1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:17+0000\n"
20 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
21 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Language-Code: fa\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgstr "تنها دعوت کردن"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
191 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
192 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
200 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
201 "باشید که چیزی میفرستد!"
203 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
204 msgid "You and friends"
205 msgstr "شما و دوستان"
207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
208 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
213 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
240 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
253 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
258 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
259 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
269 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
274 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
275 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
276 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
280 "current configuration."
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
287 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
289 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
291 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
295 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
300 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 msgid "%s subscriptions"
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "اعضای گروه %s"
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
440 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
441 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
443 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
444 msgid "Could not determine source user."
445 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
447 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
448 msgid "Could not find target user."
449 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
451 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
452 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
453 #. TRANS: Group edit form validation error.
454 #. TRANS: Group create form validation error.
455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
456 msgid "Nickname already in use. Try another one."
457 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
459 #. TRANS: Client error in form for group creation.
460 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
461 #. TRANS: Group edit form validation error.
462 #. TRANS: Group create form validation error.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 msgid "Not a valid nickname."
465 msgstr "لقب نا معتبر."
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 msgid "Homepage is not a valid URL."
475 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
477 #. TRANS: Client error in form for group creation.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
484 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
486 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
489 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Form validation error in New application form.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
499 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
500 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
502 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
511 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
521 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
524 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
529 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
530 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
533 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
535 #. TRANS: %s is the already used alias.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
539 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
540 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 msgid "Alias can't be the same as nickname."
545 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
547 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
551 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
553 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
554 msgid "Group not found."
555 msgstr "گروه یافت نشد."
557 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
559 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
560 msgid "You are already a member of that group."
561 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
565 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
566 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
567 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
569 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
570 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
571 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
574 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
575 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
578 msgid "You are not a member of this group."
579 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
581 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
582 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
583 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
586 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
587 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
589 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
594 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
596 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
597 msgstr "هست عضو %s گروه"
599 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
600 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
605 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 msgstr "گروهها در %s"
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
614 msgid "You must be an admin to edit the group."
615 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
617 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
618 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
619 msgid "Could not update group."
620 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
622 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
623 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
624 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
625 msgid "Could not create aliases."
626 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
628 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
630 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
631 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
633 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
636 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
637 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
639 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
640 msgid "Upload failed."
641 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
643 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
654 msgid "Invalid request token."
655 msgstr "رمز نامعتبر است."
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
677 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
678 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
711 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
712 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
713 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
718 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
721 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
722 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
723 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
725 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
726 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
727 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
730 #. TRANS: Fieldset legend.
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
763 #. TRANS: Form instructions.
765 msgid "Authorize access to your account information."
766 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
768 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
770 msgid "Authorization canceled."
771 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
773 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
774 #. TRANS: %s is an OAuth token.
776 msgid "The request token %s has been revoked."
777 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
793 msgid "You have successfully authorized %s"
794 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
796 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
805 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
806 msgid "This method requires a POST or DELETE."
807 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
810 msgid "You may not delete another user's status."
811 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
813 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
814 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
815 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
816 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
817 msgid "No such notice."
818 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
821 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
822 msgid "Cannot repeat your own notice."
823 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
825 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
826 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
827 msgid "Already repeated that notice."
828 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
830 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 msgid "HTTP method not supported."
838 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
840 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
841 #. TRANS: %s is the requested output format.
843 msgid "Unsupported format: %s."
844 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
847 msgid "Status deleted."
848 msgstr "وضعیت حذف شد."
850 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
851 msgid "No status with that ID found."
852 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
855 msgid "Can only delete using the Atom format."
858 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
861 msgid "Cannot delete this notice."
862 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
864 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
866 msgid "Deleted notice %d"
867 msgstr "پیام را پاک کن"
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
873 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
874 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
876 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
877 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
878 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
880 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
893 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
894 msgid "Unsupported format."
895 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
897 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
900 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
901 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
903 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
905 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
907 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
908 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
910 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
914 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
916 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
918 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
920 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
921 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
923 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
924 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
926 msgid "%s public timeline"
927 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
929 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
931 msgid "%s updates from everyone!"
932 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
934 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
936 msgid "Unimplemented."
937 msgstr "روش پیاده نشده است."
939 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
941 msgid "Repeated to %s"
942 msgstr "تکرار شده به %s"
945 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
948 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
949 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
951 msgid "Repeats of %s"
955 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
956 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
958 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
959 #. TRANS: %s is the tag.
960 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
961 #. TRANS: %s is the tag.
