #. TRANS: Form input field label.
7655 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7656 #. TRANS: Field label for description of list.
7657 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7658 msgid "Description"
7659 msgstr "توصیف"
7660
7661 #. TRANS: Form input field instructions.
7662 msgid "URL of the homepage of this application"
7663 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7664
7665 #. TRANS: Form input field label.
7666 msgid "Source URL"
7667 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7668
7669 #. TRANS: Form input field instructions.
7670 msgid "Organization responsible for this application"
7671 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7672
7673 #. TRANS: Form input field label.
7674 msgid "Organization"
7675 msgstr "سازمان"
7676
7677 #. TRANS: Form input field instructions.
7678 msgid "URL for the homepage of the organization"
7679 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 msgid "URL to redirect to after authentication"
7683 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7684
7685 #. TRANS: Radio button label for application type
7686 msgid "Browser"
7687 msgstr "مرورگر"
7688
7689 #. TRANS: Radio button label for application type
7690 msgid "Desktop"
7691 msgstr "میزکار"
7692
7693 #. TRANS: Form guide.
7694 msgid "Type of application, browser or desktop"
7695 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7696
7697 #. TRANS: Radio button label for access type.
7698 msgid "Read-only"
7699 msgstr "تنها خواندنی"
7700
7701 #. TRANS: Radio button label for access type.
7702 msgid "Read-write"
7703 msgstr "خواندن-نوشتن"
7704
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7707 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7708
7709 #. TRANS: Submit button title.
7710 msgid "Cancel"
7711 msgstr "انصراف"
7712
7713 #. TRANS: Submit button title.
7714 #. TRANS: Button text to save a list.
7715 msgid "Save"
7716 msgstr "ذخیره‌کردن"
7717
7718 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Unknown application"
7721 msgstr "عمل نامعلوم"
7722
7723 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7724 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7725 msgid " by "
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Application access type
7729 msgid "read-write"
7730 msgstr "خواندن-نوشتن"
7731
7732 #. TRANS: Application access type
7733 msgid "read-only"
7734 msgstr "تنها خواندنی"
7735
7736 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7737 #, php-format
7738 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7739 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7740
7741 #. TRANS: Access token in the application list.
7742 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7743 #, php-format
7744 msgid "Access token starting with: %s"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Revoke"
7750 msgstr "لغو کردن"
7751
7752 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7753 msgid "Author element must contain a name element."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Do not use this method!"
7759 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7760
7761 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7764 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7765
7766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7767 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7770 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7771
7772 #. TRANS: Title.
7773 msgid "Notices where this attachment appears"
7774 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7775
7776 #. TRANS: Title.
7777 msgid "Tags for this attachment"
7778 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Password changing failed."
7783 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Password changing is not allowed."
7788 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7789
7790 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7791 msgid "Block"
7792 msgstr "بازداشتن"
7793
7794 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7797
7798 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7799 msgctxt "BUTTON"
7800 msgid "Cancel join request"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "BUTTON"
7806 msgid "Cancel subscription request"
7807 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7808
7809 #. TRANS: Title for command results.
7810 msgid "Command results"
7811 msgstr "نتیجه دستور"
7812
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "AJAX error"
7816 msgstr "خطای آژاکس"
7817
7818 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7819 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7820 msgid "Command complete"
7821 msgstr "دستور انجام شد"
7822
7823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7824 msgid "Command failed"
7825 msgstr "فرمان شکست خورد"
7826
7827 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7828 msgid "Notice with that id does not exist."
7829 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7830
7831 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7832 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7833 #, fuzzy
7834 msgid "User has no last notice."
7835 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7836
7837 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7838 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7839 #, php-format
7840 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7841 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7842
7843 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7845 #, php-format
7846 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7847 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7848
7849 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7850 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7851 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7852
7853 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7854 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7855 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7856
7857 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7858 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7859 #, php-format
7860 msgid "Nudge sent to %s."
7861 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7862
7863 #. TRANS: User statistics text.
7864 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7865 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7866 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7867 #, php-format
7868 msgid ""
7869 "Subscriptions: %1$s\n"
7870 "Subscribers: %2$s\n"
7871 "Notices: %3$s"
7872 msgstr ""
7873 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7874 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7875 "پیام‌ها: %3$s"
7876
7877 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7880 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7881
7882 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7883 msgid "Notice marked as fave."
7884 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7885
7886 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7887 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7888 #, php-format
7889 msgid "%1$s joined group %2$s."
7890 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7891
7892 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7893 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgid "%1$s left group %2$s."
7896 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7897
7898 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7899 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7900 #, php-format
7901 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7905 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7906 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7907 #, fuzzy, php-format
7908 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7909 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7910 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7911
7912 #. TRANS: Separator for list of tags.
7913 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7914 msgid ", "
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7918 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7919 #, php-format
7920 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7921 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7922
7923 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7924 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7925 #, php-format
7926 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7930 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7931 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7932 #, php-format
7933 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7934 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7935 msgstr[0] ""
7936
7937 #. TRANS: Whois output.
7938 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgctxt "WHOIS"
7941 msgid "%1$s (%2$s)"
7942 msgstr "%1$s (%2$s)"
7943
7944 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7945 #, php-format
7946 msgid "Fullname: %s"
7947 msgstr "نام کامل : %s"
7948
7949 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7950 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7951 #. TRANS: %s is a location.
7952 #, php-format
7953 msgid "Location: %s"
7954 msgstr "موقعیت : %s"
7955
7956 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7957 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7958 #. TRANS: %s is a homepage.
