]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
a009ee88534fc470adcaa0fb08009612280714f1
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:48:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
33 "30)\n"
34 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
36
37 #. TRANS: Database error message.
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 "again."
44 msgstr ""
45 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه به‌درستی "
46 "پاسخ نمی‌دهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما می‌توانید برای "
47 "اطمینان در %2$s با آن‌ها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
48 "امتحان کنید."
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "خطایی رخ داد."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "خصوصی"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "بسته‌شده"
108
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 #, fuzzy
111 msgid "Save access settings."
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113
114 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "ذخیره"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #, fuzzy
166 msgid "No such list."
167 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "مجوز"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #, fuzzy
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "خط‌زمانی %s"
248
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #, fuzzy, php-format
252 msgid "%s's home timeline"
253 msgstr "خط‌زمانی %s"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, fuzzy, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
260 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
265 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
272 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
277 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
278
279 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
293 "چیزی بفرستید."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
303 "s) پیام می‌فرستد."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
317 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
318
319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
320 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
321 #, fuzzy
322 msgctxt "BUTTON"
323 msgid "Send invite"
324 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s و دوستان"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, fuzzy, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr "اصلی"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "خط‌زمانی %s"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "%s اشتراک"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "%s عضو"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "مکالمه"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "مکالمه"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "مکالمه"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, fuzzy, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #, fuzzy
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "لقب نا معتبر."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 #, fuzzy
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, fuzzy, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "گروه یافت نشد."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "گروه‌های %s"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, fuzzy, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "هست عضو %s گروه"
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "%s گروه"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "گروه‌ها در %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
752 #. TRANS: Group create form validation error.
753 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
754 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #, fuzzy
760 msgid "List not found."
761 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 #, fuzzy
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 #, fuzzy
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 #, fuzzy
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "نمایه وجود ندارد."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 #, fuzzy
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 #, fuzzy
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "رمز نامعتبر است."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 #, fuzzy
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #, fuzzy
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
878 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
879 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
880 "بدهید."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
892 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
893 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
894 "بدهید."
895
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgctxt "LEGEND"
898 msgid "Account"
899 msgstr "حساب کاربری"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "نام کاربری"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "گذرواژه"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "انصراف"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "اجازه دادن"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid ""
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
954 msgstr ""
955 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #, fuzzy
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "وضعیت حذف شد."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "پیام را پاک کن"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "روش پیاده نشده است."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "تکرار شده به %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "تکرار %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "روش API در دست ساخت."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "اعلان ناشناخته."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "اعضای گروه %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "هست عضو %s گروه"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Cannot add someone else's membership."
1376 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Can only handle join activities."
1381 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "گروه ناشناخته."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Already a member."
1390 msgstr "همهٔ اعضا"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1393 msgid "Blocked by admin."
1394 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "No such favorite."
1399 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1404 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "همهٔ اعضا"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "افراد مشترک %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "بدون اندازه."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "اندازه نادرست است."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "چهره"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr ""
1490 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "تنظیمات چهره"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "اصلی"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "پیش‌نمایش"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 #, fuzzy
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Delete"
1520 msgstr "حذف"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1523 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Upload"
1526 msgstr "بارگذاری"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Crop"
1531 msgstr "برش"
1532
1533 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr ""
1541 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1544 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1545 msgid "Lost our file data."
1546 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1547
1548 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1549 msgid "Avatar updated."
1550 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1551
1552 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1553 msgid "Failed updating avatar."
1554 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1555
1556 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "چهره پاک شد."
1559
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 msgid "Backup account"
1563 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1568 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 msgid "You may not backup your account."
1572 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1573
1574 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1575 msgid ""
1576 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1577 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1578 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1579 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1580 "are not backed up."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Backup"
1586 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1587
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1609 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1610 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1611 "نخواهید شد"
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "No"
1621 msgstr "خیر"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1624 msgid "Do not block this user."
1625 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Yes"
1636 msgstr "بله"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1639 msgid "Block this user."
1640 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1643 msgid "Failed to save block information."
1644 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1645
1646 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %s is a group nickname.
1648 #, php-format
1649 msgid "%s blocked profiles"
1650 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1651
1652 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1653 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1654 #, php-format
1655 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1656 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1657
1658 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1659 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1660 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1661
1662 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1663 msgid "Unblock user from group"
1664 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1665
1666 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Unblock"
1669 msgstr "باز شود"
1670
1671 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1672 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1673 msgid "Unblock this user"
1674 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1675
1676 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1677 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 #, php-format
1679 msgid "Post to %s"
1680 msgstr "فرستادن به %s"
1681
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #, php-format
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "%1$s left group %2$s"
1688 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1692 msgid "No profile ID in request."
1693 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1698 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1703 msgid "No profile with that ID."
1704 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1705
1706 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1707 msgctxt "TITLE"
1708 msgid "Unsubscribed"
1709 msgstr "لغو اشتراک شده"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "No confirmation code."
1713 msgstr "بدون کد تصدیق."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirmation code not found."
1717 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1720 msgid "That confirmation code is not for you!"
1721 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1722
1723 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1724 #, php-format
1725 msgid "Unrecognized address type %s"
1726 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1727
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not update user IM preferences."
1737 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not insert user IM preferences."
1742 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not delete address confirmation."
1748 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1749
1750 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirm address"
1752 msgstr "تایید نشانی"
1753
1754 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1755 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1756 #, php-format
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1759
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "مکالمه"
1763
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1768 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1769
1770 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1771 #. TRANS: %s is a user nickname.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1774 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1775
1776 #. TRANS: Title for conversation page.
1777 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 #, fuzzy
1779 msgctxt "TITLE"
1780 msgid "Notice"
1781 msgstr "پیام‌ها"
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr "من مطمئن هستم."
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "حذف حساب کاربری"
1809
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 msgid ""
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "server."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 msgid "Confirm"
1827 msgstr "تایید"
1828
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1834
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Permanently delete your account."
1838 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "برنامه یافت نشد."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "حذف برنامه"
1863
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1871 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1872 "می‌شود."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "این برنامه حذف شود"
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "حذف گروه"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1917 msgstr ""
1918 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1919 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this group."
1924 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "حذف این کاربر"
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr ""
1936 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1937 "پیام را بازگرداند."
1938
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "پیام را پاک کن"
1943
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "این پیام را پاک کن"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgctxt "TITLE"
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "حذف کاربر"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "حذف کاربر"
1972
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1977 msgstr ""
1978 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1979 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "این کاربر حذف شود."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2002
2003 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2004 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2005 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2006 #, fuzzy
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "Home"
2009 msgstr "خانه"
2010
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "Docs"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Help"
2018 msgstr "کمک"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Getting started"
2022 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "About"
2028 msgstr "دربارهٔ"
2029
2030 #, fuzzy
2031 msgid "About this site"
2032 msgstr "آزاد سازی کاربر"
2033
2034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "FAQ"
2038 msgstr "سوال‌های رایج"
2039
2040 msgid "Frequently asked questions"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2044 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2045 #, fuzzy
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "Contact"
2048 msgstr "تماس"
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Contact info"
2052 msgstr "تماس"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "Tags"
2057 msgstr "برچسب‌ها"
2058
2059 msgid "Using tags"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2064 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2065 #, fuzzy
2066 msgctxt "MENU"
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "گروه‌ها"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Using groups"
2072 msgstr "گروه‌های کاربر"
2073
2074 msgctxt "MENU"
2075 msgid "API"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "RESTful API"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Form legend.
2083 msgid "Edit application"
2084 msgstr "ویرایش برنامه"
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to edit an application."
2088 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2092 msgid "No such application."
2093 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2094
2095 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2096 msgid "Use this form to edit your application."
2097 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2101 msgid "Name is required."
2102 msgstr "نام مورد نیاز است."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2112 msgid "Name already in use. Try another one."
2113 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2117 msgid "Description is required."
2118 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2121 msgid "Source URL is too long."
2122 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2126 msgid "Source URL is not valid."
2127 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2131 msgid "Organization is required."
2132 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2140 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2141 msgid "Organization homepage is required."
2142 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Callback is too long."
2148 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Callback URL is not valid."
2154 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2155
2156 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2157 msgid "Could not update application."
2158 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2159
2160 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2161 #, php-format
2162 msgid "Edit %s group"
2163 msgstr "ویرایش گروه %s"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2168 msgid "You must be logged in to create a group."
2169 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2170
2171 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2172 msgid "Use this form to edit the group."
2173 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2174
2175 #. TRANS: Group edit form validation error.
2176 #. TRANS: Group create form validation error.
2177 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2178 #, php-format
2179 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2180 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2181
2182 #. TRANS: Group edit form success message.
2183 #. TRANS: Edit list form success message.
2184 msgid "Options saved."
2185 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2186
2187 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2188 #. TRANS: %s is a list.
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Delete %s list"
2191 msgstr "حذف این کاربر"
2192
2193 #. TRANS: Title for edit list page.
2194 #. TRANS: %s is a list.
2195 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2196 #. TRANS: %s is a list.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "Edit list %s"
2199 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2200
2201 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2202 #, fuzzy
2203 msgid "No tagger or ID."
2204 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Not a local user."
2209 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2214 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2215
2216 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Use this form to edit the list."
2219 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Delete aborted."
2224 msgstr "پیام را پاک کن"
2225
2226 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2227 msgid ""
2228 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2229 "membership records. Do you still want to continue?"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Invalid tag."
2235 msgstr "اندازه نادرست است."
2236
2237 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2238 #. TRANS: %s is the already present tag.
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "You already have a tag named %s."
2241 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2242
2243 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2244 msgid ""
2245 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2246 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Could not update list."
2252 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2253
2254 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2255 msgid "Email settings"
2256 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2257
2258 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2259 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2260 #, php-format
2261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2262 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2263
2264 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2265 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2266 msgid "Email address"
2267 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2268
2269 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2270 msgid "Current confirmed email address."
2271 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2272
2273 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2274 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2275 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2276 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2277 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2278 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2279 msgctxt "BUTTON"
2280 msgid "Remove"
2281 msgstr "حذف"
2282
2283 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2284 msgid ""
2285 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2286 "a message with further instructions."
2287 msgstr ""
2288 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2289 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2290
2291 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2292 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2293 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2294 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2295 #. TRANS: organization.
2296 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2297 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2298
2299 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2300 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2301 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2302 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "Add"
2305 msgstr "افزودن"
2306
2307 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2308 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2309 msgid "Incoming email"
2310 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "I want to post notices by email."
2314 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2315
2316 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2317 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2318 msgid "Send email to this address to post new notices."
2319 msgstr ""
2320 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2321
2322 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2323 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2324 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2325 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2326
2327 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2328 msgid ""
2329 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2330 "on this server:"
2331 msgstr ""
2332 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2333 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2334
2335 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2336 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2337 msgctxt "BUTTON"
2338 msgid "New"
2339 msgstr "تازه"
2340
2341 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2342 msgid "Email preferences"
2343 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2347 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2351 msgstr ""
2352 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2353
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2356 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2360 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2364 msgstr ""
2365 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2369 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2370
2371 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2372 msgid "Email preferences saved."
2373 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2376 msgid "No email address."
2377 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Cannot normalize that email address."
2382 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2385 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2387 msgid "Not a valid email address."
2388 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2389
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2391 msgid "That is already your email address."
2392 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2393
2394 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2395 msgid "That email address already belongs to another user."
2396 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2397
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not insert confirmation code."
2403 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2406 msgid ""
2407 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2408 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2409 msgstr ""
2410 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2411 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2412
2413 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2414 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2415 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2416 msgid "No pending confirmation to cancel."
2417 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2418
2419 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2420 msgid "That is the wrong email address."
2421 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2422
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not delete email confirmation."
2426 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2429 msgid "Email confirmation cancelled."
2430 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2431
2432 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2433 #. TRANS: registered for the active user.
2434 msgid "That is not your email address."
2435 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2438 msgid "The email address was removed."
2439 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2440
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2442 msgid "No incoming email address."
2443 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2444
2445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not update user record."
2450 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2451
2452 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2453 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2454 msgid "Incoming email address removed."
2455 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2456
2457 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2459 msgid "New incoming email address added."
2460 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2463 msgid "This notice is already a favorite!"
2464 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2465
2466 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Disfavor favorite."
2469 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2470
2471 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2472 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2473 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2474 msgid "Popular notices"
2475 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2476
2477 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2478 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2479 #, php-format
2480 msgid "Popular notices, page %d"
2481 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2482
2483 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2484 msgid "The most popular notices on the site right now."
2485 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2486
2487 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2488 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2489 msgstr ""
2490 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2491 "است."
2492
2493 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2494 msgid ""
2495 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2496 "next to any notice you like."
2497 msgstr ""
2498 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2499 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2500
2501 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2502 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2506 "notice to your favorites!"
2507 msgstr ""
2508 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2509 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2510
2511 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2512 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2513 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2514 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2515 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2516 #. TRANS: %s is a username.
2517 #, php-format
2518 msgid "%s's favorite notices"
2519 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2520
2521 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2522 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2523 #, php-format
2524 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2525 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2526
2527 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2528 #. TRANS: Title for featured users section.
2529 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2530 msgid "Featured users"
2531 msgstr "کاربران ویژه"
2532
2533 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2534 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2535 #, php-format
2536 msgid "Featured users, page %d"
2537 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2538
2539 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2540 #, fuzzy, php-format
2541 msgid "A selection of some great users on %s."
2542 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2545 msgid "No notice ID."
2546 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2549 msgid "No notice."
2550 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2553 msgid "No attachments."
2554 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2557 #. TRANS: that could not be found.
2558 msgid "No uploaded attachments."
2559 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2562 msgid "No such file."
2563 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2566 msgid "Cannot read file."
2567 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2571 msgid "Invalid role."
2572 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2576 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2577 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2580 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2581 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2584 msgid "User already has this role."
2585 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2590 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2592 msgid "No profile specified."
2593 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2598 msgid "No group specified."
2599 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2602 msgid "Only an admin can block group members."
2603 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2606 msgid "User is already blocked from group."