963 msgid "Notices tagged with %s"
964 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
966 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
967 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
969 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
970 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
972 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
974 msgid "Only the user can add to their own timeline."
975 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
977 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
978 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
981 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
982 msgid "Atom post must not be empty."
985 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
986 msgid "Atom post must be well-formed XML."
989 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
990 msgid "Atom post must be an Atom entry."
993 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
994 msgid "Can only handle POST activities."
997 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
998 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1000 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1003 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1004 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "No content for notice %d."
1007 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1009 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1010 #. TRANS: %s is the notice URI.
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1013 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1015 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1016 msgid "API method under construction."
1017 msgstr "روش API در دست ساخت."
1019 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1021 msgid "User not found."
1022 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1024 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1025 #. TRANS: Client exception.
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1027 msgid "No such profile."
1028 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1030 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1031 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1034 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1039 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1040 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1044 msgid "Can only handle favorite activities."
1045 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1049 msgid "Can only fave notices."
1050 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1054 msgid "Unknown note."
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "اعضای گروه %s"
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "هست عضو %s گروه"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1076 msgid "Cannot add someone else's membership."
1077 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1079 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1080 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1083 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1087 msgid "Unknown group."
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 msgid "Already a member."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 msgid "No such favorite."
1102 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1106 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1107 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1135 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1136 msgid "No such group."
1137 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1141 msgid "Not a member."
1144 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1163 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1164 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1166 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1170 msgstr "افراد مشترک %s"
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1173 msgid "Can only handle Follow activities."
1176 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1177 msgid "Can only follow people."
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1181 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Unknown profile %s."
1184 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1187 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Already subscribed to %s."
1190 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1193 msgid "No such attachment."
1194 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1204 msgid "No nickname."
1205 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1209 msgstr "بدون اندازه."
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1212 msgid "Invalid size."
1213 msgstr "اندازه نادرست است."
1215 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1219 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1220 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1222 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1224 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "تنظیمات چهره"
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1261 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1265 msgstr "پایینگذاری"
1267 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1273 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1274 msgid "No file uploaded."
1275 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1277 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1281 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1283 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1284 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1285 msgid "Lost our file data."
1286 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1288 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1289 msgid "Avatar updated."
1290 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1292 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1293 msgid "Failed updating avatar."
1294 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1296 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1297 msgid "Avatar deleted."
1298 msgstr "چهره پاک شد."
1300 #. TRANS: Title for backup account page.
1301 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1302 msgid "Backup account"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1307 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1308 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1311 msgid "You may not backup your account."
1314 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1317 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1318 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1319 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1320 "are not backed up."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1330 msgid "Backup your account."
1333 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1334 msgid "You already blocked that user."
1335 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1337 #. TRANS: Title for block user page.
1338 #. TRANS: Legend for block user form.
1339 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1341 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1343 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1345 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1346 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1347 "will not be notified of any @-replies from them."
1349 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1350 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1351 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1414 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1415 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1416 msgid "Unblock this user"
1417 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1419 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1420 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 msgstr "فرستادن به %s"
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "No confirmation code."
1427 msgstr "بدون کد تصدیق."
1429 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Confirmation code not found."
1431 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1434 msgid "That confirmation code is not for you!"
1435 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1437 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1439 msgid "Unrecognized address type %s"
1440 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1446 msgid "Couldn't update user."
1447 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
1450 msgid "Couldn't update user im preferences."
1451 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1454 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1455 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1460 msgid "Could not delete address confirmation."
1461 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1463 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1464 msgid "Confirm address"
1465 msgstr "تایید نشانی"
1467 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1468 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1470 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1473 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1474 msgid "Conversation"
1477 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1478 #. TRANS: Label for user statistics.
1482 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1484 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1485 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1489 msgid "You cannot delete your account."
1490 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1492 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1496 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1497 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1499 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1502 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1504 msgid "Account deleted."
1505 msgstr "چهره پاک شد."
1507 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1508 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1510 msgid "Delete account"
1511 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
1513 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1515 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1519 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1520 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1523 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1527 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1528 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1532 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1533 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1536 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1538 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1540 msgid "Permanently delete your account"
1541 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1544 msgid "You must be logged in to delete an application."
1545 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1548 msgid "Application not found."
1549 msgstr "برنامه یافت نشد."
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1553 msgid "You are not the owner of this application."
1554 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1556 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1557 msgid "There was a problem with your session token."
1558 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1560 #. TRANS: Title for delete application page.
1561 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1562 msgid "Delete application"
1565 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1567 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1568 "about the application from the database, including all existing user "
1571 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1572 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1575 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1577 msgid "Do not delete this application."