7959 #, php-format
7960 msgid "Homepage: %s"
7961 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7962
7963 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7964 #, php-format
7965 msgid "About: %s"
7966 msgstr "دربارهٔ: %s"
7967
7968 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7969 #. TRANS: %s is a remote profile.
7970 #, php-format
7971 msgid ""
7972 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7973 "same server."
7974 msgstr ""
7975 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7976 "یک کارگزار بفرستید."
7977
7978 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7979 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7980 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7981 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7982 #, fuzzy, php-format
7983 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7984 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7985 msgstr[0] ""
7986 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7987 "فرستادید."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7990 msgid "You can't send a message to this user."
7991 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7994 msgid "Error sending direct message."
7995 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7996
7997 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7998 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7999 #, php-format
8000 msgid "Notice from %s repeated."
8001 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8002
8003 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8004 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8007 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8008 msgstr[0] ""
8009 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8010 "فرستاده‌اید"
8011
8012 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8014 #, php-format
8015 msgid "Reply to %s sent."
8016 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8017
8018 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8019 msgid "Error saving notice."
8020 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8021
8022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8023 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8027 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8028 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
8029
8030 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8031 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8032 #, php-format
8033 msgid "Subscribed to %s."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8038 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8042 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8043 #, php-format
8044 msgid "Unsubscribed from %s."
8045 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8049 msgid "Command not yet implemented."
8050 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8051
8052 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8053 msgid "Notification off."
8054 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
8055
8056 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8057 msgid "Can't turn off notification."
8058 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8059
8060 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8061 msgid "Notification on."
8062 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8063
8064 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8065 msgid "Can't turn on notification."
8066 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8069 msgid "Login command is disabled."
8070 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8071
8072 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8073 #. TRANS: %s is a logon link..
8074 #, php-format
8075 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8076 msgstr ""
8077 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8078
8079 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8081 #, php-format
8082 msgid "Unsubscribed %s."
8083 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8084
8085 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8086 msgid "You are not subscribed to anyone."
8087 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
8088
8089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8092 msgid "You are subscribed to this person:"
8093 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8094 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
8095
8096 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8097 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8098 msgid "No one is subscribed to you."
8099 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
8100
8101 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8102 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8103 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8104 msgid "This person is subscribed to you:"
8105 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8106 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8107
8108 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8109 #. TRANS: any group subscriptions.
8110 msgid "You are not a member of any groups."
8111 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8112
8113 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8114 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8115 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8116 msgid "You are a member of this group:"
8117 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8118 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8119
8120 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8121 #, fuzzy
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "Commands:"
8124 msgstr "نتیجه دستور"
8125
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8127 #, fuzzy
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "turn on notifications"
8130 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "turn off notifications"
8136 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "show this help"
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "subscribe to user"
8147 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "lists the groups you have joined"
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "tag a user"
8158 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "untag a user"
8164 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "list the people you follow"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "list the people that follow you"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8177 #, fuzzy
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "unsubscribe from user"
8180 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "direct message to user"
8186 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "get last notice from user"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "get profile info on user"
8197 msgstr "اطلاعات نمایه"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "force user to stop following you"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "repeat a notice with a given id"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "repeat the last notice from user"
8223 msgstr "تکرار این پیام"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "reply to notice with a given id"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "reply to the last notice from user"
8234 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "join group"
8240 msgstr "گروه ناشناخته."
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "Get a link to login to the web interface"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "leave group"
8251 msgstr "حذف گروه"
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "get your stats"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "same as 'off'"
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "same as 'follow'"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "same as 'leave'"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "same as 'get'"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "not yet implemented."
8291 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "remind a user to update."
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #, fuzzy
8300 msgid "No configuration file found."
8301 msgstr "بدون کد تصدیق."
8302
8303 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8304 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8305 #, fuzzy
8306 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8307 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8311 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8312
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8315 msgid "Go to the installer."
8316 msgstr "برو به نصاب."
8317
8318 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8319 msgid "Database error"
8320 msgstr "خطای پایگاه داده"
8321
8322 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8323 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "MENU"
8326 msgid "Public"
8327 msgstr "عمومی"
8328
8329 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8330 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Groups"
8335 msgstr "گروه‌ها"
8336
8337 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8338 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "MENU"
8341 msgid "Lists"
8342 msgstr "محدودیت ها"
8343
8344 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8345 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8346 msgid "Delete"
8347 msgstr "حذف"
8348
8349 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8350 msgid "Delete this user"
8351 msgstr "حذف این کاربر"
8352
8353 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Change design"
8356 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
8357
8358 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8359 msgid "Change colours"
8360 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
8361
8362 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8363 msgid "Use defaults"
8364 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
8365
8366 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8367 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8368 msgid "Upload file"
8369 msgstr "بارگذاری پرونده"
8370
8371 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8372 msgid ""
8373 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8374 msgstr ""
8375 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8376 "۲ مگابایت است."
8377
8378 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "RADIO"
8381 msgid "On"
8382 msgstr "روشن"
8383
8384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "RADIO"
8387 msgid "Off"
8388 msgstr "خاموش"
8389
8390 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8391 msgid "Design defaults restored."
8392 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
8393
8394 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid "Unable to find services for %s."
8397 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8398
8399 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8401 msgid "Disfavor this notice"
8402 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8403
8404 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 #, fuzzy
8406 msgctxt "BUTTON"
8407 msgid "Disfavor favorite"
8408 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8409
8410 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8411 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8412 msgid "Favor this notice"
8413 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8414
8415 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "BUTTON"
8418 msgid "Favor"
8419 msgstr "برگزیده‌کردن"
8420
8421 #. TRANS: Feed type name.
8422 msgid "RSS 1.0"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Feed type name.
8426 msgid "RSS 2.0"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Feed type name.