2607 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2610 msgid "User is not a member of group."
2611 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2612
2613 #. TRANS: Title for block user from group page.
2614 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2615 msgid "Block user from group"
2616 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2617
2618 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2619 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2623 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2624 "the group in the future."
2625 msgstr ""
2626 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2627 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2628 "مشترک گروه شوند."
2629
2630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Do not block this user from this group."
2633 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2634
2635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Block this user from this group."
2638 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2639
2640 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2641 msgid "Database error blocking user from group."
2642 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2645 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2646 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2647 msgid "No ID."
2648 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2649
2650 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2651 #. TRANS: Group logo form legend.
2652 msgid "Group logo"
2653 msgstr "نشان گروه"
2654
2655 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2656 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2660 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2661
2662 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2663 msgid "Upload"
2664 msgstr "پایین‌گذاری"
2665
2666 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2667 msgid "Crop"
2668 msgstr "برش"
2669
2670 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2671 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2672 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2673
2674 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2675 msgid "Logo updated."
2676 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2677
2678 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2679 msgid "Failed updating logo."
2680 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2681
2682 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2683 #. TRANS: %s is the name of the group.
2684 #, php-format
2685 msgid "%s group members"
2686 msgstr "اعضای گروه %s"
2687
2688 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2689 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2690 #, php-format
2691 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2692 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2693
2694 #. TRANS: Page notice for group members page.
2695 msgid "A list of the users in this group."
2696 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2699 msgid "Only the group admin may approve users."
2700 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2701
2702 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2703 #. TRANS: %s is the name of the group.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%s group members awaiting approval"
2706 msgstr "اعضای گروه %s"
2707
2708 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2709 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2712 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice for group members page.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2717 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2718
2719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2720 #, php-format
2721 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2722 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2723
2724 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "TITLE"
2727 msgid "Groups"
2728 msgstr "گروه‌ها"
2729
2730 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2731 #. TRANS: %d is the page number.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgctxt "TITLE"
2734 msgid "Groups, page %d"
2735 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2736
2737 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2738 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2743 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2744 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2745 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2746 "%%%)!"
2747 msgstr ""
2748 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2749 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2750 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2751 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2752 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2753
2754 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2755 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2756 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2757 msgid "Create a new group"
2758 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2759
2760 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2765 msgstr ""
2766 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2767 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2768
2769 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2770 msgid "Group search"
2771 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2772
2773 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2774 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2775 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2776 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2777 msgid "No results."
2778 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2779
2780 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid ""
2784 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2785 "action.newgroup%%) yourself."
2786 msgstr ""
2787 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2788 "action.newgroup%%) کنید."
2789
2790 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2795 "action.newgroup%%) yourself!"
2796 msgstr ""
2797 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2798 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2801 msgid "Only an admin can unblock group members."
2802 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2805 msgid "User is not blocked from group."
2806 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2807
2808 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2809 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2810 msgid "Error removing the block."
2811 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2812
2813 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2814 msgid "IM settings"
2815 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2816
2817 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2818 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2819 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid ""
2822 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2823 "Configure your addresses and settings below."
2824 msgstr ""
2825 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2826 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2827
2828 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2829 msgid "IM is not available."
2830 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2831
2832 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "Current confirmed %s address."
2835 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2836
2837 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2838 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid ""
2841 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2842 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2843 msgstr ""
2844 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2845 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2846
2847 #. TRANS: Field label for IM address.
2848 msgid "IM address"
2849 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2850
2851 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s screenname."
2854 msgstr "%s نام کاربری."
2855
2856 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "IM Preferences"
2859 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Send me notices"
2864 msgstr "فرستادن یک پیام"
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Post a notice when my status changes."
2869 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2870
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2874 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2875
2876 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Publish a MicroID"
2879 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2880
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Could not update IM preferences."
2884 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2885
2886 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2887 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2888 msgid "Preferences saved."
2889 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2890
2891 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "No screenname."
2894 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2895
2896 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "No transport."
2899 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2900
2901 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Cannot normalize that screenname."
2904 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2905
2906 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Not a valid screenname."
2909 msgstr "لقب نا معتبر."
2910
2911 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Screenname already belongs to another user."
2914 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2915
2916 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2919 msgstr ""
2920 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2921 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2922
2923 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2924 msgid "That is the wrong IM address."
2925 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2926
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not delete confirmation."
2930 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2931
2932 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2933 msgid "IM confirmation cancelled."
2934 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2935
2936 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2937 #. TRANS: registered for the active user.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "That is not your screenname."
2940 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2941
2942 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2943 msgid "The IM address was removed."
2944 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2945
2946 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2947 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2948 #, php-format
2949 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2950 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2951
2952 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2953 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2954 #, php-format
2955 msgid "Inbox for %s"
2956 msgstr "صندوق ورودی %s"
2957
2958 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2959 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2960 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2963 msgid "Invites have been disabled."
2964 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2967 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2968 #, php-format
2969 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2970 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2971
2972 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2973 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2974 #, fuzzy, php-format
2975 msgid "Invalid email address: %s."
2976 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2977
2978 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Invitations sent"
2981 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2982
2983 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2984 msgid "Invite new users"
2985 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2986
2987 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2988 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2989 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2990 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "You are already subscribed to this user:"
2993 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2994 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2995
2996 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2997 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2998 #, fuzzy, php-format
2999 msgctxt "INVITE"
3000 msgid "%1$s (%2$s)"
3001 msgstr "%1$s (%2$s)"
3002
3003 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3004 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3005 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3008 msgid_plural ""
3009 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3010 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3011
3012 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3013 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3014 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invitation sent to the following person:"
3017 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3018 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3019
3020 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3021 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3022 msgid ""
3023 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3024 "on the site. Thanks for growing the community!"
3025 msgstr ""
3026 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3027 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3028
3029 #. TRANS: Form instructions.
3030 msgid ""
3031 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3032 msgstr ""
3033 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3034
3035 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3036 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3037 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3038 #, php-format
3039 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3040 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3043 msgid "You must be logged in to join a group."
3044 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3045
3046 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3047 #, fuzzy, php-format
3048 msgctxt "TITLE"
3049 msgid "%1$s joined group %2$s"
3050 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3051
3052 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unknown error joining group."
3055 msgstr "گروه ناشناخته."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3058 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3059 msgid "You are not a member of that group."
3060 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3061
3062 #. TRANS: User admin panel title
3063 msgctxt "TITLE"
3064 msgid "License"
3065 msgstr "مجوز"
3066
3067 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3068 msgid "License for this StatusNet site"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3072 msgid "Invalid license selection."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3076 msgid ""
3077 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3078 "license."
3079 msgstr ""
3080 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3081 "اثر را مشخص کنید."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3086 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3089 msgid "Invalid license URL."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3093 msgid "Invalid license image URL."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3097 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3101 msgid "License image must be blank or valid URL."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3105 msgid "License selection"
3106 msgstr "انتخاب مجوز"
3107
3108 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3109 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3110 msgid "Private"
3111 msgstr "خصوصی"
3112
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "All Rights Reserved"
3115 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3116
3117 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3118 msgid "Creative Commons"
3119 msgstr "کریتیو کامانز"
3120
3121 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3122 msgid "Type"
3123 msgstr "نوع"
3124
3125 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select a license."
3128 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3129
3130 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3131 msgid "License details"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "Owner"
3136 msgstr "صاحب"
3137
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "License Title"
3144 msgstr "عنوان مجوز"
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "The title of the license."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License URL"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for more information about the license."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License Image URL"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "URL for an image to display with the license."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Save license settings."
3169 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3170
3171 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3172 msgid "Incorrect username or password."
3173 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3174
3175 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3176 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3177 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3178 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3179
3180 #. TRANS: Page title for login page.
3181 msgid "Login"
3182 msgstr "ورود"
3183
3184 #. TRANS: Form legend on login page.
3185 msgid "Login to site"
3186 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3187
3188 #. TRANS: Field label on login page.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Username or email address"
3191 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3192
3193 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3194 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3195 msgid "Remember me"
3196 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3197
3198 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3199 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3200 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3201 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3202
3203 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "BUTTON"
3206 msgid "Login"
3207 msgstr "ورود"
3208
3209 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3210 msgid "Lost or forgotten password?"
3211 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3212
3213 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3214 msgid ""
3215 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3216 "changing your settings."
3217 msgstr ""
3218 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3219 "دوباره وارد نمایید."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions on login page.
3222 msgid "Login with your username and password."
3223 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3224
3225 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3226 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3230 msgstr ""
3231 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3234 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3235 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3238 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3239 #, php-format
3240 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3241 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3242
3243 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3244 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3245 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3248 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3251 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3252 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3255 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3258 msgid "No current status."
3259 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3260
3261 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3262 #, fuzzy
3263 msgid "New application"
3264 msgstr "برنامهٔ تازه"
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3267 msgid "You must be logged in to register an application."
3268 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3269
3270 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3271 msgid "Use this form to register a new application."
3272 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3273
3274 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3275 msgid "Source URL is required."
3276 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3277
3278 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3279 msgid "Could not create application."
3280 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3281
3282 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Invalid image."
3285 msgstr "اندازه نادرست است."
3286
3287 #. TRANS: Title for form to create a group.
3288 msgid "New group"
3289 msgstr "گروه جدید"
3290
3291 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3294 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3295
3296 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3297 msgid "Use this form to create a new group."
3298 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3299
3300 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3301 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3302 msgid "New message"
3303 msgstr "پیام جدید"
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3306 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3307 #, fuzzy
3308 msgid "You cannot send a message to this user."
3309 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3310
3311 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3314 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3315 msgid "No content!"
3316 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3317
3318 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3319 msgid "No recipient specified."
3320 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3321
3322 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3323 msgid "Message sent"
3324 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3325
3326 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3327 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3328 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3329 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3330 #, php-format
3331 msgid "Direct message to %s sent."
3332 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3333
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3336 msgid "Ajax Error"
3337 msgstr "خطای آژاکس"
3338
3339 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3340 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "TITLE"
3343 msgid "New notice"
3344 msgstr "پیام جدید"
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3347 msgid "Notice posted"
3348 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3349
3350 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3355 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3356 msgstr ""
3357 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3358 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3359
3360 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3361 msgid "Text search"
3362 msgstr "جست‌وجوی متن"
3363
3364 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3365 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 #, php-format
3367 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3368 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3369
3370 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3375 "status_textarea=%s)!"
3376 msgstr ""
3377 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3378 "s) پیام می‌فرستد."
3379
3380 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3381 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3385 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3386 msgstr ""
3387 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3388 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3391 #, php-format
3392 msgid "Updates with \"%s\""
3393 msgstr "پیام‌های با %s"
3394
3395 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3399 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3405 "address yet."
3406 msgstr ""
3407 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3408 "تعیین نکرده است."
3409
3410 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3411 msgid "Nudge sent"
3412 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3413
3414 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3415 msgid "Nudge sent!"
3416 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3417
3418 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3419 msgid "You must be logged in to list your applications."
3420 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3421
3422 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3423 msgid "OAuth applications"
3424 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3425
3426 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3427 msgid "Applications you have registered"
3428 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3429
3430 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3431 #, php-format
3432 msgid "You have not registered any applications yet."
3433 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3434
3435 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3436 msgid "Connected applications"
3437 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3438
3439 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3440 msgid "The following connections exist for your account."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3444 msgid "You are not a user of that application."
3445 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3446
3447 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3448 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3451 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3452
3453 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3454 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3458 "with %2$s."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3462 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3463 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3464
3465 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3466 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3467 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3471 "this instance of StatusNet."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3475 #. TRANS: %s is a path.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "\"%s\" not found."
3478 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3481 #. TRANS: %s is a notice.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Notice %s not found."
3484 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3487 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3488 msgid "Notice has no profile."
3489 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3490
3491 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3492 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3493 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3494 #, php-format
3495 msgid "%1$s's status on %2$s"
3496 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3499 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "Attachment %s not found."
3502 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3505 #. TRANS: %s is a path.
3506 #, php-format
3507 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3511 #, php-format
3512 msgid "Content type %s not supported."
3513 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3514
3515 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3516 #, php-format
3517 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3518 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3521 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3522 msgid "Not a supported data format."
3523 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3524
3525 #. TRANS: Page title for profile settings.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Old school UI settings"
3528 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
3529
3530 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3531 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3535 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3536 msgid "Settings saved."
3537 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3538
3539 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Button text to save a list.
3549 msgid "Save"
3550 msgstr "ذخیره‌کردن"
3551
3552 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3553 msgid "People Search"
3554 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3555
3556 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3557 msgid "Notice Search"
3558 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3562 msgid "Already logged in."
3563 msgstr "قبلا وارد شده"
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3566 msgid "No user ID specified."
3567 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3570 msgid "No login token specified."
3571 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3574 msgid "No login token requested."
3575 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3578 msgid "Invalid login token specified."
3579 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3582 msgid "Login token expired."
3583 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3584
3585 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3586 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3587 #, php-format
3588 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3589 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3590
3591 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3592 #, php-format
3593 msgid "Outbox for %s"
3594 msgstr "فرستاده‌های %s"
3595
3596 #. TRANS: Instructions for outbox.
3597 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3598 msgstr ""
3599 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3600 "می‌کند."
3601
3602 #. TRANS: Title for page where to change password.
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "TITLE"
3605 msgid "Change password"
3606 msgstr "تغییر گذرواژه"
3607
3608 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3609 msgid "Change your password."
3610 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3613 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3614 msgid "Password change"
3615 msgstr "تغییر گذرواژه"
3616
3617 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3618 msgid "Old password"
3619 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3620
3621 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3622 #. TRANS: Field label for password reset form.
3623 msgid "New password"
3624 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3625
3626 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3627 #. TRANS: Field title on account registration page.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "6 or more characters."
3630 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3631
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "LABEL"
3635 msgid "Confirm"
3636 msgstr "تایید"
3637
3638 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3639 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3640 #. TRANS: Field title on account registration page.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Same as password above."