1578 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1582 msgid "Delete this application."
1583 msgstr "این برنامه حذف شود"
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1587 msgid "You must be logged in to delete a group."
1588 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1593 msgid "No nickname or ID."
1594 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1596 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1598 msgid "You are not allowed to delete this group."
1599 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1601 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1602 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Could not delete group %s."
1605 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1607 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1608 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1609 #, fuzzy, php-format
1610 msgid "Deleted group %s"
1611 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1613 #. TRANS: Title of delete group page.
1614 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1616 msgid "Delete group"
1619 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1622 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1623 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1624 "will still appear in individual timelines."
1626 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1627 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1629 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1631 msgid "Do not delete this group."
1632 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1636 msgid "Delete this group."
1637 msgstr "حذف این کاربر"
1639 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1661 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1662 "پیام را بازگرداند."
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1667 msgstr "پیام را پاک کن"
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1675 msgid "Do not delete this notice."
1676 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1680 msgid "Delete this notice."
1681 msgstr "این پیام را پاک کن"
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1684 msgid "You cannot delete users."
1685 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1688 msgid "You can only delete local users."
1689 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1691 #. TRANS: Title of delete user page.
1697 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1701 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1703 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1704 "the user from the database, without a backup."
1706 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1707 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1711 msgid "Do not delete this user."
1712 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1716 msgid "Delete this user."
1717 msgstr "حذف این کاربر"
1719 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1723 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1724 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1727 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1728 msgid "Invalid logo URL."
1729 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1731 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1733 msgid "Invalid SSL logo URL."
1734 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1736 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1737 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1739 msgid "Theme not available: %s."
1740 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1742 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1746 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1748 msgstr "نشان وبگاه"
1750 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1753 msgstr "نشان وبگاه"
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1756 msgid "Change theme"
1757 msgstr "تغییر پوسته"
1759 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1761 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1763 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1764 msgid "Theme for the site."
1765 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1767 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1768 msgid "Custom theme"
1769 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1771 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1772 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1774 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1777 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1778 msgid "Change background image"
1779 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1781 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1782 #. TRANS: Field label for background color selector.
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1787 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1790 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1793 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1796 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1800 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1804 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1805 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1806 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1807 msgid "Turn background image on or off."
1808 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1810 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1811 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1812 msgid "Tile background image"
1813 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1815 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1817 msgid "Change colors"
1818 msgstr "تغییر رنگها"
1820 #. TRANS: Field label for content color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1825 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1830 #. TRANS: Field label for text color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1835 #. TRANS: Field label for link color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1840 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1844 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1846 msgstr "CSS اختصاصی"
1848 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1851 msgid "Use defaults"
1852 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1854 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1856 msgid "Restore default designs."
1857 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1859 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1861 msgid "Reset back to default."
1862 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1864 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1866 msgid "Save design."
1867 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1869 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1870 msgid "This notice is not a favorite!"
1871 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1873 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1874 msgid "Add to favorites"
1875 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1877 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1878 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "No such document \"%s\"."
1881 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1883 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Form legend.
1885 msgid "Edit application"
1886 msgstr "ویرایش برنامه"
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to edit an application."
1890 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1893 msgid "No such application."
1894 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1896 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1897 msgid "Use this form to edit your application."
1898 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1902 msgid "Name is required."
1903 msgstr "نام مورد نیاز است."
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1908 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1909 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1913 msgid "Name already in use. Try another one."
1914 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1918 msgid "Description is required."
1919 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1922 msgid "Source URL is too long."
1923 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1927 msgid "Source URL is not valid."
1928 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1932 msgid "Organization is required."
1933 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1937 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1938 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1940 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1941 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1942 msgid "Organization homepage is required."
1943 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1948 msgid "Callback is too long."
1949 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1952 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1954 msgid "Callback URL is not valid."
1955 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1957 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1958 msgid "Could not update application."
1959 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1961 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1963 msgid "Edit %s group"
1964 msgstr "ویرایش گروه %s"
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1969 msgid "You must be logged in to create a group."
1970 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1972 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1973 msgid "Use this form to edit the group."
1974 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1976 #. TRANS: Group edit form validation error.
1977 #. TRANS: Group create form validation error.
1978 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1980 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1981 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1983 #. TRANS: Group edit form success message.
1984 msgid "Options saved."
1985 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1987 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1988 msgid "Email settings"
1989 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1991 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1992 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1994 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1995 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1997 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1998 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1999 msgid "Email address"
2000 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2002 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2003 msgid "Current confirmed email address."