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Atom"
8432 msgstr "مؤلف"
8433
8434 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8435 msgid "FOAF"
8436 msgstr ""
8437
8438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8439 msgid "No author in the feed."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8443 #. TRANS: can be associated with a user.
8444 msgid "Cannot import without a user."
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8448 msgid "Feeds"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "TAGS"
8454 msgid "All"
8455 msgstr "همه"
8456
8457 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8458 msgid "Tag"
8459 msgstr "برچسب"
8460
8461 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Choose a tag to narrow list."
8464 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8465
8466 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8467 #, php-format
8468 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8472 msgctxt "BUTTON"
8473 msgid "Block"
8474 msgstr ""
8475
8476 #. TRANS: Submit button title.
8477 msgctxt "TOOLTIP"
8478 msgid "Block this user"
8479 msgstr "بستن کاربر"
8480
8481 #. TRANS: Field title on group edit form.
8482 #, fuzzy
8483 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8484 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8485
8486 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Describe the group or topic."
8489 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8490
8491 #. TRANS: Text area title for group description.
8492 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8496 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8497
8498 #. TRANS: Field title on group edit form.
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8502 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8503
8504 #. TRANS: Field label on group edit form.
8505 msgid "Aliases"
8506 msgstr "نام های مستعار"
8507
8508 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8509 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid ""
8512 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8513 "alias allowed."
8514 msgid_plural ""
8515 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8516 "aliases allowed."
8517 msgstr[0] ""
8518 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8519
8520 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8521 msgid ""
8522 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "GROUPADMIN"
8528 msgid "Admin"
8529 msgstr "مدیر"
8530
8531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8532 msgctxt "MENU"
8533 msgid "Group"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8537 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8538 #, php-format
8539 msgctxt "TOOLTIP"
8540 msgid "%s group"
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8544 msgctxt "MENU"
8545 msgid "Members"
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8549 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8550 #, php-format
8551 msgctxt "TOOLTIP"
8552 msgid "%s group members"
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8557 #, php-format
8558 msgctxt "MENU"
8559 msgid "Pending members (%d)"
8560 msgid_plural "Pending members (%d)"
8561 msgstr[0] ""
8562
8563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgctxt "TOOLTIP"
8567 msgid "%s pending members"
8568 msgstr "اعضای گروه %s"
8569
8570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Blocked"
8573 msgstr ""
8574
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #, php-format
8578 msgctxt "TOOLTIP"
8579 msgid "%s blocked users"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "Admin"
8586 msgstr "مدیر"
8587
8588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "Edit %s group properties"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 msgctxt "MENU"
8597 msgid "Logo"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8602 #, php-format
8603 msgctxt "TOOLTIP"
8604 msgid "Add or edit %s logo"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "Add or edit %s design"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8615 msgid "Group actions"
8616 msgstr "اعمال گروه"
8617
8618 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Popular groups"
8621 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8622
8623 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Active groups"
8626 msgstr "تمام گروه‌ها"
8627
8628 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8629 #. TRANS: %s is a group name.
8630 #, php-format
8631 msgid "Tags in %s group's notices"
8632 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8633
8634 #. TRANS: Client exception 406
8635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8636 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8637
8638 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8639 msgid "Unsupported image file format."
8640 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8641
8642 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8643 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8644 #, php-format
8645 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8646 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8647
8648 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Partial upload."
8651 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8652
8653 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8654 msgid "Not an image or corrupt file."
8655 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8656
8657 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8658 msgid "Lost our file."
8659 msgstr "فایلمان گم شده"
8660
8661 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8662 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8663 msgid "Unknown file type"
8664 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8665
8666 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid "%dMB"
8669 msgid_plural "%dMB"
8670 msgstr[0] "مگابایت"
8671
8672 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%dkB"
8675 msgid_plural "%dkB"
8676 msgstr[0] "کیلوبایت"
8677
8678 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8679 #, php-format
8680 msgid "%dB"
8681 msgid_plural "%dB"
8682 msgstr[0] ""
8683
8684 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8686 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8687 #, php-format
8688 msgid ""
8689 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8690 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8691 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8692 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8693 "this message."
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8697 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8698 #, php-format
8699 msgid "Unknown inbox source %d."
8700 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8701
8702 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8703 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8707 msgid "Transport cannot be null."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8711 msgctxt "TITLE"
8712 msgid "Trends"
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "BUTTON"
8718 msgid "Invite more colleagues"
8719 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8720
8721 #. TRANS: Form legend.
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Invite collegues"
8724 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8725
8726 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8727 msgid "Email addresses"
8728 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8729
8730 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8733 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8734
8735 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8736 msgid "Personal message"
8737 msgstr "پیام خصوصی"
8738
8739 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8741 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8742
8743 #. TRANS: Send button for inviting friends
8744 #. TRANS: Button text for sending notice.
8745 msgctxt "BUTTON"
8746 msgid "Send"
8747 msgstr "فرستادن"
8748
8749 #. TRANS: Submit button title.
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Send invitations."
8752 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8753
8754 #. TRANS: Button text for joining a group.