3643 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3644
3645 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "BUTTON"
3648 msgid "Change"
3649 msgstr "تغییر"
3650
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3653 msgid "Password must be 6 or more characters."
3654 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Passwords do not match."
3660 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3661
3662 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Incorrect old password."
3665 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3666
3667 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3668 msgid "Error saving user; invalid."
3669 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3672 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3673 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Cannot save new password."
3676 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3677
3678 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3679 msgid "Password saved."
3680 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3681
3682 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3683 msgid "Paths"
3684 msgstr "مسیر ها"
3685
3686 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3687 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3692 #, php-format
3693 msgid "Theme directory not readable: %s."
3694 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3698 #, php-format
3699 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3700 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3704 #, php-format
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3707
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgid "Site"
3715 msgstr "وب‌گاه"
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server"
3719 msgstr "کارگزار"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Path"
3727 msgstr "مسیر"
3728
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Site path."
3732 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Locale directory"
3737 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Directory path to locales."
3742 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3743
3744 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3745 msgid "Fancy URLs"
3746 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "LEGEND"
3756 msgid "Theme"
3757 msgstr "پوسته"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Server for themes."
3762 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to themes."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL server"
3770 msgstr "کارگزار SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "SSL path"
3779 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Directory"
3788 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Directory where themes are located."
3793 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgid "Avatars"
3797 msgstr "چهره‌ها"
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Avatar server"
3801 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Server for avatars."
3806 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3807
3808 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Avatar path"
3810 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Web path to avatars."
3815 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar directory"
3819 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Directory where avatars are located."
3824 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3827 msgid "Attachments"
3828 msgstr "ضمائم"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Server for attachments."
3833 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Web path to attachments."
3838 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3843 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Directory where attachments are located."
3852 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgctxt "LEGEND"
3857 msgid "SSL"
3858 msgstr "SSL"
3859
3860 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3861 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3862 msgid "Never"
3863 msgstr "هیچ وقت"
3864
3865 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3866 msgid "Sometimes"
3867 msgstr "گاهی اوقات"
3868
3869 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3870 msgid "Always"
3871 msgstr "برای همیشه"
3872
3873 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3874 msgid "Use SSL"
3875 msgstr "استفاده از SSL"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "When to use SSL."
3880 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Server to direct SSL requests to."
3885 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3886
3887 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Save path settings."
3890 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3891
3892 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3893 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3898 msgstr ""
3899 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3900 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3901
3902 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3903 msgid "People search"
3904 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3905
3906 #. TRANS: Title for list page.
3907 #. TRANS: %s is a list.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Public list %s"
3910 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3911
3912 #. TRANS: Title for list page.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid ""
3922 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3923 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3924 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3925 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3926 msgstr ""
3927 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3928 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3929 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3930 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3931 "می‌گذارند. "
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "No tagger."
3936 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3937
3938 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3942 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3943
3944 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3948 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3951 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Creator"
3954 msgstr "ساخته شد"
3955
3956 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Private lists by you"
3959 msgstr "ویرایش گروه %s"
3960
3961 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Public lists by you"
3964 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3965
3966 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Lists by you"
3969 msgstr "ویرایش گروه %s"
3970
3971 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3972 #. TRANS: %s is a user nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid "Lists by %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3984 msgid "You cannot view others' private lists"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Mode selector label.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Mode"
3990 msgstr "اداره کردن"
3991
3992 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Lists for %s"
3995 msgstr "فرستاده‌های %s"
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend.
3998 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3999 msgid "Select tag to filter"
4000 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4001
4002 #. TRANS: Checkbox title.
4003 msgid "Show private tags."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "LABEL"
4009 msgid "Public"
4010 msgstr "عمومی"
4011
4012 #. TRANS: Checkbox title.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Show public tags."
4015 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4016
4017 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4018 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "BUTTON"
4021 msgid "Go"
4022 msgstr "برو"
4023
4024 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4026 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid ""
4029 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4030 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4033 "list's timeline."
4034 msgstr ""
4035 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4036 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4037 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4038 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4039 "می‌گذارند. "
4040
4041 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4042 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4043 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4046 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4047
4048 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4049 #, php-format
4050 msgid "Lists with %s in them"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4057
4058 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4060 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid ""
4063 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4064 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4065 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4066 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4067 "list's timeline."
4068 msgstr ""
4069 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4070 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4071 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4072 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4073 "می‌گذارند. "
4074
4075 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4077 #. TRANS: %s is a user nickname.
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4080 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4081
4082 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4083 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4086 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4087
4088 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4089 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4092 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4093
4094 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4095 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Lists subscribed to by %s"
4098 msgstr "افراد مشترک %s"
4099
4100 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4101 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4104 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4105
4106 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4107 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4108 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid ""
4111 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4112 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4113 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4114 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4115 "to the list's timeline."
4116 msgstr ""
4117 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4118 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4119 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4120 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4121 "می‌گذارند. "
4122
4123 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4124 msgctxt "plugin"
4125 msgid "Disabled"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4129 #. TRANS: Do not translate POST.
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4131 #. TRANS: Do not translate POST.
4132 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4133 msgid "This action only accepts POST requests."
4134 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4135
4136 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "You cannot administer plugins."
4139 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4140
4141 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "No such plugin."
4144 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4145
4146 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4147 msgctxt "plugin"
4148 msgid "Enabled"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4152 #, fuzzy
4153 msgctxt "TITLE"
4154 msgid "Plugins"
4155 msgstr "افزونه‌ها"
4156
4157 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4158 msgid ""
4159 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4160 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4161 "details."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Admin form section header
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Default plugins"
4167 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4168
4169 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4170 msgid ""
4171 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4175 #. TRANS: %s is a field name.
4176 #, php-format
4177 msgid "Unidentified field %s."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Page title.
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "TITLE"
4183 msgid "Search results"
4184 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4185
4186 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4187 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Page title for profile settings.
4191 msgid "Profile settings"
4192 msgstr "تنظیمات نمایه"
4193
4194 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4195 msgid ""
4196 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4197 msgstr ""
4198 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4199 "در مورد شما بدانند."
4200
4201 #. TRANS: Profile settings form legend.
4202 msgid "Profile information"
4203 msgstr "اطلاعات نمایه"
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Field title on account registration page.
4207 #. TRANS: Field title on group edit form.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4210 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4211
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Field label on group edit form.
4215 msgid "Full name"
4216 msgstr "نام‌کامل"
4217
4218 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Field label on account registration page.
4220 #. TRANS: Form input field label.
4221 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4222 msgid "Homepage"
4223 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4226 #. TRANS: Field title on account registration page.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4229 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4232 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4233 #. TRANS: biography (%d).
4234 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4235 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4236 #. TRANS: biography (%d).
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4239 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4240 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Describe yourself and your interests."
4246 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4247
4248 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4249 #. TRANS: their biography.
4250 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4251 msgid "Bio"
4252 msgstr "شرح‌حال"
4253
4254 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Field label on account registration page.
4256 #. TRANS: Field label on group edit form.
4257 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4258 msgid "Location"
4259 msgstr "موقعیت"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Field title on account registration page.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4265 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4266
4267 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4268 msgid "Share my current location when posting notices"
4269 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4270
4271 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4272 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4273 #. TRANS: %s is a group name.
4274 msgid "Tags"
4275 msgstr "برچسب‌ها"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4281 "separated."
4282 msgstr ""
4283 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4284
4285 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4286 msgid "Language"
4287 msgstr "زبان"
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Preferred language."
4292 msgstr "زبان برگزیده"
4293
4294 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4295 msgid "Timezone"
4296 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4297
4298 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4299 msgid "What timezone are you normally in?"
4300 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4301
4302 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4306 msgstr ""
4307 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4308
4309 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Subscription policy"
4312 msgstr "اشتراک‌ها"
4313
4314 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4315 msgid "Let anyone follow me"
4316 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4317
4318 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4319 msgid "Ask me first"
4320 msgstr "اول از من بپرس"
4321
4322 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4323 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4327 msgid "Make updates visible only to my followers"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4332 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4333 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4334 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4337 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4338 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4339
4340 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4341 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4342 msgid "Timezone not selected."
4343 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4344
4345 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4348 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4349
4350 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4351 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4352 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4353 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4354 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4355 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4358 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4359
4360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4361 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4364 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4365
4366 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Could not save location prefs."
4369 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4370
4371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4372 msgid "Could not save tags."
4373 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4374
4375 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4376 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Restore account"
4379 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4382 #. TRANS: %s is the page limit.
4383 #, php-format
4384 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Could not retrieve public timeline."
4390 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4391
4392 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4393 #. TRANS: %d is the page number.
4394 #, php-format
4395 msgid "Public timeline, page %d"
4396 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4397
4398 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4400 msgid "Public timeline"
4401 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4402
4403 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4406 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4407
4408 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4411 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4412
4413 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4416 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4417
4418 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4421 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4422
4423 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4427 "yet."
4428 msgstr ""
4429 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4430
4431 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4432 msgid "Be the first to post!"
4433 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4434
4435 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4439 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4440
4441 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4442 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4446 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4447 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4448 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4449 msgstr ""
4450 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4451 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4452 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4453 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4454 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4455
4456 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4457 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4461 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4462 "tool."
4463 msgstr ""
4464 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4465 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4466 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4467
4468 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "%s updates from everyone."
4471 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4472
4473 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4474 msgid "Public tag cloud"
4475 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4476
4477 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4478 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4481 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4482
4483 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4484 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4485 #. TRANS: and do not change the URL part.
4486 #, php-format
4487 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4488 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4489
4490 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4491 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4492 msgid "Be the first to post one!"
4493 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4494
4495 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4496 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4497 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4498 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4499 #. TRANS: and do not change the URL part.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4503 "one!"
4504 msgstr ""
4505 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4506 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4509 msgid "You are already logged in!"
4510 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4513 msgid "No such recovery code."
4514 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4517 msgid "Not a recovery code."
4518 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4519
4520 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4521 msgid "Recovery code for unknown user."
4522 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4525 msgid "Error with confirmation code."
4526 msgstr "خطا در تایید کد"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4529 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4530 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4531
4532 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4533 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4534 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4535
4536 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4537 msgid ""
4538 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4539 "the email address you have stored in your account."
4540 msgstr ""
4541 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4542 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4543 "بگیرید."
4544
4545 #. TRANS: Page notice for password change page.
4546 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4547 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4548
4549 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4550 msgid "Password recovery"
4551 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4552
4553 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4554 msgid "Nickname or email address"
4555 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4556
4557 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4558 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4559 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4560
4561 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4562 msgid "Recover"
4563 msgstr "بازیابی"
4564
4565 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "BUTTON"
4568 msgid "Recover"
4569 msgstr "بازیابی"
4570
4571 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4572 msgid "Reset password"
4573 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4574
4575 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4576 msgid "Recover password"
4577 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4578
4579 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4580 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4581 msgid "Password recovery requested"
4582 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4583
4584 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Password saved"
4587 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4588
4589 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4592 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4593
4594 #. TRANS: Button text for password reset form.
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Reset"
4597 msgstr "بازنشانی"
4598
4599 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4600 msgid "Enter a nickname or email address."
4601 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4602
4603 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4604 msgid ""
4605 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4606 "address registered to your account."
4607 msgstr ""
4608 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4609 "فرستاده شده است."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4612 msgid "Unexpected password reset."
4613 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4614
4615 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Password must be 6 characters or more."
4618 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4619
4620 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4621 msgid "Password and confirmation do not match."
4622 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4623
4624 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4625 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4626 msgid "Error setting user."
4627 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4628
4629 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4630 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4631 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4632
4633 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "No id parameter."
4636 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4637
4638 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4639 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "No such file \"%d\"."
4642 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4645 msgid "Sorry, only invited people can register."
4646 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4647
4648 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4649 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4650 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4651
4652 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4653 msgid "Registration successful"
4654 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4655
4656 #. TRANS: Title for registration page.
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "TITLE"
4659 msgid "Register"
4660 msgstr "ثبت نام"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4663 msgid "Registration not allowed."
4664 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4665
4666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4669 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4670
4671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4672 msgid "Email address already exists."
4673 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4674
4675 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4676 msgid "Invalid username or password."
4677 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4678
4679 #. TRANS: Page notice on registration page.
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4683 "link up to friends and colleagues."
4684 msgstr ""
4685 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4686 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4687
4688 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "PASSWORD"
4691 msgid "Confirm"
4692 msgstr "تایید"
4693
4694 #. TRANS: Field label on account registration page.
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "LABEL"
4697 msgid "Email"
4698 msgstr "پست الکترونیکی"
4699
4700 #. TRANS: Field title on account registration page.
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4703 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4704
4705 #. TRANS: Field title on account registration page.
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4708 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4709
4710 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "BUTTON"
4713 msgid "Register"
4714 msgstr "ثبت نام"
4715
4716 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4717 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4721 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4722
4723 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4724 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4725 #, php-format
4726 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4727 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4728
4729 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4730 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4731 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4732
4733 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4734 msgid "All rights reserved."
4735 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4736
4737 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4741 "email address, IM address, and phone number."
4742 msgstr ""
4743 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4744 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4745
4746 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4747 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4749 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4753 "want to...\n"
4754 "\n"
4755 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4756 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4757 "notices through instant messages.\n"
4758 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4759 "share your interests. \n"
4760 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4761 "others more about you. \n"
4762 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4763 "missed. \n"
4764 "\n"
4765 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4766 msgstr ""
4767 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4768 "ممکن است بخواهید...\n"
4769 "\n"
4770 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4771 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4772 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4773 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4774 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4775 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4776 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4777 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4778 "بخوانید. \n"
4779 "\n"
4780 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4781 "سرویس لذت ببرید."
4782
4783 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4784 msgid ""
4785 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4786 "to confirm your email address.)"
4787 msgstr ""
4788 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4789 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4792 #. TRANS: %s is a username.
4793 #, php-format
4794 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4798 #. TRANS: %s is a profile URL.
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4802 "correctly, please try retrying later."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Unlisted"
4808 msgstr "مجوز"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4811 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4812 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4816 msgid "No notice specified."