2004 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2008 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2015 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2018 "a message with further instructions."
2020 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2021 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2023 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2024 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2025 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2026 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2027 #. TRANS: organization.
2028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2029 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2031 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2032 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 msgid "Incoming email"
2041 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2043 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2044 msgid "I want to post notices by email."
2045 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2047 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2049 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2056 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2060 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2064 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2065 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2070 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2071 msgid "Email preferences"
2072 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2076 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2078 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2079 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2081 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2085 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2137 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2138 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2153 msgid "Could not delete email confirmation."
2154 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2157 msgid "Email confirmation cancelled."
2158 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2160 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2161 #. TRANS: registered for the active user.
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 msgid "The email address was removed."
2167 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2170 msgid "No incoming email address."
2171 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2173 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 msgid "Could not update user record."
2178 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "Incoming email address removed."
2183 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2185 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2187 msgid "New incoming email address added."
2188 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2191 msgid "This notice is already a favorite!"
2192 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2194 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2196 msgid "Disfavor favorite."
2197 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2199 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "پیامهای برگزیده"
2204 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2205 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2207 msgid "Popular notices, page %d"
2208 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2210 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2211 msgid "The most popular notices on the site right now."
2212 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2214 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2217 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2220 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2223 "next to any notice you like."
2225 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2226 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2229 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2233 "notice to your favorites!"
2235 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2236 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2238 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2239 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2240 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2243 msgid "%s's favorite notices"
2244 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2246 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2250 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2252 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2253 #. TRANS: Title for featured users section.
2254 msgid "Featured users"
2255 msgstr "کاربران ویژه"
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 msgid "Featured users, page %d"
2261 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2263 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "A selection of some great users on %s."
2266 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2268 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2269 msgid "No notice ID."
2270 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2272 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2274 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2277 msgid "No attachments."
2278 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2281 #. TRANS: that could not be found.
2282 msgid "No uploaded attachments."
2283 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2286 msgid "Not expecting this response!"
2287 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2290 msgid "User being listened to does not exist."
2291 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2294 msgid "You can use the local subscription!"
2295 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2299 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2302 msgid "You are not authorized."
2303 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2306 msgid "Could not convert request token to access token."
2307 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2311 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2313 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2314 msgid "Error updating remote profile."
2315 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2318 msgid "No such file."
2319 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2322 msgid "Cannot read file."
2323 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2326 msgid "Invalid role."
2327 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2330 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2331 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2334 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2335 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2338 msgid "User already has this role."
2339 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2346 msgid "No profile specified."
2347 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2354 msgid "No profile with that ID."
2355 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2375 #. TRANS: Title for block user from group page.
2376 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2377 msgid "Block user from group"
2378 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2380 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2381 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2388 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2389 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2409 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2421 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2422 "palette of your choice."
2423 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2427 msgid "Unable to update your design settings."
2428 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2430 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2431 msgid "Design preferences saved."
2432 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2434 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2435 #. TRANS: Group logo form legend.
2439 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2440 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2444 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2446 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2448 msgstr "پایینگذاری"
2450 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2454 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2458 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2462 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 msgid "%s group members"
2470 msgstr "اعضای گروه %s"
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2475 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2476 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2478 #. TRANS: Page notice for group members page.
2479 msgid "A list of the users in this group."
2480 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2482 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2486 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2491 #. TRANS: Submit button title.
2493 msgid "Block this user"
2496 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2497 msgid "Make user an admin of the group"
2498 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2505 #. TRANS: Submit button title.
2507 msgid "Make this user an admin"
2508 msgstr "کاربر را مدیر کن"
2510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2512 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2513 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2515 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2521 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2522 #. TRANS: %d is the page number.
2523 #, fuzzy, php-format
2525 msgid "Groups, page %d"
2526 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2528 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2529 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2531 #, fuzzy, php-format
2533 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2534 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2535 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2536 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2539 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2540 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2541 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2542 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2543 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2545 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2546 msgid "Create a new group"
2547 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2549 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2552 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2553 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2555 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2556 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2558 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2559 msgid "Group search"
2560 msgstr "جستوجوی گروه"
2562 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2563 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2564 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2566 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2568 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 #, fuzzy, php-format
2572 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2573 "action.newgroup%%) yourself."
2575 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2576 "action.newgroup%%) کنید."
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself!"
2585 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2586 "newgroup%%) نمیکنید!"
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2589 msgid "Only an admin can unblock group members."
2590 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2593 msgid "User is not blocked from group."
2594 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2596 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2597 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2598 msgid "Error removing the block."