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "BUTTON"
8757 msgid "Join"
8758 msgstr "مشارکت کردن"
8759
8760 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Leave"
8764 msgstr "ترک کردن"
8765
8766 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8767 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Login"
8770 msgstr "ورود"
8771
8772 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8773 msgid "Login with a username and password"
8774 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8775
8776 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8777 msgctxt "MENU"
8778 msgid "Register"
8779 msgstr "ثبت‌نام"
8780
8781 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8782 msgid "Sign up for a new account"
8783 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8784
8785 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8786 msgid "Email address confirmation"
8787 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8788
8789 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8790 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8791 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid ""
8794 "Hey, %1$s.\n"
8795 "\n"
8796 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8797 "\n"
8798 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8799 "\n"
8800 "\t%3$s\n"
8801 "\n"
8802 "If not, just ignore this message.\n"
8803 "\n"
8804 "Thanks for your time, \n"
8805 "%2$s\n"
8806 msgstr ""
8807 "سلام %s. \n"
8808 "\n"
8809 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8810 "\n"
8811 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8812 "استفاده کنید:\n"
8813 "\n"
8814 "\t%s\n"
8815 "\n"
8816 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8817 "\n"
8818 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8819 "%s\n"
8820
8821 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8822 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8823 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8824 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8827 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8828
8829 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8830 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8831 #, fuzzy, php-format
8832 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8833 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8834
8835 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8836 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8837 #, php-format
8838 msgid ""
8839 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8840 "their subscription at %3$s"
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8844 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid ""
8848 "Faithfully yours,\n"
8849 "%1$s.\n"
8850 "\n"
8851 "----\n"
8852 "Change your email address or notification options at %2$s"
8853 msgstr ""
8854 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8855 "\n"
8856 "%3$s\n"
8857 "\n"
8858 "%4$s%5$s%6$s\n"
8859 "با تشکر از شما،\n"
8860 "%7$s.\n"
8861 "\n"
8862 "----\n"
8863 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8864
8865 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8866 #. TRANS: %s is a URL.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "Profile: %s"
8869 msgstr "نمایه"
8870
8871 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8872 #. TRANS: %s is biographical information.
8873 #, php-format
8874 msgid "Bio: %s"
8875 msgstr "شرح‌حال: %s"
8876
8877 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8878 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8879 #, php-format
8880 msgid ""
8881 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8882 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8886 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8887 #, php-format
8888 msgid "New email address for posting to %s"
8889 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8890
8891 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8893 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8894 #, fuzzy, php-format
8895 msgid ""
8896 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8897 "\n"
8898 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8899 "\n"
8900 "More email instructions at %3$s."
8901 msgstr ""
8902 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8903 "\n"
8904 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8905 "\n"
8906 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8907 "\n"
8908 "با تشکر از شما،\n"
8909 "%4$s"
8910
8911 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8912 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8913 #, php-format
8914 msgid "%s status"
8915 msgstr "وضعیت %s"
8916
8917 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8918 msgid "SMS confirmation"
8919 msgstr "تأیید پیامک"
8920
8921 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8922 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8923 #, php-format
8924 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8925 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8926
8927 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8928 #. TRANS: %s is the nudging user.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid "You have been nudged by %s"
8931 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8932
8933 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8934 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8935 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8936 #, fuzzy, php-format
8937 msgid ""
8938 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8939 "to post some news.\n"
8940 "\n"
8941 "So let's hear from you :)\n"
8942 "\n"
8943 "%3$s\n"
8944 "\n"
8945 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8946 msgstr ""
8947 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8948 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8949 "\n"
8950 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8951 "\n"
8952 "%3$s\n"
8953 "\n"
8954 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8955 "\n"
8956 "با احترام،\n"
8957 "%4$s\n"
8958
8959 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8960 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8961 #, php-format
8962 msgid "New private message from %s"
8963 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8964
8965 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8966 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8967 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid ""
8970 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8971 "\n"
8972 "------------------------------------------------------\n"
8973 "%3$s\n"
8974 "------------------------------------------------------\n"
8975 "\n"
8976 "You can reply to their message here:\n"
8977 "\n"
8978 "%4$s\n"
8979 "\n"
8980 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8981 msgstr ""
8982 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8983 "\n"
8984 "------------------------------------------------------\n"
8985 "%3$s\n"
8986 "------------------------------------------------------\n"
8987 "\n"
8988 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8989 "\n"
8990 "%4$s\n"
8991 "\n"
8992 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8993 "\n"
8994 "با احترام،\n"
8995 "%5$s\n"
8996
8997 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9001 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
9002
9003 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9004 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9005 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9006 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9007 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid ""
9010 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9011 "\n"
9012 "The URL of your notice is:\n"
9013 "\n"
9014 "%3$s\n"
9015 "\n"
9016 "The text of your notice is:\n"
9017 "\n"
9018 "%4$s\n"
9019 "\n"
9020 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9021 "\n"
9022 "%5$s"
9023 msgstr ""
9024 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
9025 "\n"
9026 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9027 "\n"
9028 "%3$s\n"
9029 "\n"
9030 "است.\n"
9031 "\n"
9032 "متن پیام شما\n"
9033 "\n"
9034 "%4$s\n"
9035 "\n"
9036 "است.\n"
9037 "\n"
9038 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
9039 "\n"
9040 "%5$s\n"
9041 "\n"
9042 "با تشکر از شما،\n"
9043 "%6$s\n"
9044
9045 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9046 #, php-format
9047 msgid ""
9048 "The full conversation can be read here:\n"
9049 "\n"
9050 "\t%s"
9051 msgstr ""
9052 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
9053 "\n"
9054 "\t\t%s"
9055
9056 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9057 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9058 #, fuzzy, php-format
9059 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9060 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9061
9062 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9063 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9064 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9065 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9066 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgid ""
9069 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9070 "\n"
9071 "The notice is here:\n"
9072 "\n"
9073 "\t%3$s\n"
9074 "\n"
9075 "It reads:\n"
9076 "\n"
9077 "\t%4$s\n"
9078 "\n"
9079 "%5$sYou can reply back here:\n"
9080 "\n"
9081 "\t%6$s\n"
9082 "\n"
9083 "The list of all @-replies for you here:\n"
9084 "\n"
9085 "%7$s"
9086 msgstr ""
9087 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
9088 "\n"
9089 "پیام این است:\n"
9090 "\n"
9091 "\t%3$s\n"
9092 "\n"
9093 "پاسخ داده‌است:\n"
9094 "\n"
9095 "\t%4$s\n"
9096 "\n"
9097 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9098 "\n"
9099 "\t%6$s\n"
9100 "\n"
9101 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
9102 "\n"
9103 "%7$s\n"
9104 "\n"
9105 "با تشکر،\n"
9106 "%2$s\n"
9107 "\n"
9108 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9109
9110 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9111 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9112 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9113 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9114 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9115 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9118 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9119
9120 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9121 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9124 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9125
9126 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9127 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9128 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9129 #, php-format
9130 msgid ""
9131 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9132 "their group membership at %4$s"
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9136 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9137 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9138
9139 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9140 msgid ""
9141 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9142 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Inbox"
9149 msgstr "صندوق دریافتی"
9150
9151 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Your incoming messages."