4817 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4818
4819 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4820 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4821 msgid "Repeated"
4822 msgstr "تکرار شده"
4823
4824 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4825 msgid "Repeated!"
4826 msgstr "تکرار شد!"
4827
4828 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4831 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4832 #. TRANS: %s is a username.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies to %s"
4835 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4836
4837 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4838 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4839 #, php-format
4840 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4841 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4842
4843 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4844 #. TRANS: %s is a user nickname.
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4847 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4848
4849 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4850 #. TRANS: %s is a user nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4853 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4854
4855 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4856 #. TRANS: %s is a user nickname.
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4859 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4860
4861 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #, php-format
4864 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4865 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4866
4867 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4868 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4872 "notice to them yet."
4873 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4874
4875 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4876 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4880 "[join groups](%%action.groups%%)."
4881 msgstr ""
4882 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4883 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4884
4885 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4886 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4890 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4891 msgstr ""
4892 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4893 "s) پیام می‌فرستد."
4894
4895 #. TRANS: RSS reply feed description.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4899 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4900
4901 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4904 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4905
4906 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "You may not restore your account."
4909 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4910
4911 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4912 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "No uploaded file."
4915 msgstr "بارگذاری پرونده"
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4918 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Client exception.
4922 msgid ""
4923 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4924 "the HTML form."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Client exception.
4928 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4929 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4932 msgid "Missing a temporary folder."
4933 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4936 msgid "Failed to write file to disk."
4937 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4940 msgid "File upload stopped by extension."
4941 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4944 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4946 msgid "System error uploading file."
4947 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4948
4949 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4950 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Not an Atom feed."
4953 msgstr "همهٔ اعضا"
4954
4955 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4956 msgid ""
4957 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4958 "profile page."
4959 msgstr ""
4960
4961 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4962 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4966 msgid ""
4967 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4968 "\">Activity Streams</a> format."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Upload the file"
4974 msgstr "بارگذاری پرونده"
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4977 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4978 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "User does not have this role."
4983 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4984
4985 #. TRANS: Engine name for RSD.
4986 #. TRANS: Engine name.
4987 msgid "StatusNet"
4988 msgstr "StatusNet"
4989
4990 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4991 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4992 #, fuzzy
4993 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4994 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4995
4996 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4997 #, fuzzy
4998 msgid "User is already sandboxed."
4999 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5002 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5003 #, fuzzy, php-format
5004 msgid "Not a valid list: %s."
5005 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5006
5007 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5008 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5009 #, fuzzy, php-format
5010 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5011 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5012
5013 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5014 #, fuzzy
5015 msgctxt "TITLE"
5016 msgid "Sessions"
5017 msgstr "نشست‌ها"
5018
5019 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5020 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "LEGEND"
5026 msgid "Sessions"
5027 msgstr "نشست‌ها"
5028
5029 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5030 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5031 msgid "Handle sessions"
5032 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5033
5034 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5035 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Handle sessions ourselves."
5038 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5039
5040 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5041 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5042 msgid "Session debugging"
5043 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5044
5045 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Enable debugging output for sessions."
5048 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5049
5050 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Save session settings"
5053 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5054
5055 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5056 msgid "You must be logged in to view an application."
5057 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5058
5059 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5060 msgid "Application profile"
5061 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5062
5063 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5064 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5065 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5066 #, fuzzy, php-format
5067 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5068 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5069 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5070
5071 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5072 msgid "Application actions"
5073 msgstr "اعمال برنامه"
5074
5075 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5076 #, fuzzy
5077 msgctxt "EDITAPP"
5078 msgid "Edit"
5079 msgstr "ویرایش"
5080
5081 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5082 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5083 msgid "Reset key & secret"
5084 msgstr ""
5085
5086 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5087 msgid "Application info"
5088 msgstr "اطلاعات برنامه"
5089
5090 #. TRANS: Field label on application page.
5091 msgid "Consumer key"
5092 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
5093
5094 #. TRANS: Field label on application page.
5095 msgid "Consumer secret"
5096 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
5097
5098 #. TRANS: Field label on application page.
5099 msgid "Request token URL"
5100 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5101
5102 #. TRANS: Field label on application page.
5103 msgid "Access token URL"
5104 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5105
5106 #. TRANS: Field label on application page.
5107 msgid "Authorize URL"
5108 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
5109
5110 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5114 "not supported."
5115 msgstr ""
5116 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5117 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5118
5119 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5120 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5121 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5122
5123 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5124 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5127 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5130 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5131 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5132
5133 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5136 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5137
5138 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5139 #, php-format
5140 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5141 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5142
5143 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5146 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5149 #, php-format
5150 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5151 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5154 msgid ""
5155 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5156 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5157 msgstr ""
5158 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5159 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5160 "آن‌ها بگذارید."
5161
5162 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5167 "would add to their favorites :)"
5168 msgstr ""
5169 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5170 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5171
5172 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5173 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5174 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5178 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5179 "their favorites :)"
5180 msgstr ""
5181 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5182 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5183
5184 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5185 msgid "This is a way to share what you like."
5186 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5187
5188 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5189 #, php-format
5190 msgid "%s group"
5191 msgstr "گروه %s"
5192
5193 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5194 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5195 #, php-format
5196 msgid "%1$s group, page %2$d"
5197 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5202 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5207 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5212 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5217 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "FOAF for %s group"
5222 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5223
5224 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5225 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5226 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5231 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5232 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5233 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5234 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5235 msgstr ""
5236 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5237 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5238 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5239 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5240 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5241 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5242
5243 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5244 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5245 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid ""
5248 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5249 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5250 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5251 "their life and interests."
5252 msgstr ""
5253 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5254 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5255 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5256 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5257 "می‌گذارند. "
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5260 msgid "No such message."
5261 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5264 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5265 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5266
5267 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5268 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5269 #, php-format
5270 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5271 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5272
5273 #. TRANS: Page title for single message display.
5274 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5275 #, php-format
5276 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5277 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5278
5279 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Not available."
5282 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5285 msgid "Notice deleted."
5286 msgstr "پیام پاک شد."
5287
5288 #. TRANS: Title for private list timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5292 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5293
5294 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5296 #, fuzzy, php-format
5297 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5298 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5299
5300 #. TRANS: Title for private list timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5302 #, fuzzy, php-format
5303 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5304 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Title for private list timeline.
5307 #. TRANS: %s is a list.
5308 #, php-format
5309 msgid "Private timeline of %s list by you"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5313 #. TRANS: %s is a list.
5314 #, php-format
5315 msgid "Timeline for %s list by you"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5322 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5323
5324 #. TRANS: Feed title.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5328 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5329
5330 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid ""
5334 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5335 "yet."
5336 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5337
5338 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5339 msgid "Try tagging more people."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid ""
5346 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5347 "this timeline!"
5348 msgstr ""
5349 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5350 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5351
5352 #. TRANS: Header on show list page.
5353 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Listed"
5356 msgstr "مجوز"
5357
5358 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5359 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5360 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5361 #. TRANS: Empty list message for tags.
5362 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5363 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5364 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5365 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5366 msgid "(None)"
5367 msgstr "هیچ"
5368
5369 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5370 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5371 msgid "Show all"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5375 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5376 msgid "Subscribers"
5377 msgstr "مشترک‌ها"
5378
5379 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5380 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5383 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5384
5385 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5386 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5389 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5390
5391 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5392 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5395 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5396
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5399 #, php-format
5400 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5401 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5402
5403 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5404 #. TRANS: %s is a user nickname.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5407 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5408
5409 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5410 #. TRANS: %s is a user nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5413 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5414
5415 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5416 #. TRANS: %s is a user nickname.
5417 #, php-format
5418 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5419 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5420
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5422 #. TRANS: %s is a user nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5425 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5426
5427 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5428 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5429 #, php-format
5430 msgid "FOAF for %s"
5431 msgstr "FOAF برای %s"
5432
5433 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5436 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5437
5438 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5439 msgid ""
5440 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5441 "would be a good time to start :)"
5442 msgstr ""
5443 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5444 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5445
5446 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5447 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5451 "%?status_textarea=%2$s)."
5452 msgstr ""
5453 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5454 "s) پیام می‌فرستد."
5455
5456 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5463 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5464 msgstr ""
5465 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5466 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5467 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5468 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5469 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5470
5471 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5473 #, fuzzy, php-format
5474 msgid ""
5475 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5477 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5478 msgstr ""
5479 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5480 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5481 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5482
5483 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Repeat of %s"
5486 msgstr "تکرار %s"
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5489 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5490 msgid "You cannot silence users on this site."
5491 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5494 msgid "User is already silenced."
5495 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5496
5497 #. TRANS: Title for site administration panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgctxt "TITLE"
5500 msgid "Site"
5501 msgstr "وب‌گاه"
5502
5503 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5504 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5505 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5508 msgid "Site name must have non-zero length."
5509 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5512 msgid "You must have a valid contact email address."
5513 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5516 msgid "Invalid logo URL."
5517 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Invalid SSL logo URL."
5522 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5525 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5526 #, php-format
5527 msgid "Unknown language \"%s\"."
5528 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5531 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5532 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5535 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5539 #, fuzzy
5540 msgctxt "LEGEND"
5541 msgid "General"
5542 msgstr "عمومی"
5543
5544 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5545 #, fuzzy
5546 msgctxt "LABEL"
5547 msgid "Site name"
5548 msgstr "نام وب‌گاه"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5553 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Brought by"
5557 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5562 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Brought by URL"
5566 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5571 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5572
5573 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5574 msgid "Email"
5575 msgstr "پست الکترونیکی"
5576
5577 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Contact email address for your site."
5580 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5581
5582 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgctxt "LEGEND"
5585 msgid "Local"
5586 msgstr "محلی"
5587
5588 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5589 msgid "Default timezone"
5590 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5591
5592 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5593 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5594 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5595
5596 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5597 msgid "Default language"
5598 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5599
5600 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5604 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5605
5606 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgctxt "LEGEND"
5609 msgid "Limits"
5610 msgstr "محدودیت ها"
5611
5612 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5613 msgid "Text limit"
5614 msgstr "محدودیت متن"
5615
5616 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5617 msgid "Maximum number of characters for notices."
5618 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5619
5620 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Dupe limit"
5623 msgstr "محدودیت متن"
5624
5625 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5626 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5627 msgstr ""
5628 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5629
5630 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5631 msgid "Logo"
5632 msgstr "خروج"
5633
5634 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5635 msgid "Site logo"
5636 msgstr "نشان وب‌گاه"
5637
5638 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "SSL logo"
5641 msgstr "نشان وب‌گاه"
5642
5643 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Save the site settings."
5646 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5647
5648 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5649 msgid "Site Notice"
5650 msgstr "پیام وب‌گاه"
5651
5652 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5653 msgid "Edit site-wide message"
5654 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5655
5656 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5657 msgid "Unable to save site notice."
5658 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5659
5660 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5663 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5664
5665 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5666 msgid "Site notice text"
5667 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5668
5669 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5672 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5673
5674 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Save site notice."
5677 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5678
5679 #. TRANS: Title for SMS settings.
5680 msgid "SMS settings"
5681 msgstr "تنظیمات پیامک"
5682
5683 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5684 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5685 #, php-format
5686 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5687 msgstr ""
5688 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5689
5690 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5691 msgid "SMS is not available."
5692 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5693
5694 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5695 msgid "SMS address"
5696 msgstr "نشانی پیامک"
5697
5698 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5699 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5700 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5701
5702 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5703 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5704 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5705
5706 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5707 msgid "Confirmation code"
5708 msgstr "کد تاییدیه"
5709
5710 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5711 msgid "Enter the code you received on your phone."
5712 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5713
5714 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5715 msgctxt "BUTTON"
5716 msgid "Confirm"
5717 msgstr "تایید"
5718
5719 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5720 msgid "SMS phone number"
5721 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5722
5723 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5724 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5725 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5726
5727 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5728 msgid "SMS preferences"
5729 msgstr "ترجیحات پیامک"
5730
5731 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5732 msgid ""
5733 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5734 "from my carrier."
5735 msgstr ""
5736 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5737 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5738
5739 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5740 msgid "SMS preferences saved."
5741 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5742
5743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5744 msgid "No phone number."
5745 msgstr "بدون شماره تلفن."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5748 msgid "No carrier selected."
5749 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5750
5751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5752 msgid "That is already your phone number."
5753 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5754
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5756 msgid "That phone number already belongs to another user."
5757 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5758
5759 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5760 msgid ""
5761 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5762 "for the code and instructions on how to use it."
5763 msgstr ""
5764 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5765 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5766
5767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5768 msgid "That is the wrong confirmation number."
5769 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5770
5771 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5774 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5775
5776 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5777 msgid "SMS confirmation cancelled."
5778 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5779
5780 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5781 #. TRANS: registered for the active user.
5782 msgid "That is not your phone number."
5783 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5784
5785 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5786 msgid "The SMS phone number was removed."
5787 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5788
5789 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5790 msgid "Mobile carrier"
5791 msgstr "اپراتور موبایل"
5792
5793 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5794 msgid "Select a carrier"
5795 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5796
5797 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5798 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5802 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5803 msgstr ""
5804 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5805 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5806 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5807
5808 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "No code entered."
5811 msgstr "کدی وارد نشد"
5812
5813 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5814 #, fuzzy
5815 msgctxt "TITLE"
5816 msgid "Snapshots"
5817 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5818
5819 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5820 msgid "Manage snapshot configuration"
5821 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5824 msgid "Invalid snapshot run value."
5825 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5828 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5829 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5832 msgid "Invalid snapshot report URL."
5833 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5834
5835 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5836 #, fuzzy
5837 msgctxt "LEGEND"
5838 msgid "Snapshots"
5839 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5840
5841 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "Randomly during web hit"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5846 msgid "In a scheduled job"
5847 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5850 msgid "Data snapshots"
5851 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5852
5853 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5856 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5857
5858 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5859 msgid "Frequency"
5860 msgstr "فرکانس"
5861
5862 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5865 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5866
5867 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5868 msgid "Report URL"
5869 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5870
5871 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5874 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5875
5876 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Save snapshot settings."