2599 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2601 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2603 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2605 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2606 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2607 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2608 #, fuzzy, php-format
2610 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2611 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2613 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2614 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2616 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2617 msgid "IM is not available."
2618 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Current confirmed %s address."
2622 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2624 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2625 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2626 #, fuzzy, php-format
2628 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2629 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2631 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2632 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2635 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2638 msgid "%s screenname."
2641 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2643 msgid "IM Preferences"
2644 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 msgid "Send me notices"
2649 msgstr "فرستادن یک پیام"
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 msgid "Post a notice when my status changes."
2654 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2659 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Publish a MicroID"
2664 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2668 msgid "Couldn't update IM preferences."
2669 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2671 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2672 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2673 msgid "Preferences saved."
2674 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2676 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2678 msgid "No screenname."
2679 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2682 msgid "No transport."
2683 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2685 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2687 msgid "Cannot normalize that screenname"
2688 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2692 msgid "Not a valid screenname"
2693 msgstr "لقب نا معتبر."
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2697 msgid "Screenname already belongs to another user."
2698 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2700 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2702 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2704 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2705 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2707 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2708 msgid "That is the wrong IM address."
2709 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2711 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2713 msgid "Couldn't delete confirmation."
2714 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2716 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2717 msgid "IM confirmation cancelled."
2718 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2720 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2721 #. TRANS: registered for the active user.
2723 msgid "That is not your screenname."
2724 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2728 msgid "Couldn't update user im prefs."
2729 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2732 msgid "The IM address was removed."
2733 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2735 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2736 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2738 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2739 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2741 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2742 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2744 msgid "Inbox for %s"
2745 msgstr "صندوق ورودی %s"
2747 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2748 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2749 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2752 msgid "Invites have been disabled."
2753 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2758 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Invalid email address: %s."
2765 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2767 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2769 msgid "Invitations sent"
2770 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2772 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2773 msgid "Invite new users"
2774 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2777 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2778 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2779 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2781 msgid "You are already subscribed to this user:"
2782 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2783 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2785 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2786 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #, fuzzy, php-format
2790 msgstr "%1$s (%2$s)"
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2793 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2794 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2796 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2798 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2799 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2801 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2802 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2803 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2805 msgid "Invitation sent to the following person:"
2806 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2807 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2809 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2810 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2812 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2813 "on the site. Thanks for growing the community!"
2815 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2816 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2818 #. TRANS: Form instructions.
2820 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2822 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2824 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2825 msgid "Email addresses"
2826 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2830 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2831 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2833 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2834 msgid "Personal message"
2837 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2838 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2839 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2841 #. TRANS: Send button for inviting friends
2842 #. TRANS: Button text for sending notice.
2847 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2849 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2851 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2852 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2854 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2855 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2856 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2857 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2858 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2861 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2863 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2864 "you know and people who interest you.\n"
2866 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2867 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2868 "share your interests.\n"
2874 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2878 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2883 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2888 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2890 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2891 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2893 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2894 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2895 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2902 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2906 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2911 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2912 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2917 msgid "You must be logged in to join a group."
2918 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2920 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2921 #, fuzzy, php-format
2923 msgid "%1$s joined group %2$s"
2924 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to leave a group."
2928 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2931 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2932 msgid "You are not a member of that group."
2933 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2935 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2936 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "%1$s left group %2$s"
2939 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2941 #. TRANS: User admin panel title
2946 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2947 msgid "License for this StatusNet site"
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license selection."
2954 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2956 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2963 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license URL."
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license image URL."
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "License image must be blank or valid URL."
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License selection"
2985 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 msgid "All Rights Reserved"
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "Creative Commons"
2997 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3001 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3003 msgid "Select a license."
3004 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3006 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3007 msgid "License details"
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License Title"
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "The title of the license."
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for more information about the license."
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License Image URL"
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for an image to display with the license."
3042 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3044 msgid "Save license settings."
3045 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3048 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3049 msgid "Already logged in."
3050 msgstr "قبلا وارد شده"
3052 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3053 msgid "Incorrect username or password."
3054 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3056 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3057 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3059 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3061 #. TRANS: Page title for login page.
3065 #. TRANS: Form legend on login page.
3066 msgid "Login to site"
3067 msgstr "ورود به وبگاه"
3069 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3071 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3075 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3077 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3083 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3084 msgid "Lost or forgotten password?"
3085 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3087 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3089 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3090 "changing your settings."
3092 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3093 "دوباره وارد نمایید."
3095 #. TRANS: Form instructions on login page.