9154 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Outbox"
9160 msgstr "صندوق خروجی"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Your sent messages."
9165 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
9166
9167 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9168 msgid "Could not parse message."
9169 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
9170
9171 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9172 msgid "Not a registered user."
9173 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9174
9175 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9176 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9177 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9178
9179 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9180 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9181 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9182
9183 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9184 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgid "Unsupported message type: %s."
9187 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9188
9189 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9190 msgid "Make user an admin of the group"
9191 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9192
9193 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9194 msgctxt "BUTTON"
9195 msgid "Make Admin"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Submit button title.
9199 msgctxt "TOOLTIP"
9200 msgid "Make this user an admin"
9201 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9202
9203 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9204 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9205 msgstr ""
9206 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9207
9208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9209 msgid "File exceeds user's quota."
9210 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
9211
9212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9213 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9214 msgid "File could not be moved to destination directory."
9215 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9216
9217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9218 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9219 msgid "Could not determine file's MIME type."
9220 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9221
9222 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9223 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9224 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9225 #, php-format
9226 msgid ""
9227 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9228 "format."
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9232 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9233 #, php-format
9234 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9238 msgid "Send a direct notice"
9239 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9240
9241 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9242 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9243 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Select recipient:"
9246 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9247
9248 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "No mutual subscribers."
9251 msgstr "تایید نشده!"
9252
9253 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9254 msgid "To"
9255 msgstr "به"
9256
9257 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9258 msgctxt "Send button for sending notice"
9259 msgid "Send"
9260 msgstr "فرستادن"
9261
9262 #. TRANS: Header in message list.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Messages"
9265 msgstr "پیام"
9266
9267 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9268 #. TRANS: Followed by notice source.
9269 msgid "from"
9270 msgstr "از"
9271
9272 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9273 msgctxt "SOURCE"
9274 msgid "web"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9278 msgctxt "SOURCE"
9279 msgid "xmpp"
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "SOURCE"
9285 msgid "mail"
9286 msgstr "پست الکترونیکی"
9287
9288 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9289 msgctxt "SOURCE"
9290 msgid "omb"
9291 msgstr ""
9292
9293 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9294 msgctxt "SOURCE"
9295 msgid "api"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9299 msgid "Cannot get author for activity."
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Bookmark not posted to this group."
9305 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9306
9307 #. TRANS: Client exception when ...
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Object not posted to this user."
9310 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9311
9312 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9313 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9317 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9321 msgid "Nickname cannot be empty."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9325 #, php-format
9326 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9327 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9328 msgstr[0] ""
9329
9330 #. TRANS: Form legend for notice form.
9331 msgid "Send a notice"
9332 msgstr "فرستادن یک پیام"
9333
9334 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9335 #, php-format
9336 msgid "What's up, %s?"
9337 msgstr "چه خبر، %s؟"
9338
9339 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9340 msgid "Attach"
9341 msgstr "پیوست کردن"
9342
9343 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Attach a file."
9346 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9347
9348 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9349 msgid "Share my location"
9350 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9351
9352 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9353 msgid "Do not share my location"
9354 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9355
9356 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9357 msgid ""
9358 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9359 "try again later"
9360 msgstr ""
9361 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9362 "دوباره تلاش کنید."
9363
9364 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9365 msgctxt "SEPARATOR"
9366 msgid ", "
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "N"
9372 msgstr "خیر"
9373
9374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9375 msgid "S"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9379 msgid "E"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9383 msgid "W"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: Coordinates message.
9387 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9388 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9389 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9390 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9391 #, php-format
9392 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9393 msgstr ""
9394
9395 #. TRANS: Followed by geo location.
9396 msgid "at"
9397 msgstr "در"
9398
9399 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9400 msgid "in context"
9401 msgstr "در زمینه"
9402
9403 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9404 msgid "Repeated by"
9405 msgstr "تکرار از"
9406
9407 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9408 msgid "Reply to this notice"
9409 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9410
9411 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9412 msgid "Reply"
9413 msgstr "پاسخ"
9414
9415 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9416 msgid "Delete this notice"
9417 msgstr "این پیام را پاک کن"
9418
9419 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Notice repeated."
9422 msgstr "پیام تکرار شد"
9423
9424 #. TRANS: Field label for notice text.
9425 msgid "Update your status..."
9426 msgstr ""
9427
9428 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9429 msgid "Nudge this user"
9430 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9431
9432 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "BUTTON"
9435 msgid "Nudge"
9436 msgstr "یادآوری‌کردن"
9437
9438 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Send a nudge to this user."
9441 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9442
9443 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9444 msgid "Error inserting new profile."