5879 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5882 msgid "You are not subscribed to that profile."
5883 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5884
5885 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5886 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5887 msgid "Could not save subscription."
5888 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5891 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5895 #. TRANS: %s is the name of the user.
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5898 msgstr "اعضای گروه %s"
5899
5900 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5901 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5904 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Page notice for group members page.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5909 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5910
5911 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5912 msgid "Subscribed"
5913 msgstr "مشترک‌شده"
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5918 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "No ID given."
5923 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5924
5925 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5926 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5927 #, fuzzy, php-format
5928 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5929 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5930
5931 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5932 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5933 #, fuzzy, php-format
5934 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5935 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5936
5937 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5938 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5939 #, php-format
5940 msgid "%s subscribers"
5941 msgstr "%s مشترک"
5942
5943 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5944 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5947 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5950 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5951 msgid "These are the people who listen to your notices."
5952 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5953
5954 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5958 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5959
5960 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5964 "return the favor."
5965 msgstr ""
5966 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5967 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5968
5969 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5970 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5971 #, php-format
5972 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5973 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5974
5975 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5976 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5977 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5978 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5979 #. TRANS: and do not change the URL part.
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5983 "%) and be the first?"
5984 msgstr ""
5985 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5986 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5987
5988 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5989 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5990 #, php-format
5991 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5992 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5993
5994 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5995 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5996 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5997 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5998
5999 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6000 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6001 #, php-format
6002 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6003 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6004
6005 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6006 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6007 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6008 #. TRANS: and do not change the URL part.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid ""
6011 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6012 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6013 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6014 "featured%%)."
6015 msgstr ""
6016 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6017 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6018 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6019 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6020 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6021 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6022
6023 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6024 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6025 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6026 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "%s is not listening to anyone."
6029 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6030
6031 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6034 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6035
6036 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "LABEL"
6039 msgid "IM"
6040 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6041
6042 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6043 msgid "SMS"
6044 msgstr "پیامک"
6045
6046 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6047 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6048 #, php-format
6049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6050 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6051
6052 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6053 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6054 #, fuzzy, php-format
6055 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6056 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6057
6058 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6059 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6060 #, php-format
6061 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6062 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6063
6064 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6065 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6066 #, php-format
6067 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6068 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6069
6070 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6071 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6072 #, php-format
6073 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6074 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6075
6076 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6077 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6078 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "You cannot tag this user."
6081 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6082
6083 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "List a profile"
6086 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6087
6088 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6089 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgctxt "ADDTOLIST"
6092 msgid "List %s"
6093 msgstr "محدودیت ها"
6094
6095 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "TITLE"
6098 msgid "Error"
6099 msgstr "خطای آژاکس"
6100
6101 #. TRANS: Header in list form.
6102 msgid "User profile"
6103 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6104
6105 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "List user"
6108 msgstr "محدودیت ها"
6109
6110 #. TRANS: Field label on list form.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "LABEL"
6113 msgid "Lists"
6114 msgstr "محدودیت ها"
6115
6116 #. TRANS: Field title on list form.
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6120 "separated."
6121 msgstr ""
6122 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6123
6124 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6125 #, fuzzy
6126 msgctxt "TITLE"
6127 msgid "Tags"
6128 msgstr "برچسب‌ها"
6129
6130 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Lists saved."
6133 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6134
6135 #. TRANS: Page notice.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6138 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6139
6140 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6141 msgid "No such tag."
6142 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6145 msgid "You haven't blocked that user."
6146 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6147
6148 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "User is not sandboxed."
6151 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6152
6153 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6154 msgid "User is not silenced."
6155 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6156
6157 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6158 msgid "Unsubscribed"
6159 msgstr "لغو اشتراک شده"
6160
6161 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6162 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6165 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6166
6167 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "URL settings"
6170 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6171
6172 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6173 msgid "Manage various other options."
6174 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6175
6176 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6177 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6178 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6179 msgid " (free service)"
6180 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6181
6182 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6183 msgid "[none]"
6184 msgstr "[هیچ]"
6185
6186 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6187 msgid "[internal]"
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6191 msgid "Shorten URLs with"
6192 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6193
6194 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6195 msgid "Automatic shortening service to use."
6196 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6197
6198 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6199 msgid "URL longer than"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6203 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6207 msgid "Text longer than"
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6211 msgid ""
6212 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6218 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6223 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6228 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6229
6230 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6231 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: User admin panel title.
6235 msgctxt "TITLE"
6236 msgid "User"
6237 msgstr "کاربر"
6238
6239 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6240 msgid "User settings for this StatusNet site"
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6244 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6245 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6246
6247 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6250 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6253 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6256 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6257
6258 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6259 #, fuzzy
6260 msgctxt "LEGEND"
6261 msgid "Profile"
6262 msgstr "نمایه"
6263
6264 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6265 msgid "Bio Limit"
6266 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6267
6268 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6269 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6270 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6271
6272 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6273 msgid "New users"
6274 msgstr "کاربران تازه"
6275
6276 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6277 msgid "New user welcome"
6278 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6279
6280 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6283 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6284
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6286 msgid "Default subscription"
6287 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6290 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6291 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6292
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 msgid "Invitations"
6295 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6296
6297 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6298 msgid "Invitations enabled"
6299 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6302 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6303 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6304
6305 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Save user settings."
6308 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6309
6310 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6311 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6314 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6315
6316 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6317 msgid "Search for more groups"
6318 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6319
6320 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6321 #. TRANS: %s is a user nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "%s is not a member of any group."
6324 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6325
6326 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6327 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6328 #, php-format
6329 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6330 msgstr ""
6331 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6332
6333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6334 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6335 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6337 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6338 #, php-format
6339 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6340 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6341
6342 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6343 #, php-format
6344 msgid "StatusNet %s"
6345 msgstr "StatusNet %s"
6346
6347 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6348 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid ""
6351 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6352 "Inc. and contributors."
6353 msgstr ""
6354 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6355 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6356
6357 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6358 msgid "Contributors"
6359 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6360
6361 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6362 msgid "License"
6363 msgstr "مجوز"
6364
6365 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6369 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6370 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6371 "any later version."
6372 msgstr ""
6373 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6374 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6375 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6376
6377 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6378 #, fuzzy
6379 msgid ""
6380 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6381 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6382 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6383 "for more details."
6384 msgstr ""
6385 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6386 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6387 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6388
6389 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6390 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6391 #, php-format
6392 msgid ""
6393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6394 "along with this program.  If not, see %s."
6395 msgstr ""
6396 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6397 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6398
6399 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6400 msgid "Plugins"
6401 msgstr "افزونه‌ها"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "HEADER"
6406 msgid "Name"
6407 msgstr "نام"
6408
6409 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "HEADER"
6412 msgid "Version"
6413 msgstr "نسخه"
6414
6415 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6416 #, fuzzy
6417 msgctxt "HEADER"
6418 msgid "Author(s)"
6419 msgstr "مؤلف(ها)"
6420
6421 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6422 #, fuzzy
6423 msgctxt "HEADER"
6424 msgid "Description"
6425 msgstr "توصیف"
6426
6427 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6428 msgid "Favor"
6429 msgstr "برگزیده‌کردن"
6430
6431 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6432 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6435 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6438 #, php-format
6439 msgid "Cannot process URL '%s'"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6443 msgid "Robin thinks something is impossible."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6447 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6448 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6449 #, php-format
6450 msgid "%1$d byte"
6451 msgid_plural "%1$d bytes"
6452 msgstr[0] ""
6453
6454 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6455 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6456 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6457 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid ""
6460 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6461 "upload a smaller version."
6462 msgid_plural ""
6463 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6464 "upload a smaller version."
6465 msgstr[0] ""
6466 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6467 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6468
6469 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6470 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6473 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6474 msgstr[0] ""
6475 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6476
6477 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6478 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6481 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6482 msgstr[0] ""
6483 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6484 "بگذرد."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6487 msgid "Invalid filename."
6488 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6491 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6492 #, php-format
6493 msgid "Profile ID %s is invalid."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6497 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "Group ID %s is invalid."
6500 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6503 msgid "Group join failed."
6504 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6507 msgid "Not part of group."
6508 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6511 msgid "Group leave failed."
6512 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6513
6514 #. TRANS: Activity title.
6515 msgid "Join"
6516 msgstr "مشارکت کردن"
6517
6518 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6519 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6525 msgid "Could not update local group."
6526 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6529 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6530 #, php-format
6531 msgid "Could not create login token for %s"
6532 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Cannot instantiate class %s."
6537 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6540 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6541 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6544 msgid "You are banned from sending direct messages."
6545 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6546
6547 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6548 msgid "Could not insert message."
6549 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6550
6551 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Could not update message with new URI."
6554 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6557 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6558 #, php-format
6559 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6560 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6561
6562 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6565 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6568 msgid "Problem saving notice. Too long."
6569 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6572 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6573 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6576 msgid ""
6577 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6578 msgstr ""
6579 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6580 "دوباره بفرستید."
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6583 msgid ""
6584 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6585 "few minutes."
6586 msgstr ""
6587 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6588 "ارسال کنید."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6591 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6592 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6597 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6600 #, fuzzy
6601 msgid "You cannot repeat your own notice."
6602 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6603
6604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Cannot repeat a private notice."
6607 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6612 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6613
6614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6615 msgid "You already repeated that notice."
6616 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6617
6618 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6622 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6625 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6626 msgid "Problem saving notice."
6627 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6630 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6634 msgid "Problem saving group inbox."
6635 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6636
6637 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6638 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6639 #, php-format
6640 msgid "RT @%1$s %2$s"
6641 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6642
6643 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6644 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgctxt "FANCYNAME"
6647 msgid "%1$s (%2$s)"
6648 msgstr "%1$s (%2$s)"
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6651 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6652 #, php-format
6653 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6654 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6657 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6658 #, php-format
6659 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6660 msgstr ""
6661 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6662
6663 #. TRANS: Server exception.
6664 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "No tagger specified."
6670 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6671
6672 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "No tag specified."
6675 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6676
6677 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Could not create profile tag."
6680 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6681
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Could not set profile tag URI."
6685 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6686
6687 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6690 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6696 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6703 "allowed number. Try unlisting others first."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Adding list subscription failed."
6709 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Removing list subscription failed."
6714 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6717 msgid "Missing profile."
6718 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Unable to save tag."
6723 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6726 msgid "You have been banned from subscribing."
6727 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6730 msgid "Already subscribed!"
6731 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6734 msgid "User has blocked you."
6735 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6738 msgid "Not subscribed!"
6739 msgstr "تایید نشده!"
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6742 msgid "Could not delete self-subscription."
6743 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6746 msgid "Could not delete subscription."
6747 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6748
6749 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "TITLE"
6752 msgid "Follow"
6753 msgstr "اجازه دادن"
6754
6755 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6756 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "%1$s is now following %2$s."
6759 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6760
6761 #. TRANS: Notice given on user registration.
6762 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6763 #, php-format
6764 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6765 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6768 msgid "Not implemented since inbox change."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Server exception.
6772 msgid "No single user defined for single-user mode."
6773 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6774
6775 #. TRANS: Server exception.
6776 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6780 msgid "No user with that email address or username."
6781 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6782
6783 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6784 msgid "No registered email address for that user."
6785 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6786
6787 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6788 msgid "Error saving address confirmation."
6789 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6792 msgid "Could not create group."
6793 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Could not set group URI."
6798 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6799
6800 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6801 msgid "Could not set group membership."
6802 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6803
6804 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6805 msgid "Could not save local group info."
6806 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6809 #. TRANS: %s is the remote site.
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "Cannot locate account %s."
6812 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6815 #. TRANS: %s is the remote site.
6816 #, php-format
6817 msgid "Cannot find XRD for %s."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6821 #. TRANS: %s is the remote site.
6822 #, php-format
6823 msgid "No AtomPub API service for %s."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6827 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6828 msgid "User actions"
6829 msgstr "اعمال کاربر"
6830
6831 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6832 msgid "User deletion in progress..."
6833 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6834
6835 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Edit profile settings."
6838 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6839
6840 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Edit"
6844 msgstr "ویرایش"
6845
6846 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Send a direct message to this user."
6849 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6850
6851 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "BUTTON"
6854 msgid "Message"
6855 msgstr "پیام"
6856
6857 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6858 msgid "Moderate"
6859 msgstr "اداره کردن"
6860
6861 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6862 msgid "User role"
6863 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6864
6865 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6866 msgctxt "role"
6867 msgid "Administrator"
6868 msgstr "رئیس"
6869
6870 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6871 msgctxt "role"
6872 msgid "Moderator"
6873 msgstr "مدیر"
6874
6875 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6876 #, php-format
6877 msgid "%1$s - %2$s"
6878 msgstr "%1$s (%2$s)"
6879
6880 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6881 msgid "Untitled page"
6882 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6883
6884 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6885 msgctxt "TOOLTIP"
6886 msgid "Show more"
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "BUTTON"
6892 msgid "Reply"
6893 msgstr "پاسخ"
6894
6895 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6896 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6897 msgid "Write a reply..."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Tab on the notice form.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "TAB"
6903 msgid "Status"
6904 msgstr "StatusNet"
6905
6906 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6907 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6908 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6909 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6913 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6914 msgstr ""
6915 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6916 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6917
6918 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6919 #, php-format
6920 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6921 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6922
6923 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6924 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6925 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6926 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6927 #, php-format
6928 msgid ""
6929 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6930 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6931 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6932 msgstr ""
6933 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6934 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6935 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6936
6937 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6938 #. TRANS: %1$s is the site name.
6939 #, php-format
6940 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6941 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6942
6943 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6944 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6945 #, php-format
6946 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6947 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6948
6949 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6950 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6951 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6952
6953 #. TRANS: license message in footer.
6954 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6955 #, php-format
6956 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6957 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6958
6959 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6960 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6961 msgid "After"
6962 msgstr "پس از"
6963
6964 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6965 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6966 msgid "Before"
6967 msgstr "قبل از"
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6970 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6971 msgstr ""
6972 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6977 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6980 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6986 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unknown profile."