3096 msgid "Login with your username and password."
3097 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3099 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3100 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3103 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3105 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3109 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3112 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3114 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3115 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3117 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3118 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3119 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3121 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3122 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3124 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3125 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3126 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3128 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3129 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3132 msgid "No current status."
3133 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3135 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3137 msgid "New application"
3138 msgstr "برنامهٔ تازه"
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3141 msgid "You must be logged in to register an application."
3142 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3144 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3145 msgid "Use this form to register a new application."
3146 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3149 msgid "Source URL is required."
3150 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3152 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3153 msgid "Could not create application."
3154 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3156 #. TRANS: Title for form to create a group.
3160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3162 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3163 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3165 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3166 msgid "Use this form to create a new group."
3167 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3169 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3170 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3175 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3177 msgid "You cannot send a message to this user."
3178 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3180 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3185 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3187 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3188 msgid "No recipient specified."
3189 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3192 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3194 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3195 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3197 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3198 msgid "Message sent"
3199 msgstr "پیام فرستادهشد"
3201 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3202 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3203 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3204 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3206 msgid "Direct message to %s sent."
3207 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3209 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3210 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3214 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3218 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3219 msgid "Notice posted"
3220 msgstr "پیام فرستادهشد."
3222 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3229 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3230 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3232 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3234 msgstr "جستوجوی متن"
3236 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3239 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3240 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3242 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3243 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3247 "status_textarea=%s)!"
3249 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3252 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3259 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3260 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "پیامهای با %s"
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3279 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3282 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3284 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3286 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3288 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3290 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3291 msgid "You must be logged in to list your applications."
3292 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3294 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3295 msgid "OAuth applications"
3296 msgstr "برنامههای OAuth"
3298 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3299 msgid "Applications you have registered"
3300 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3302 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3304 msgid "You have not registered any applications yet."
3305 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3307 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3308 msgid "Connected applications"
3309 msgstr "برنامههای وصلشده"
3311 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3312 msgid "The following connections exist for your account."
3315 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3316 msgid "You are not a user of that application."
3317 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3319 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3320 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3323 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3325 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3326 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3329 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3333 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3334 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3335 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3337 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3339 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3342 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3343 "this instance of StatusNet."
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3347 #. TRANS: %s is a path.
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "\"%s\" not found."
3350 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3353 #. TRANS: %s is a notice.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Notice %s not found."
3356 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3359 msgid "Notice has no profile."
3360 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3362 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3364 msgid "%1$s's status on %2$s"
3365 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3368 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Attachment %s not found."
3371 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3374 #. TRANS: %s is a path.
3376 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3379 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3381 msgid "Content type %s not supported."
3382 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3386 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3387 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3390 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3391 msgid "Not a supported data format."
3392 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3394 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3395 msgid "People Search"
3396 msgstr "جستوجوی کاربران"
3398 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3399 msgid "Notice Search"
3400 msgstr "جستوجوی پیامها"
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3403 msgid "No user ID specified."
3404 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3407 msgid "No login token specified."
3408 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3411 msgid "No login token requested."
3412 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3415 msgid "Invalid login token specified."
3416 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3419 msgid "Login token expired."
3420 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3422 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3423 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3426 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3428 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3430 msgid "Outbox for %s"
3431 msgstr "فرستادههای %s"
3433 #. TRANS: Instructions for outbox.
3434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3436 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3439 msgid "Change password"
3440 msgstr "تغییر گذرواژه"
3442 msgid "Change your password."
3443 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3445 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3446 msgid "Password change"
3447 msgstr "تغییر گذرواژه"
3449 msgid "Old password"
3450 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3452 #. TRANS: Field label for password reset form.
3453 msgid "New password"
3454 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3457 msgid "6 or more characters."
3458 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3460 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3462 msgid "Same as password above."
3463 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3468 msgid "Password must be 6 or more characters."
3469 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3471 msgid "Passwords don't match."
3472 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3474 msgid "Incorrect old password"
3475 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3477 msgid "Error saving user; invalid."
3478 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3482 msgid "Cannot save new password."
3483 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3485 msgid "Password saved."
3486 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3488 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3489 #. TRANS: Menu item for site administration
3493 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3512 msgid "Background directory not writable: %s."
3513 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3518 msgid "Locales directory not readable: %s."
3519 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3524 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3526 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Site's server hostname."
3535 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgstr "مسیر وبگاه"
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Locale directory"
3548 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3551 msgid "Directory path to locales."
3552 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3554 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3556 msgstr "نشانیهای تمیز"
3558 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3559 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Server for themes."