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9448 msgid "Error inserting avatar."
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9452 msgid "Error inserting remote profile."
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9456 msgid "Duplicate notice."
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Could not insert new subscription."
9462 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9463
9464 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9465 #, fuzzy
9466 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9467 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9468
9469 #. TRANS: Field label for list.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "LABEL"
9472 msgid "List"
9473 msgstr "پیوندها"
9474
9475 #. TRANS: Field title for list.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9478 msgstr ""
9479 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9480
9481 #. TRANS: Field title for description of list.
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Describe the list or topic."
9484 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9485
9486 #. TRANS: Field title for description of list.
9487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9490 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9491 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9492
9493 #. TRANS: Button title to delete a list.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Delete this list."
9496 msgstr "این کاربر حذف شود."
9497
9498 #. TRANS: Header in list edit form.
9499 msgid "Add or remove people"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Header in list edit form.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "HEADER"
9505 msgid "Search"
9506 msgstr "جست‌وجو"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "List"
9512 msgstr "پیوندها"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9515 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9516 #, fuzzy, php-format
9517 msgid "%1$s list by %2$s."
9518 msgstr "%1$s (%2$s)"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Listed"
9524 msgstr "مجوز"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9527 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Subscribers"
9531 msgstr "مشترک‌ها"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9535 #, fuzzy, php-format
9536 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9537 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Edit"
9543 msgstr "ویرایش"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9546 #. TRANS: %s is a list.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "Edit %s list by you."
9549 msgstr "ویرایش گروه %s"
9550
9551 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Tagged"
9554 msgstr "برچسب"
9555
9556 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Edit list settings."
9559 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9560
9561 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9562 msgid "Edit"
9563 msgstr "ویرایش"
9564
9565 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MODE"
9568 msgid "Private"
9569 msgstr "خصوصی"
9570
9571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "List Subscriptions"
9575 msgstr "اشتراک‌ها"
9576
9577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgctxt "TOOLTIP"
9581 msgid "Lists subscribed to by %s."
9582 msgstr "افراد مشترک %s"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9585 #. TRANS: %s is a user nickname.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgctxt "MENU"
9588 msgid "Lists with %s"
9589 msgstr "پیام‌های با %s"
9590
9591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9592 #. TRANS: %s is a user nickname.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgctxt "TOOLTIP"
9595 msgid "Lists with %s."
9596 msgstr "پیام‌های با %s"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9599 #. TRANS: %s is a user nickname.
9600 #, php-format
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "Lists by %s"
9603 msgstr ""
9604
9605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgctxt "TOOLTIP"
9609 msgid "Lists by %s."
9610 msgstr "%1$s (%2$s)"
9611
9612 #. TRANS: Label in lists widget.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "LABEL"
9615 msgid "Your lists"
9616 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9617
9618 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9619 #, fuzzy
9620 msgctxt "LEGEND"
9621 msgid "Edit lists"
9622 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9623
9624 #. TRANS: Label in self tags widget.
9625 #, fuzzy
9626 msgctxt "LABEL"
9627 msgid "Tags"
9628 msgstr "برچسب‌ها"
9629
9630 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Popular lists"
9633 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9634
9635 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9636 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9639 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9640
9641 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9642 #, fuzzy, php-format
9643 msgid "Lists with you"
9644 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9645
9646 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9647 #. TRANS: %s is a profile name.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Lists with %s"
9650 msgstr "پیام‌های با %s"
9651
9652 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "List subscriptions"
9655 msgstr "%s اشتراک"
9656
9657 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9658 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9659 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Profile"
9663 msgstr "نمایه"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Your profile"
9668 msgstr "نمایهٔ گروه"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Replies"
9674 msgstr "پاسخ ها"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "MENU"
9679 msgid "Favorites"
9680 msgstr "برگزیده‌ها"
9681
9682 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "FIXME"
9685 msgid "User"
9686 msgstr "کاربر"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Messages"
9692 msgstr "پیام"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9695 msgid "Your incoming messages"
9696 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9697
9698 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9699 msgid "Unknown"
9700 msgstr "ناشناخته"
9701
9702 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9703 msgctxt "plugin"
9704 msgid "Disable"
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9708 msgctxt "plugin"
9709 msgid "Enable"
9710 msgstr ""
9711
9712 msgctxt "plugin-description"
9713 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "Settings"
9720 msgstr "تنظیمات پیامک"
9721
9722 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Change your personal settings."
9725 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9726
9727 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Site configuration."
9730 msgstr "پیکربندی کاربر"
9731
9732 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9733 msgctxt "MENU"
9734 msgid "Logout"
9735 msgstr "خروج"
9736
9737 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Logout from the site."
9740 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Login to the site."
9745 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Search"
9750 msgstr "جست‌وجو"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Search the site."
9755 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9756
9757 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Following"
9760 msgstr "اجازه دادن"
9761
9762 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Followers"
9765 msgstr "اجازه دادن"
9766
9767 #. TRANS: Label for user statistics.
9768 msgid "User ID"
9769 msgstr "شناسه کاربر"
9770
9771 #. TRANS: Label for user statistics.
9772 msgid "Member since"
9773 msgstr "عضو شده از"
9774
9775 #. TRANS: Label for user statistics.
9776 msgid "Notices"
9777 msgstr "پیام‌ها"
9778
9779 #. TRANS: Label for user statistics.
9780 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9781 msgid "Daily average"
9782 msgstr "میانگین روزانه"
9783
9784 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9785 msgid "Groups"
9786 msgstr "گروه‌ها"
9787
9788 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Lists"
9791 msgstr "محدودیت ها"
9792
9793 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9794 msgid "Unimplemented method."