6991 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6994 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6998 msgid "Remote profile is not a group!"
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "User is already a member of this group."
7004 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7007 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7008 #, php-format
7009 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7013 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7017 #. TRANS: %s is the notice URI.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "No content for notice %s."
7020 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgid "No such user \"%s\"."
7025 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7028 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7029 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7030 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7031 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7032 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7033 #, fuzzy, php-format
7034 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7035 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7036 msgstr "%1$s (%2$s)"
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7039 msgid "Can't handle remote content yet."
7040 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7043 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7044 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7047 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7048 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7049
7050 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7051 msgid "You cannot make changes to this site."
7052 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7053
7054 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7055 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7056 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7057
7058 #. TRANS: Client error message.
7059 msgid "showForm() not implemented."
7060 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7061
7062 #. TRANS: Client error message
7063 msgid "saveSettings() not implemented."
7064 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7065
7066 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "HEADER"
7069 msgid "Home"
7070 msgstr "خانه"
7071
7072 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "HEADER"
7075 msgid "Admin"
7076 msgstr "مدیر"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Basic site configuration"
7080 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Site"
7085 msgstr "وب‌گاه"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "User configuration"
7089 msgstr "پیکربندی کاربر"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "User"
7095 msgstr "کاربر"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Access configuration"
7099 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Access"
7105 msgstr "دسترسی"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Paths configuration"
7109 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Paths"
7115 msgstr "مسیر ها"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Sessions configuration"
7119 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Sessions"
7124 msgstr "نشست‌ها"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Edit site notice"
7128 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Site notice"
7134 msgstr "پیام وب‌گاه"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Snapshots"
7144 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Set site license"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "MENU"
7153 msgid "License"
7154 msgstr "مجوز"
7155
7156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Plugins configuration"
7159 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Plugins"
7165 msgstr "افزونه‌ها"
7166
7167 #. TRANS: Client error 401.
7168 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7169 msgstr ""
7170 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7171 "دارید."
7172
7173 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7174 msgid "No application for that consumer key."
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7178 msgid "Not allowed to use API."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7182 msgid "Bad access token."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7186 msgid "No user for that token."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7191 msgid "Could not authenticate you."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7195 msgid "Icon"
7196 msgstr "شمایل"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Icon for this application"
7200 msgstr "شمایل این برنامه"
7201
7202 #. TRANS: Form input field label for application name.
7203 msgid "Name"
7204 msgstr "نام"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Describe your application in %d character"
7210 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7211 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 msgid "Describe your application"
7215 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7216
7217 #. TRANS: Form input field label.
7218 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7219 #. TRANS: Field label for description of list.
7220 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7221 msgid "Description"
7222 msgstr "توصیف"
7223
7224 #. TRANS: Form input field instructions.
7225 msgid "URL of the homepage of this application"
7226 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7227
7228 #. TRANS: Form input field label.
7229 msgid "Source URL"
7230 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7231
7232 #. TRANS: Form input field instructions.
7233 msgid "Organization responsible for this application"
7234 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7235
7236 #. TRANS: Form input field label.
7237 msgid "Organization"
7238 msgstr "سازمان"
7239
7240 #. TRANS: Form input field instructions.
7241 msgid "URL for the homepage of the organization"
7242 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7243
7244 #. TRANS: Form input field instructions.
7245 msgid "URL to redirect to after authentication"
7246 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7247
7248 #. TRANS: Radio button label for application type
7249 msgid "Browser"
7250 msgstr "مرورگر"
7251
7252 #. TRANS: Radio button label for application type
7253 msgid "Desktop"
7254 msgstr "میزکار"
7255
7256 #. TRANS: Form guide.
7257 msgid "Type of application, browser or desktop"
7258 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7259
7260 #. TRANS: Radio button label for access type.
7261 msgid "Read-only"
7262 msgstr "تنها خواندنی"
7263
7264 #. TRANS: Radio button label for access type.
7265 msgid "Read-write"
7266 msgstr "خواندن-نوشتن"
7267
7268 #. TRANS: Form guide.
7269 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7270 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7271
7272 #. TRANS: Submit button title.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Cancel application changes."
7275 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7276
7277 #. TRANS: Submit button title.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Save application changes."
7280 msgstr "برنامهٔ تازه"
7281
7282 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Unknown application"
7285 msgstr "عمل نامعلوم"
7286
7287 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7288 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7289 msgid " by "
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Application access type
7293 msgid "read-write"
7294 msgstr "خواندن-نوشتن"
7295
7296 #. TRANS: Application access type
7297 msgid "read-only"
7298 msgstr "تنها خواندنی"
7299
7300 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7301 #, php-format
7302 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7303 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7304
7305 #. TRANS: Access token in the application list.
7306 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7307 #, php-format
7308 msgid "Access token starting with: %s"
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7312 msgctxt "BUTTON"
7313 msgid "Revoke"
7314 msgstr "لغو کردن"
7315
7316 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7317 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "BUTTON"
7320 msgid "Accept"
7321 msgstr "پذیرفتن"
7322
7323 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7324 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "BUTTON"
7327 msgid "Reject"
7328 msgstr "رد کردن"
7329
7330 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7331 msgid "Author element must contain a name element."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Do not use this method!"
7337 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7338
7339 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7342 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7343
7344 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7345 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7346 #, fuzzy, php-format
7347 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7348 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7349
7350 #. TRANS: Title.
7351 msgid "Notices where this attachment appears"
7352 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7353
7354 #. TRANS: Title.
7355 msgid "Tags for this attachment"
7356 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Password changing failed."
7361 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7362
7363 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Password changing is not allowed."
7366 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7367
7368 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7369 msgid "Block"
7370 msgstr "بازداشتن"
7371
7372 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7373 msgid "Block this user"
7374 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7375
7376 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7377 msgctxt "BUTTON"
7378 msgid "Cancel join request"
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "BUTTON"
7384 msgid "Cancel subscription request"
7385 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7386
7387 #. TRANS: Title for command results.
7388 msgid "Command results"
7389 msgstr "نتیجه دستور"
7390
7391 #. TRANS: Title for command results.
7392 #, fuzzy
7393 msgid "AJAX error"
7394 msgstr "خطای آژاکس"
7395
7396 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7397 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7398 msgid "Command complete"
7399 msgstr "دستور انجام شد"
7400
7401 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7402 msgid "Command failed"
7403 msgstr "فرمان شکست خورد"
7404
7405 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7406 msgid "Notice with that id does not exist."
7407 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7408
7409 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7410 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "User has no last notice."
7413 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7414
7415 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7417 #, php-format
7418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7419 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7420
7421 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7422 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7423 #, php-format
7424 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7425 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7428 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7429 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7433 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7434
7435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7437 #, php-format
7438 msgid "Nudge sent to %s."
7439 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7440
7441 #. TRANS: User statistics text.
7442 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7443 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7444 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7449 "Notices: %3$s"
7450 msgstr ""
7451 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7452 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7453 "پیام‌ها: %3$s"
7454
7455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7458 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7459
7460 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7461 msgid "Notice marked as fave."
7462 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7463
7464 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7465 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7466 #, php-format
7467 msgid "%1$s joined group %2$s."
7468 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7469
7470 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7472 #, php-format
7473 msgid "%1$s left group %2$s."
7474 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7475
7476 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7477 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7478 #, php-format
7479 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7483 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7484 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7487 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7489
7490 #. TRANS: Separator for list of tags.
7491 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7492 msgid ", "
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7496 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7497 #, php-format
7498 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7499 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7500
7501 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7502 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7503 #, php-format
7504 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7508 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7509 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7510 #, php-format
7511 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7512 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7513 msgstr[0] ""
7514
7515 #. TRANS: Whois output.
7516 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgctxt "WHOIS"
7519 msgid "%1$s (%2$s)"
7520 msgstr "%1$s (%2$s)"
7521
7522 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7523 #, php-format
7524 msgid "Fullname: %s"
7525 msgstr "نام کامل : %s"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7529 #. TRANS: %s is a location.
7530 #, php-format
7531 msgid "Location: %s"
7532 msgstr "موقعیت : %s"
7533
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7535 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7536 #. TRANS: %s is a homepage.
7537 #, php-format
7538 msgid "Homepage: %s"
7539 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7540
7541 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7542 #, php-format
7543 msgid "About: %s"
7544 msgstr "دربارهٔ: %s"
7545
7546 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7547 #. TRANS: %s is a remote profile.
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7551 "same server."
7552 msgstr ""
7553 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7554 "یک کارگزار بفرستید."
7555
7556 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7557 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7558 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7559 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7562 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7563 msgstr[0] ""
7564 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7565 "فرستادید."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7568 msgid "You can't send a message to this user."
7569 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7570
7571 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7572 msgid "Error sending direct message."
7573 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7574
7575 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7576 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7577 #, php-format
7578 msgid "Notice from %s repeated."
7579 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7580
7581 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7582 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7583 #, fuzzy, php-format
7584 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7585 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7586 msgstr[0] ""
7587 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7588 "فرستاده‌اید"
7589
7590 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7591 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7592 #, php-format
7593 msgid "Reply to %s sent."
7594 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7595
7596 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7597 msgid "Error saving notice."
7598 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7599
7600 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7601 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7605 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7606 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7607
7608 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7609 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7610 #, php-format
7611 msgid "Subscribed to %s."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7616 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7620 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7621 #, php-format
7622 msgid "Unsubscribed from %s."
7623 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7624
7625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7626 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7627 msgid "Command not yet implemented."
7628 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7629
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7631 msgid "Notification off."
7632 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7635 msgid "Can't turn off notification."
7636 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7637
7638 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7639 msgid "Notification on."
7640 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7641
7642 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7643 msgid "Can't turn on notification."
7644 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7645
7646 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7647 msgid "Login command is disabled."
7648 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7649
7650 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7651 #. TRANS: %s is a logon link..
7652 #, php-format
7653 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7654 msgstr ""
7655 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7658 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7659 #, php-format
7660 msgid "Unsubscribed %s."
7661 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7662
7663 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7664 msgid "You are not subscribed to anyone."
7665 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7668 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7669 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7670 msgid "You are subscribed to this person:"
7671 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7672 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7673
7674 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7675 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7676 msgid "No one is subscribed to you."
7677 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7680 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7681 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7682 msgid "This person is subscribed to you:"
7683 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7684 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7685
7686 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7687 #. TRANS: any group subscriptions.
7688 msgid "You are not a member of any groups."
7689 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7690
7691 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7692 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7693 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7694 msgid "You are a member of this group:"
7695 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7696 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7697
7698 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "Commands:"
7702 msgstr "نتیجه دستور"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "turn on notifications"
7708 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "turn off notifications"
7714 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "show this help"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "subscribe to user"
7725 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "lists the groups you have joined"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "tag a user"
7736 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "untag a user"
7742 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "list the people you follow"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "list the people that follow you"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "unsubscribe from user"
7758 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "direct message to user"
7764 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "get last notice from user"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "get profile info on user"
7775 msgstr "اطلاعات نمایه"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "force user to stop following you"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "repeat a notice with a given id"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "repeat the last notice from user"
7801 msgstr "تکرار این پیام"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "reply to notice with a given id"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "reply to the last notice from user"
7812 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "join group"
7818 msgstr "گروه ناشناخته."
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "Get a link to login to the web interface"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "leave group"
7829 msgstr "حذف گروه"
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "get your stats"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "same as 'off'"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "same as 'follow'"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "same as 'leave'"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "same as 'get'"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "not yet implemented."
7869 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "remind a user to update."
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "No configuration file found."
7879 msgstr "بدون کد تصدیق."
7880
7881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7882 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7883 #, fuzzy
7884 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7885 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7886
7887 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7888 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7889 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7890
7891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7892 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7893 msgid "Go to the installer."
7894 msgstr "برو به نصاب."
7895
7896 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7897 #. TRANS: Label for user statistics.
7898 msgid "Notices"
7899 msgstr "پیام‌ها"
7900
7901 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7902 msgid "Database error"
7903 msgstr "خطای پایگاه داده"
7904
7905 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Public"
7910 msgstr "عمومی"
7911
7912 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7913 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Lists"
7917 msgstr "محدودیت ها"
7918
7919 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7920 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7921 msgid "Delete"
7922 msgstr "حذف"
7923
7924 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7925 msgid "Delete this user"
7926 msgstr "حذف این کاربر"
7927
7928 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "Unable to find services for %s."
7931 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7932
7933 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7934 msgid "Disfavor this notice"
7935 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7936
7937 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "BUTTON"
7940 msgid "Disfavor favorite"
7941 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7942
7943 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7946 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7947
7948 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7949 msgid "Favor this notice"
7950 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7951
7952 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Favor"
7956 msgstr "برگزیده‌کردن"
7957
7958 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7961 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7962
7963 #. TRANS: Feed type name.
7964 msgid "RSS 1.0"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Feed type name.
7968 msgid "RSS 2.0"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Feed type name.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Atom"
7974 msgstr "مؤلف"
7975
7976 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7977 msgid "FOAF"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7981 msgid "Activity Streams"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7985 msgid "No author in the feed."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7989 #. TRANS: can be associated with a user.
7990 msgid "Cannot import without a user."
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7994 msgid "Feeds"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "TAGS"
8000 msgid "All"
8001 msgstr "همه"
8002
8003 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8004 msgid "Tag"
8005 msgstr "برچسب"
8006
8007 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Choose a tag to narrow list."
8010 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8011
8012 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8013 #, php-format
8014 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8018 msgid "Members"
8019 msgstr "اعضا"
8020
8021 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8022 msgid "All members"
8023 msgstr "همهٔ اعضا"
8024
8025 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8026 msgid "Pending"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8030 msgid "Blocked"
8031 msgstr "مسدود شده"
8032
8033 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8034 #, fuzzy
8035 msgctxt "TITLE"
8036 msgid "Admins"
8037 msgstr "مدیران"
8038
8039 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8040 msgctxt "BUTTON"
8041 msgid "Block"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Submit button title.