3567 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Web path to themes."
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 msgstr "کارگزار SSL"
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3581 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgstr "مسیر وبگاه"
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Directory where themes are located."
3598 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Avatar server"
3606 msgstr "کارگزار چهرهها"
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for avatars."
3611 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgstr "مسیر نیمرخ"
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Web path to avatars."
3620 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar directory"
3624 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory where avatars are located."
3629 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgstr "پس زمینهها"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for backgrounds."
3638 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to backgrounds."
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory where backgrounds are located."
3655 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3657 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server for attachments."
3664 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Web path to attachments."
3669 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3674 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Directory where attachments are located."
3683 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 msgstr "استفاده از SSL"
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "When to use SSL."
3707 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server to direct SSL requests to."
3712 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3714 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3716 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3718 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3719 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3722 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3723 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3725 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3726 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3728 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3729 msgid "People search"
3730 msgstr "جستوجوی کاربران"
3733 msgid "Not a valid people tag: %s."
3734 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3737 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3738 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3740 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3746 #. TRANS: Do not translate POST.
3747 msgid "This action only accepts POST requests."
3748 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
3751 msgid "You cannot administer plugins."
3752 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
3755 msgid "No such plugin."
3756 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
3758 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3763 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3764 #. TRANS: Menu item for site administration
3768 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3770 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3771 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3775 #. TRANS: Admin form section header
3777 msgid "Default plugins"
3778 msgstr "زبان پیشفرض"
3781 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3784 msgid "Invalid notice content."
3785 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3788 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3789 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3791 #. TRANS: Page title for profile settings.
3792 msgid "Profile settings"
3793 msgstr "تنظیمات نمایه"
3795 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3797 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3799 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3800 "در مورد شما بدانند."
3802 #. TRANS: Profile settings form legend.
3803 msgid "Profile information"
3804 msgstr "اطلاعات نمایه"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3808 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3809 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3816 #. TRANS: Form input field label.
3818 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3822 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3823 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3826 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3827 #. TRANS: biography (%d).
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3830 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3831 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "Describe yourself and your interests"
3835 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3837 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3838 #. TRANS: their biography.
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3848 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3850 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3851 msgid "Share my current location when posting notices"
3852 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3864 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3866 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3872 msgid "Preferred language."
3873 msgstr "زبان برگزیده"
3875 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3877 msgstr "منطقهٔزمانی"
3879 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3880 msgid "What timezone are you normally in?"
3881 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3886 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3888 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3890 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3892 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3895 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3896 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 msgid "Timezone not selected."
3900 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3904 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3905 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3907 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3908 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3911 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3913 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3914 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3916 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3917 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3919 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3921 msgid "Could not save location prefs."
3922 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3924 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3925 msgid "Could not save tags."
3926 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
3928 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3929 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3930 msgid "Settings saved."
3931 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3933 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3934 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3936 msgid "Restore account"
3937 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
3940 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3943 msgid "Could not retrieve public stream."
3944 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3947 msgid "Public timeline, page %d"
3948 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3950 msgid "Public timeline"
3951 msgstr "خطزمانی عمومی"
3953 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3954 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3956 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3957 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3959 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3960 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3967 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3975 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3984 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3985 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3986 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3987 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3988 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3997 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3998 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4000 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s updates from everyone."
4003 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4005 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4006 msgid "Public tag cloud"
4007 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4009 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4013 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4015 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4016 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4017 #. TRANS: and do not change the URL part.
4019 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4020 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4022 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4023 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4024 msgid "Be the first to post one!"
4025 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4027 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4031 #. TRANS: and do not change the URL part.
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4037 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4038 "باشید که چیزی میفرستد!"
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4041 msgid "You are already logged in!"
4042 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4044 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4045 msgid "No such recovery code."
4046 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4048 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4049 msgid "Not a recovery code."
4050 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4052 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4053 msgid "Recovery code for unknown user."
4054 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4056 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4057 msgid "Error with confirmation code."
4058 msgstr "خطا در تایید کد"
4060 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4061 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4062 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4064 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4065 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4066 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4068 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4070 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4071 "the email address you have stored in your account."
4073 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4074 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4077 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4078 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4080 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4081 msgid "Password recovery"
4082 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4084 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4085 msgid "Nickname or email address"
4086 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4088 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4089 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4090 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4092 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4096 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4102 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4103 msgid "Reset password"
4104 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4106 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4107 msgid "Recover password"
4108 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4110 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4111 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4112 msgid "Password recovery requested"
4113 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4117 msgid "Password saved"
4118 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4120 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4121 msgid "Unknown action"
4122 msgstr "عمل نامعلوم"
4124 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4126 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4127 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4129 #. TRANS: Button text for password reset form.