9795 msgstr "روش پیاده نشده است."
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9798 msgid "User groups"
9799 msgstr "گروه‌های کاربر"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Recent tags"
9805 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9808 msgid "Recent tags"
9809 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Featured"
9815 msgstr "خصوصیت"
9816
9817 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Popular"
9821 msgstr "محبوب"
9822
9823 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9824 msgctxt "TITLE"
9825 msgid "Trending topics"
9826 msgstr ""
9827
9828 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "No return-to arguments."
9831 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9832
9833 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9834 msgid "Repeat this notice?"
9835 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9836
9837 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Repeat this notice."
9840 msgstr "تکرار این پیام"
9841
9842 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9843 #, php-format
9844 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9845 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9846
9847 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Page not found."
9850 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9851
9852 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "TITLE"
9855 msgid "Sandbox"
9856 msgstr "صندوق دریافتی"
9857
9858 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Sandbox this user"
9861 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9862
9863 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9864 msgid "Search site"
9865 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9866
9867 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9868 #. TRANS: for searching can be entered.
9869 msgid "Keyword(s)"
9870 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9871
9872 #. TRANS: Button text for searching site.
9873 #. TRANS: Button text to search profiles.
9874 msgctxt "BUTTON"
9875 msgid "Search"
9876 msgstr ""
9877
9878 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9879 msgid ""
9880 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9881 "* Try different keywords.\n"
9882 "* Try more general keywords.\n"
9883 "* Try fewer keywords."
9884 msgstr ""
9885
9886 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9887 #, php-format
9888 msgid ""
9889 "You can also try your search on other engines:\n"
9890 "\n"
9891 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9892 "site.server%%%%)\n"
9893 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9894 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9895 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9896 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "People"
9903 msgstr "افراد"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9906 msgid "Find people on this site"
9907 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9908
9909 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Notices"
9913 msgstr "پیام‌ها"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9916 msgid "Find content of notices"
9917 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9920 msgid "Find groups on this site"
9921 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9922
9923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Help"
9926 msgstr "کمک"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "About"
9932 msgstr "دربارهٔ"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "FAQ"
9938 msgstr "سوال‌های رایج"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "TOS"
9944 msgstr "شرایط سرویس"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Privacy"
9950 msgstr "خصوصی"
9951
9952 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Source"
9956 msgstr "منبع"
9957
9958 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9959 #, fuzzy
9960 msgctxt "MENU"
9961 msgid "Version"
9962 msgstr "نسخه"
9963
9964 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9965 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "Contact"
9969 msgstr "تماس"
9970
9971 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Badge"
9975 msgstr "نشان"
9976
9977 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9978 msgid "Untitled section"
9979 msgstr "بخش بی‌نام"
9980
9981 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9982 msgid "More..."
9983 msgstr "بیش‌تر..."
9984
9985 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "HEADER"
9988 msgid "Settings"
9989 msgstr "تنظیمات پیامک"
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9992 msgid "Change your profile settings"
9993 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9994
9995 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "Avatar"
9999 msgstr "چهره"
10000
10001 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10002 msgid "Upload an avatar"
10003 msgstr "بارگذاری یک چهره"
10004
10005 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10006 #, fuzzy
10007 msgctxt "MENU"
10008 msgid "Password"
10009 msgstr "گذرواژه"
10010
10011 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10012 msgid "Change your password"
10013 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10014
10015 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "Email"
10019 msgstr "پست الکترونیکی"
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10022 msgid "Change email handling"
10023 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10024
10025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10026 msgid "Design your profile"
10027 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10028
10029 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "URL"
10033 msgstr "نشانی اینترنتی"
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10036 msgid "URL shorteners"
10037 msgstr ""
10038
10039 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "MENU"
10042 msgid "IM"
10043 msgstr "پیام‌رسان فوری"
10044
10045 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10046 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10047 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
10048
10049 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "SMS"
10053 msgstr "پیامک"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10056 msgid "Updates by SMS"
10057 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
10058
10059 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Connections"
10063 msgstr "اتصال‌ها"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10066 msgid "Authorized connected applications"
10067 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
10068
10069 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "TITLE"
10072 msgid "Silence"
10073 msgstr "ساکت کردن"
10074
10075 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10076 msgid "Silence this user"
10077 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10078
10079 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10080 #, fuzzy
10081 msgctxt "MENU"
10082 msgid "Subscriptions"
10083 msgstr "اشتراک‌ها"
10084
10085 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10086 #. TRANS: %s is a user nickname.
10087 #, fuzzy, php-format
10088 msgid "People %s subscribes to."
10089 msgstr "افراد مشترک %s"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10092 #. TRANS: %s is a user nickname.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "People subscribed to %s."
10095 msgstr "افراد مشترک %s"
10096
10097 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10098 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10099 #, php-format
10100 msgctxt "MENU"
10101 msgid "Pending (%d)"
10102 msgstr ""
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10105 #, php-format
10106 msgid "Approve pending subscription requests."
10107 msgstr ""
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10110 #. TRANS: %s is a user nickname.
10111 #, fuzzy, php-format
10112 msgid "Groups %s is a member of."
10113 msgstr "هست عضو %s گروه"
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10116 #. TRANS: %s is a user nickname.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "List subscriptions by %s."
10119 msgstr "افراد مشترک %s"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10122 msgctxt "MENU"
10123 msgid "Invite"
10124 msgstr "دعوت‌کردن"
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10127 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10130 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10131
10132 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10133 msgid "Subscribe to this user"
10134 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10135
10136 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10137 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10138 msgstr ""
10139
10140 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10141 msgid "People Tagcloud as tagged"
10142 msgstr ""
10143
10144 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "NOTAGS"
10147 msgid "None"
10148 msgstr "هیچ"
10149
10150 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Invalid theme name."