8045 msgctxt "TOOLTIP"
8046 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Field title on group edit form.
8050 #, fuzzy
8051 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8052 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8053
8054 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Describe the group or topic."
8057 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8058
8059 #. TRANS: Text area title for group description.
8060 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8061 #, fuzzy, php-format
8062 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8063 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8064 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8065
8066 #. TRANS: Field title on group edit form.
8067 #, fuzzy
8068 msgid ""
8069 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8070 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8071
8072 #. TRANS: Field label on group edit form.
8073 msgid "Aliases"
8074 msgstr "نام های مستعار"
8075
8076 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8077 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8078 #, fuzzy, php-format
8079 msgid ""
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8081 "alias allowed."
8082 msgid_plural ""
8083 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8084 "aliases allowed."
8085 msgstr[0] ""
8086 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8087
8088 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8089 msgid ""
8090 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8094 #, fuzzy
8095 msgctxt "GROUPADMIN"
8096 msgid "Admin"
8097 msgstr "مدیر"
8098
8099 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8100 msgid "Group actions"
8101 msgstr "اعمال گروه"
8102
8103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8105 #, php-format
8106 msgctxt "TOOLTIP"
8107 msgid "Edit %s group properties"
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8112 #, php-format
8113 msgctxt "TOOLTIP"
8114 msgid "Add or edit %s logo"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8118 msgctxt "MENU"
8119 msgid "Logo"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Popular groups"
8125 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8126
8127 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Active groups"
8130 msgstr "تمام گروه‌ها"
8131
8132 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8133 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8134 msgid "See all"
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8138 msgid "See all groups you belong to."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8142 #. TRANS: %s is a username.
8143 msgid "Back to top"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Client exception 406
8147 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8148 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8151 msgid "Unsupported image file format."
8152 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8155 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8156 #, php-format
8157 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8158 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Partial upload."
8163 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8166 msgid "Not an image or corrupt file."
8167 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8168
8169 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8170 msgid "Lost our file."
8171 msgstr "فایلمان گم شده"
8172
8173 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8174 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8175 msgid "Unknown file type"
8176 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8177
8178 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%dMB"
8181 msgid_plural "%dMB"
8182 msgstr[0] "مگابایت"
8183
8184 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "%dkB"
8187 msgid_plural "%dkB"
8188 msgstr[0] "کیلوبایت"
8189
8190 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8191 #, php-format
8192 msgid "%dB"
8193 msgid_plural "%dB"
8194 msgstr[0] ""
8195
8196 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8199 #, php-format
8200 msgid ""
8201 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8202 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8203 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8204 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8205 "this message."
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8209 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8210 #, php-format
8211 msgid "Unknown inbox source %d."
8212 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8213
8214 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8215 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8219 msgid "Transport cannot be null."
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8223 msgctxt "TITLE"
8224 msgid "Trends"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8228 #, fuzzy
8229 msgctxt "BUTTON"
8230 msgid "Invite more colleagues"
8231 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8232
8233 #. TRANS: Form legend.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Invite collegues"
8236 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8237
8238 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8239 msgid "Email addresses"
8240 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8241
8242 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8245 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8246
8247 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8248 msgid "Personal message"
8249 msgstr "پیام خصوصی"
8250
8251 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8252 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8253 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8254
8255 #. TRANS: Send button for inviting friends
8256 #. TRANS: Button text for sending notice.
8257 msgctxt "BUTTON"
8258 msgid "Send"
8259 msgstr "فرستادن"
8260
8261 #. TRANS: Submit button title.
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Send invitations."
8264 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8265
8266 #. TRANS: Button text for joining a group.
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "BUTTON"
8269 msgid "Join"
8270 msgstr "مشارکت کردن"
8271
8272 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "BUTTON"
8275 msgid "Leave"
8276 msgstr "ترک کردن"
8277
8278 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8279 #, fuzzy
8280 msgid "See all lists you have created."
8281 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8282
8283 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8285 msgctxt "MENU"
8286 msgid "Login"
8287 msgstr "ورود"
8288
8289 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8290 msgid "Login with a username and password"
8291 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8292
8293 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Register"
8296 msgstr "ثبت‌نام"
8297
8298 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8299 msgid "Sign up for a new account"
8300 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8301
8302 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8303 msgid "Email address confirmation"
8304 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8305
8306 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8307 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8309 #, fuzzy, php-format
8310 msgid ""
8311 "Hey, %1$s.\n"
8312 "\n"
8313 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8314 "\n"
8315 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8316 "\n"
8317 "\t%3$s\n"
8318 "\n"
8319 "If not, just ignore this message.\n"
8320 "\n"
8321 "Thanks for your time, \n"
8322 "%2$s\n"
8323 msgstr ""
8324 "سلام %s. \n"
8325 "\n"
8326 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8327 "\n"
8328 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8329 "استفاده کنید:\n"
8330 "\n"
8331 "\t%s\n"
8332 "\n"
8333 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8334 "\n"
8335 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8336 "%s\n"
8337
8338 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8344 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8345
8346 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8350 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8351
8352 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8354 #, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8357 "their subscription at %3$s"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8361 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid ""
8365 "Faithfully yours,\n"
8366 "%1$s.\n"
8367 "\n"
8368 "----\n"
8369 "Change your email address or notification options at %2$s"
8370 msgstr ""
8371 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8372 "\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "%4$s%5$s%6$s\n"
8376 "با تشکر از شما،\n"
8377 "%7$s.\n"
8378 "\n"
8379 "----\n"
8380 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8381
8382 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8383 #. TRANS: %s is a URL.
8384 #, fuzzy, php-format
8385 msgid "Profile: %s"
8386 msgstr "نمایه"
8387
8388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8389 #. TRANS: %s is biographical information.
8390 #, php-format
8391 msgid "Bio: %s"
8392 msgstr "شرح‌حال: %s"
8393
8394 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8395 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8399 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8403 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8404 #, php-format
8405 msgid "New email address for posting to %s"
8406 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8407
8408 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8409 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8410 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid ""
8413 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8414 "\n"
8415 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8416 "\n"
8417 "More email instructions at %3$s."
8418 msgstr ""
8419 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8420 "\n"
8421 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8422 "\n"
8423 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8424 "\n"
8425 "با تشکر از شما،\n"
8426 "%4$s"
8427
8428 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8429 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8430 #, php-format
8431 msgid "%s status"
8432 msgstr "وضعیت %s"
8433
8434 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8435 msgid "SMS confirmation"
8436 msgstr "تأیید پیامک"
8437
8438 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8439 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8440 #, php-format
8441 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8442 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8443
8444 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8445 #. TRANS: %s is the nudging user.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "You have been nudged by %s"
8448 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8449
8450 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8451 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8452 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid ""
8455 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8456 "to post some news.\n"
8457 "\n"
8458 "So let's hear from you :)\n"
8459 "\n"
8460 "%3$s\n"
8461 "\n"
8462 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8463 msgstr ""
8464 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8465 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8466 "\n"
8467 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8468 "\n"
8469 "%3$s\n"
8470 "\n"
8471 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8472 "\n"
8473 "با احترام،\n"
8474 "%4$s\n"
8475
8476 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8477 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8478 #, php-format
8479 msgid "New private message from %s"
8480 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8481
8482 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8483 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8484 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8488 "\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "\n"
8493 "You can reply to their message here:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8498 msgstr ""
8499 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8500 "\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "------------------------------------------------------\n"
8504 "\n"
8505 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8506 "\n"
8507 "%4$s\n"
8508 "\n"
8509 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8510 "\n"
8511 "با احترام،\n"
8512 "%5$s"
8513
8514 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8518 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8519
8520 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8522 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8523 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8524 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8525 #, fuzzy, php-format
8526 msgid ""
8527 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8528 "\n"
8529 "The URL of your notice is:\n"
8530 "\n"
8531 "%3$s\n"
8532 "\n"
8533 "The text of your notice is:\n"
8534 "\n"
8535 "%4$s\n"
8536 "\n"
8537 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8538 "\n"
8539 "%5$s"
8540 msgstr ""
8541 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8542 "\n"
8543 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8544 "\n"
8545 "%3$s\n"
8546 "\n"
8547 "است.\n"
8548 "\n"
8549 "متن پیام شما\n"
8550 "\n"
8551 "%4$s\n"
8552 "\n"
8553 "است.\n"
8554 "\n"
8555 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8556 "\n"
8557 "%5$s\n"
8558 "\n"
8559 "با تشکر از شما،\n"
8560 "%6$s\n"
8561
8562 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8563 #, php-format
8564 msgid ""
8565 "The full conversation can be read here:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%s"
8568 msgstr ""
8569 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8570 "\n"
8571 "\t\t%s"
8572
8573 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8574 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8577 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8578
8579 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8581 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8582 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8583 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid ""
8586 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8587 "\n"
8588 "The notice is here:\n"
8589 "\n"
8590 "\t%3$s\n"
8591 "\n"
8592 "It reads:\n"
8593 "\n"
8594 "\t%4$s\n"
8595 "\n"
8596 "%5$sYou can reply back here:\n"
8597 "\n"
8598 "\t%6$s\n"
8599 "\n"
8600 "The list of all @-replies for you here:\n"
8601 "\n"
8602 "%7$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8605 "\n"
8606 "پیام این است:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "پاسخ داده‌است:\n"
8611 "\n"
8612 "\t%4$s\n"
8613 "\n"
8614 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8615 "\n"
8616 "\t%6$s\n"
8617 "\n"
8618 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8619 "\n"
8620 "%7$s\n"
8621 "\n"
8622 "با تشکر،\n"
8623 "%2$s\n"
8624 "\n"
8625 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8626
8627 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8631 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8632
8633 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8636 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8639 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8640
8641 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8645 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8646
8647 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8649 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8653 "their group membership at %4$s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8657 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8658 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8659
8660 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8661 msgid ""
8662 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8663 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Inbox"
8670 msgstr "صندوق دریافتی"
8671
8672 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Your incoming messages."
8675 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8676
8677 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8678 #, fuzzy
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Outbox"
8681 msgstr "صندوق خروجی"
8682
8683 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Your sent messages."
8686 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8689 msgid "Could not parse message."
8690 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8693 msgid "Not a registered user."
8694 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8697 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8698 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8699
8700 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8701 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8702 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8703
8704 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8705 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "Unsupported message type: %s."
8708 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8709
8710 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8711 msgid "Make user an admin of the group"
8712 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8713
8714 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8715 msgctxt "BUTTON"
8716 msgid "Make Admin"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Submit button title.
8720 #, fuzzy
8721 msgctxt "TOOLTIP"
8722 msgid "Make this user an admin."
8723 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8727 msgstr ""
8728 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8731 msgid "File exceeds user's quota."
8732 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8736 msgid "File could not be moved to destination directory."
8737 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8741 msgid "Could not determine file's MIME type."
8742 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8750 "format."
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8754 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8755 #, php-format
8756 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8760 msgid "Send a direct notice"
8761 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8762
8763 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8764 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8765 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Select recipient:"
8768 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8769
8770 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "No mutual subscribers."
8773 msgstr "تایید نشده!"
8774
8775 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8776 msgid "To"
8777 msgstr "به"
8778
8779 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8780 msgctxt "Send button for sending notice"
8781 msgid "Send"
8782 msgstr "فرستادن"
8783
8784 #. TRANS: Header in message list.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Messages"
8787 msgstr "پیام"
8788
8789 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8790 #. TRANS: Followed by notice source.
8791 msgid "from"
8792 msgstr "از"
8793
8794 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8795 msgctxt "SOURCE"
8796 msgid "web"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "xmpp"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "mail"
8808 msgstr "پست الکترونیکی"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "omb"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "api"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8821 msgid "Cannot get author for activity."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Bookmark not posted to this group."
8827 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8828
8829 #. TRANS: Client exception when ...
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Object not posted to this user."
8832 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8833
8834 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8835 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8839 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8843 msgid "More ▼"
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8847 msgid "Nickname cannot be empty."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8851 #, php-format
8852 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8853 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8854 msgstr[0] ""
8855
8856 #. TRANS: Form legend for notice form.
8857 msgid "Send a notice"
8858 msgstr "فرستادن یک پیام"
8859
8860 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "What's up, %s?"
8863 msgstr "چه خبر، %s؟"
8864
8865 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8866 msgid "Attach"
8867 msgstr "پیوست کردن"
8868
8869 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Attach a file."
8872 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8873
8874 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8875 msgid "Share my location"
8876 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8877
8878 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8879 msgid "Do not share my location"
8880 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8881
8882 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8883 msgid ""
8884 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8885 "try again later"
8886 msgstr ""
8887 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8888 "دوباره تلاش کنید."
8889
8890 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8891 msgctxt "SEPARATOR"
8892 msgid ", "
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8896 #, fuzzy
8897 msgid "N"
8898 msgstr "خیر"
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8901 msgid "S"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8905 msgid "E"
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8909 msgid "W"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Coordinates message.
8913 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8914 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8915 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8916 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8917 #, php-format
8918 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: Followed by geo location.
8922 msgid "at"
8923 msgstr "در"
8924
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8926 msgid "in context"
8927 msgstr "در زمینه"
8928
8929 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8930 msgid "Repeated by"
8931 msgstr "تکرار از"
8932
8933 msgid " "
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Reply to this notice."
8939 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8940
8941 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8942 msgid "Reply"
8943 msgstr "پاسخ"
8944
8945 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Delete this notice from the timeline."
8948 msgstr "این پیام را پاک کن"
8949
8950 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Notice repeated."
8953 msgstr "پیام تکرار شد"
8954
8955 #. TRANS: Field label for notice text.
8956 msgid "Update your status..."
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8960 msgid "Nudge this user"
8961 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8962
8963 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "BUTTON"
8966 msgid "Nudge"
8967 msgstr "یادآوری‌کردن"
8968
8969 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Send a nudge to this user."
8972 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8973
8974 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8977 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8978
8979 #. TRANS: Field label for list.
8980 #, fuzzy
8981 msgctxt "LABEL"
8982 msgid "List"
8983 msgstr "پیوندها"
8984
8985 #. TRANS: Field title for list.