10153 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
10154
10155 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10156 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10157 msgstr ""
10158
10159 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10160 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10161 msgstr ""
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10164 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Failed saving theme."
10167 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10168
10169 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10170 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10174 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10175 #, php-format
10176 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10177 msgid_plural ""
10178 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10179 msgstr[0] ""
10180
10181 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10182 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10183 msgstr ""
10184
10185 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10186 msgid ""
10187 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10188 "digits, underscore, and minus sign."
10189 msgstr ""
10190
10191 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10192 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10193 msgstr ""
10194
10195 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10196 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10197 #, php-format
10198 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10199 msgstr ""
10200
10201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Error opening theme archive."
10204 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10205
10206 #. TRANS: Header for Notices section.
10207 #, fuzzy
10208 msgctxt "HEADER"
10209 msgid "Notices"
10210 msgstr "پیام‌ها"
10211
10212 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10213 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10214 #, php-format
10215 msgid "Show reply"
10216 msgid_plural "Show all %d replies"
10217 msgstr[0] ""
10218
10219 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10220 msgctxt "FAVELIST"
10221 msgid "You"
10222 msgstr ""
10223
10224 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10225 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgctxt "FAVELIST"
10228 msgid "%1$s and %2$s"
10229 msgstr "%1$s (%2$s)"
10230
10231 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10232 #, fuzzy
10233 msgctxt "FAVELIST"
10234 msgid "You like this."
10235 msgstr "پیام‌های برگزیده"
10236
10237 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10238 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10239 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10240 #, php-format
10241 msgid "%%s and %d others like this."
10242 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10243 msgstr[0] ""
10244
10245 #. TRANS: List message for favoured notices.
10246 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10247 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10248 #, php-format
10249 msgid "%%s likes this."
10250 msgid_plural "%%s like this."
10251 msgstr[0] ""
10252
10253 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10254 #, fuzzy
10255 msgctxt "REPEATLIST"
10256 msgid "You have repeated this notice."
10257 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
10258
10259 #. TRANS: List message for repeated notices.
10260 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10261 #, fuzzy, php-format
10262 msgid "One person has repeated this notice."
10263 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10264 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10265
10266 #. TRANS: Form legend.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Search and list people"
10269 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10270
10271 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10272 msgid "Everything"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Fullname"
10278 msgstr "نام‌کامل"
10279
10280 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10281 msgid "URI (Remote users)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #. TRANS: Dropdown field label.
10285 #, fuzzy
10286 msgctxt "LABEL"
10287 msgid "Search in"
10288 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10289
10290 #. TRANS: Dropdown field title.
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Choose a field to search."
10293 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10294
10295 #. TRANS: Form legend.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10299 msgstr "%1$s (%2$s)"
10300
10301 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10302 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10305 msgstr "%1$s (%2$s)"
10306
10307 #. TRANS: Title for top posters section.
10308 msgid "Top posters"
10309 msgstr "اعلان های بالا"
10310
10311 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10312 msgctxt "SENDTO"
10313 msgid "Everyone"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10317 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10318 #, php-format
10319 msgid "My colleagues at %s"
10320 msgstr ""
10321
10322 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10323 #, fuzzy
10324 msgctxt "LABEL"
10325 msgid "To:"
10326 msgstr "به"
10327
10328 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Private?"
10331 msgstr "خصوصی"
10332
10333 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10334 #, fuzzy, php-format
10335 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10336 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10337
10338 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "TITLE"
10341 msgid "Unblock"
10342 msgstr "آزاد سازی"
10343
10344 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "TITLE"
10347 msgid "Unsandbox"
10348 msgstr "صندوق دریافتی"
10349
10350 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Unsandbox this user"
10353 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10354
10355 #. TRANS: Title for unsilence form.
10356 msgid "Unsilence"
10357 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10358
10359 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10360 msgid "Unsilence this user"
10361 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10362
10363 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10364 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10365 msgid "Unsubscribe from this user"
10366 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10367
10368 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10369 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10370 #, fuzzy
10371 msgctxt "BUTTON"
10372 msgid "Unsubscribe"
10373 msgstr "لغو اشتراک"
10374
10375 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10379 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10380
10381 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Not allowed to log in."
10384 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10385
10386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10387 msgid "a few seconds ago"
10388 msgstr "چند ثانیه پیش"
10389
10390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10391 msgid "about a minute ago"
10392 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10393
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10395 #, php-format
10396 msgid "about one minute ago"
10397 msgid_plural "about %d minutes ago"
10398 msgstr[0] ""
10399
10400 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about an hour ago"
10402 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 #, php-format
10406 msgid "about one hour ago"
10407 msgid_plural "about %d hours ago"
10408 msgstr[0] ""
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "about a day ago"
10412 msgstr "حدود یک روز پیش"
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 #, php-format
10416 msgid "about one day ago"
10417 msgid_plural "about %d days ago"
10418 msgstr[0] ""
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about a month ago"
10422 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 #, php-format
10426 msgid "about one month ago"
10427 msgid_plural "about %d months ago"
10428 msgstr[0] ""
10429
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a year ago"
10432 msgstr "حدود یک سال پیش"
10433
10434 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10435 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10438 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10439
10440 #. TRANS: Exception.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invalid XML."
10443 msgstr "اندازه نادرست است."
10444
10445 #. TRANS: Exception.
10446 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10447 msgstr ""
10448
10449 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10450 #, php-format
10451 msgid "Getting backup from file '%s'."
10452 msgstr ""