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8988 msgstr ""
8989 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8990
8991 #. TRANS: Field title for description of list.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Describe the list or topic."
8994 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8995
8996 #. TRANS: Field title for description of list.
8997 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9000 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9001 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9002
9003 #. TRANS: Button title to delete a list.
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Delete this list."
9006 msgstr "این کاربر حذف شود."
9007
9008 #. TRANS: Header in list edit form.
9009 msgid "Add or remove people"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Header in list edit form.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "HEADER"
9015 msgid "Search"
9016 msgstr "جست‌وجو"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "List"
9022 msgstr "پیوندها"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9025 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "%1$s list by %2$s."
9028 msgstr "%1$s (%2$s)"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Listed"
9034 msgstr "مجوز"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Subscribers"
9041 msgstr "مشترک‌ها"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9044 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9047 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Edit"
9053 msgstr "ویرایش"
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9056 #. TRANS: %s is a list.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgid "Edit %s list by you."
9059 msgstr "ویرایش گروه %s"
9060
9061 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Edit list settings."
9064 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9065
9066 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9067 msgid "Edit"
9068 msgstr "ویرایش"
9069
9070 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MODE"
9073 msgid "Private"
9074 msgstr "خصوصی"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "List Subscriptions"
9080 msgstr "اشتراک‌ها"
9081
9082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgctxt "TOOLTIP"
9086 msgid "Lists subscribed to by %s."
9087 msgstr "افراد مشترک %s"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Lists with %s"
9094 msgstr "پیام‌های با %s"
9095
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgctxt "TOOLTIP"
9100 msgid "Lists with %s."
9101 msgstr "پیام‌های با %s"
9102
9103 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, php-format
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Lists by %s"
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9111 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgctxt "TOOLTIP"
9114 msgid "Lists by %s."
9115 msgstr "%1$s (%2$s)"
9116
9117 #. TRANS: Label in lists widget.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "LABEL"
9120 msgid "Your lists"
9121 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9122
9123 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "LEGEND"
9126 msgid "Edit lists"
9127 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9128
9129 #. TRANS: Label in self tags widget.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "LABEL"
9132 msgid "Tags"
9133 msgstr "برچسب‌ها"
9134
9135 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Popular lists"
9138 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9139
9140 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9141 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9144 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9145
9146 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "Lists with you"
9149 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9150
9151 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9152 #. TRANS: %s is a profile name.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgid "Lists with %s"
9155 msgstr "پیام‌های با %s"
9156
9157 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "List subscriptions"
9160 msgstr "%s اشتراک"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9163 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9164 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Profile"
9168 msgstr "نمایه"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Your profile"
9173 msgstr "نمایهٔ گروه"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Replies"
9179 msgstr "پاسخ ها"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Favorites"
9185 msgstr "برگزیده‌ها"
9186
9187 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "FIXME"
9190 msgid "User"
9191 msgstr "کاربر"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "پیام"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9200 msgid "Your incoming messages"
9201 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9202
9203 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9204 msgid "Unknown"
9205 msgstr "ناشناخته"
9206
9207 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9208 msgctxt "plugin"
9209 msgid "Disable"
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9213 msgctxt "plugin"
9214 msgid "Enable"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9218 msgctxt "plugin-description"
9219 msgid ""
9220 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Settings"
9227 msgstr "تنظیمات پیامک"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Change your personal settings."
9232 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Admin"
9237 msgstr "مدیر"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Site configuration."
9242 msgstr "پیکربندی کاربر"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Logout"
9247 msgstr "خروج"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Logout from the site."
9252 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Login to the site."
9257 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9258
9259 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Following"
9262 msgstr "اجازه دادن"
9263
9264 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Followers"
9267 msgstr "اجازه دادن"
9268
9269 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9270 msgid "Statistics"
9271 msgstr "آمار"
9272
9273 #. TRANS: Label for user statistics.
9274 msgid "User ID"
9275 msgstr "شناسه کاربر"
9276
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9278 msgid "Member since"
9279 msgstr "عضو شده از"
9280
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9283 msgid "Daily average"
9284 msgstr "میانگین روزانه"
9285
9286 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9287 msgid "Groups"
9288 msgstr "گروه‌ها"
9289
9290 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Lists"
9293 msgstr "محدودیت ها"
9294
9295 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9296 msgid "Unimplemented method."
9297 msgstr "روش پیاده نشده است."
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9300 msgid "User groups"
9301 msgstr "گروه‌های کاربر"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Recent tags"
9307 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9310 msgid "Recent tags"
9311 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Featured"
9317 msgstr "خصوصیت"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Popular"
9323 msgstr "محبوب"
9324
9325 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9326 msgctxt "TITLE"
9327 msgid "Trending topics"
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "No return-to arguments."
9333 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9334
9335 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9336 msgid "Repeat this notice?"
9337 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9338
9339 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Repeat this notice."
9342 msgstr "تکرار این پیام"
9343
9344 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9345 #, php-format
9346 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9347 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9348
9349 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Page not found."
9352 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9353
9354 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "TITLE"
9357 msgid "Sandbox"
9358 msgstr "صندوق دریافتی"
9359
9360 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Sandbox this user"
9363 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9364
9365 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9366 msgid "Search site"
9367 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9368
9369 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9370 #. TRANS: for searching can be entered.
9371 msgid "Keyword(s)"
9372 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9373
9374 #. TRANS: Button text for searching site.
9375 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9376 #. TRANS: Button text to search profiles.
9377 msgctxt "BUTTON"
9378 msgid "Search"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9382 msgid ""
9383 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9384 "* Try different keywords.\n"
9385 "* Try more general keywords.\n"
9386 "* Try fewer keywords."
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9390 #, php-format
9391 msgid ""
9392 "You can also try your search on other engines:\n"
9393 "\n"
9394 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9395 "site.server%%%%)\n"
9396 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9397 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9399 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "People"
9406 msgstr "افراد"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9409 msgid "Find people on this site"
9410 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Notices"
9416 msgstr "پیام‌ها"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9419 msgid "Find content of notices"
9420 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9423 msgid "Find groups on this site"
9424 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "TOS"
9430 msgstr "شرایط سرویس"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Privacy"
9436 msgstr "خصوصی"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Source"
9442 msgstr "منبع"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Version"
9448 msgstr "نسخه"
9449
9450 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9451 msgid "Untitled section"
9452 msgstr "بخش بی‌نام"
9453
9454 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9455 msgid "More..."
9456 msgstr "بیش‌تر..."
9457
9458 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "HEADER"
9461 msgid "Settings"
9462 msgstr "تنظیمات پیامک"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Change your profile settings"
9466 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Avatar"
9472 msgstr "چهره"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Upload an avatar"
9476 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Password"
9482 msgstr "گذرواژه"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Change your password"
9486 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Email"
9492 msgstr "پست الکترونیکی"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Change email handling"
9496 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "URL"
9502 msgstr "نشانی اینترنتی"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "URL shorteners"
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "IM"
9512 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9516 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "SMS"
9522 msgstr "پیامک"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Updates by SMS"
9526 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Connections"
9532 msgstr "اتصال‌ها"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "Authorized connected applications"
9536 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Old school"
9541 msgstr ""
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "UI tweaks for old-school users"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "TITLE"
9550 msgid "Silence"
9551 msgstr "ساکت کردن"
9552
9553 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9554 msgid "Silence this user"
9555 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9556
9557 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Could not create anonymous consumer."
9560 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9561
9562 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9565 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9568 msgid ""
9569 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9570 msgstr ""
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Could not issue access token."
9575 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9576
9577 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9579 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9580
9581 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Database error updating OAuth application user."
9584 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9585
9586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9587 msgid "Tried to revoke unknown token."
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9591 msgid "Failed to delete revoked token."
9592 msgstr ""
9593
9594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "MENU"
9597 msgid "Subscriptions"
9598 msgstr "اشتراک‌ها"
9599
9600 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9601 #. TRANS: %s is a user nickname.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "People %s subscribes to."
9604 msgstr "افراد مشترک %s"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9607 #. TRANS: %s is a user nickname.
9608 #, fuzzy, php-format
9609 msgid "People subscribed to %s."
9610 msgstr "افراد مشترک %s"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9613 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9614 #, php-format
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Pending (%d)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #, php-format
9621 msgid "Approve pending subscription requests."
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Groups %s is a member of."
9628 msgstr "هست عضو %s گروه"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgid "List subscriptions by %s."
9634 msgstr "افراد مشترک %s"
9635
9636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Invite"
9639 msgstr "دعوت‌کردن"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9645 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9646
9647 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9648 msgid "Subscribe to this user"
9649 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9650
9651 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9652 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "BUTTON"
9655 msgid "Subscribe"
9656 msgstr "اشتراک"
9657
9658 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Subscribe to this user."
9661 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9662
9663 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9664 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9668 msgid "People Tagcloud as tagged"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "NOTAGS"
9674 msgid "None"
9675 msgstr "هیچ"
9676
9677 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Invalid theme name."
9680 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9681
9682 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9683 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9684 msgstr ""
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9687 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Failed saving theme."
9694 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9697 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9698 msgstr ""
9699
9700 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9701 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9702 #, php-format
9703 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9704 msgid_plural ""
9705 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9706 msgstr[0] ""
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9709 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9710 msgstr ""
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9713 msgid ""
9714 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9715 "digits, underscore, and minus sign."
9716 msgstr ""
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9723 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9724 #, php-format
9725 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Error opening theme archive."
9731 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9732
9733 #. TRANS: Header for Notices section.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "HEADER"
9736 msgid "Notices"
9737 msgstr "پیام‌ها"
9738
9739 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9740 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9741 #, php-format
9742 msgid "Show reply"
9743 msgid_plural "Show all %d replies"
9744 msgstr[0] ""
9745
9746 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9747 msgctxt "FAVELIST"
9748 msgid "You"
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9752 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9753 #, fuzzy, php-format
9754 msgctxt "FAVELIST"
9755 msgid "%1$s and %2$s"
9756 msgstr "%1$s (%2$s)"
9757
9758 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "FAVELIST"
9761 msgid "You like this."
9762 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9763
9764 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9765 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9766 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9767 #, php-format
9768 msgid "%%s and %d others like this."
9769 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9770 msgstr[0] ""
9771
9772 #. TRANS: List message for favoured notices.
9773 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9774 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9775 #, php-format
9776 msgid "%%s likes this."
9777 msgid_plural "%%s like this."
9778 msgstr[0] ""
9779
9780 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "REPEATLIST"
9783 msgid "You repeated this."
9784 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9785
9786 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9788 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9789 #, php-format
9790 msgid "%%s and %d other repeated this."
9791 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9792 msgstr[0] ""
9793
9794 #. TRANS: List message for favoured notices.
9795 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9796 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "%%s repeated this."
9799 msgid_plural "%%s repeated this."
9800 msgstr[0] "تکرار شده به %s"
9801
9802 #. TRANS: Form legend.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Search and list people"
9805 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "Everything"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Fullname"
9814 msgstr "نام‌کامل"
9815
9816 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9817 msgid "URI (Remote users)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #. TRANS: Dropdown field label.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "LABEL"
9823 msgid "Search in"
9824 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9825
9826 #. TRANS: Dropdown field title.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Choose a field to search."
9829 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9830
9831 #. TRANS: Form legend.
9832 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9833 #, fuzzy, php-format
9834 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9835 msgstr "%1$s (%2$s)"
9836
9837 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9838 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9841 msgstr "%1$s (%2$s)"
9842
9843 #. TRANS: Title for top posters section.
9844 msgid "Top posters"
9845 msgstr "اعلان های بالا"
9846
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 msgctxt "SENDTO"
9849 msgid "Everyone"
9850 msgstr ""
9851
9852 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9853 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9854 #, php-format
9855 msgid "My colleagues at %s"
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "LABEL"
9861 msgid "To:"
9862 msgstr "به"
9863
9864 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Private?"
9867 msgstr "خصوصی"
9868
9869 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9872 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9873
9874 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Unblock"
9878 msgstr "آزاد سازی"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9881 #, fuzzy
9882 msgctxt "TITLE"
9883 msgid "Unsandbox"
9884 msgstr "صندوق دریافتی"
9885
9886 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Unsandbox this user"
9889 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9890
9891 #. TRANS: Title for unsilence form.
9892 msgid "Unsilence"
9893 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9894
9895 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9896 msgid "Unsilence this user"
9897 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9898
9899 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9900 msgid "Unsubscribe from this user"
9901 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9902
9903 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9904 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "BUTTON"
9907 msgid "Unsubscribe"
9908 msgstr "لغو اشتراک"
9909
9910 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Unsubscribe from this user."
9913 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9914
9915 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9917 #, fuzzy, php-format
9918 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9919 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9920
9921 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Not allowed to log in."
9924 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9925
9926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9927 msgid "a few seconds ago"
9928 msgstr "چند ثانیه پیش"
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about a minute ago"
9932 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one minute ago"
9937 msgid_plural "about %d minutes ago"
9938 msgstr[0] ""
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about an hour ago"
9942 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #, php-format
9946 msgid "about one hour ago"
9947 msgid_plural "about %d hours ago"
9948 msgstr[0] ""
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "about a day ago"
9952 msgstr "حدود یک روز پیش"
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 #, php-format
9956 msgid "about one day ago"
9957 msgid_plural "about %d days ago"
9958 msgstr[0] ""
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a month ago"
9962 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 #, php-format
9966 msgid "about one month ago"
9967 msgid_plural "about %d months ago"
9968 msgstr[0] ""
9969
9970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9971 msgid "about a year ago"
9972 msgstr "حدود یک سال پیش"
9973
9974 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9975 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9976 #, fuzzy, php-format
9977 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9978 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9979
9980 #. TRANS: Exception.
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Invalid XML."
9983 msgstr "اندازه نادرست است."
9984
9985 #. TRANS: Exception.
9986 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9987 msgstr ""
9988
9989 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9990 #, php-format
9991 msgid "Getting backup from file '%s'."
9992 msgstr ""