4130 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4136 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4137 msgid "Enter a nickname or email address."
4138 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4140 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4141 msgid "No user with that email address or username."
4142 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4144 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4145 msgid "No registered email address for that user."
4146 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4148 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4149 msgid "Error saving address confirmation."
4150 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4152 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4154 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4155 "address registered to your account."
4157 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4161 msgid "Unexpected password reset."
4162 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4164 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4166 msgid "Password must be 6 characters or more."
4167 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4169 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4170 msgid "Password and confirmation do not match."
4171 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4173 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4174 msgid "Error setting user."
4175 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4177 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4178 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4179 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4182 msgid "No id parameter"
4183 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "No such file \"%d\""
4187 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4189 msgid "Sorry, only invited people can register."
4190 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4192 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4193 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4195 msgid "Registration successful"
4196 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4201 msgid "Registration not allowed."
4202 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4205 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4206 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4211 msgid "Invalid username or password."
4212 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4216 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4217 "link up to friends and colleagues."
4219 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4220 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4223 msgstr "پست الکترونیکی"
4226 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4227 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4230 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4231 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4234 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4235 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4239 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4240 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4243 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4244 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4246 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4247 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4248 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4250 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4251 msgid "All rights reserved."
4252 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4254 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4257 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4258 "email address, IM address, and phone number."
4260 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4261 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4265 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4268 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4269 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4270 "notices through instant messages.\n"
4271 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4272 "share your interests. \n"
4273 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4274 "others more about you. \n"
4275 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4278 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4280 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4281 "ممکن است بخواهید...\n"
4283 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4284 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4285 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4286 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4287 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4288 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4289 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4290 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4293 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4297 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4298 "to confirm your email address.)"
4300 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4301 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4305 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4306 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4307 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4309 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4310 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4311 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4313 msgid "Remote subscribe"
4314 msgstr "اشتراک از راه دور"
4316 msgid "Subscribe to a remote user"
4317 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4319 msgid "User nickname"
4320 msgstr "نام کاربری کاربر"
4323 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4324 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4327 msgstr "نشانی نمایه"
4330 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4331 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4333 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4338 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4339 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4341 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4343 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4347 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4348 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4351 msgid "Could not get a request token."
4352 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4354 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4355 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4357 msgid "No notice specified."
4358 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4361 msgid "You cannot repeat your own notice."
4362 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4364 msgid "You already repeated that notice."
4365 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
4373 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4375 msgid "Replies to %s"
4376 msgstr "پاسخهای به %s"
4379 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4380 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4383 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4387 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4391 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4392 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4396 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4397 "notice to them yet."
4398 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4402 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4403 "[join groups](%%action.groups%%)."
4405 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4406 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4410 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4411 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4413 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4416 #. TRANS: RSS reply feed description.
4417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4420 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4422 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4424 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4425 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4427 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4429 msgid "You may not restore your account."
4430 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4432 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4433 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4435 msgid "No uploaded file."
4436 msgstr "بارگذاری پرونده"
4438 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4439 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4442 #. TRANS: Client exception.
4444 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4448 #. TRANS: Client exception.
4449 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4450 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4452 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4453 msgid "Missing a temporary folder."
4454 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4456 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4457 msgid "Failed to write file to disk."
4458 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4461 msgid "File upload stopped by extension."
4462 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4464 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4465 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4467 msgid "System error uploading file."
4468 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4470 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4472 msgid "Not an Atom feed."
4475 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4477 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4481 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4482 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4485 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4487 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4488 "\">Activity Streams</a> format."
4491 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4493 msgid "Upload the file"
4494 msgstr "بارگذاری پرونده"
4496 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4497 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4499 msgid "User doesn't have this role."
4500 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4506 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4507 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4510 msgid "User is already sandboxed."
4511 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4513 #. TRANS: Menu item for site administration
4517 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4520 msgid "Handle sessions"
4521 msgstr "مدیریت نشستها"
4524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4525 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4527 msgid "Session debugging"
4528 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4530 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4531 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4533 #. TRANS: Submit button title.
4537 msgid "Save site settings"
4538 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4540 msgid "You must be logged in to view an application."
4541 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4543 msgid "Application profile"
4544 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4547 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4548 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4550 msgid "Application actions"
4551 msgstr "اعمال برنامه"
4553 msgid "Reset key & secret"
4556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4560 msgid "Application info"
4561 msgstr "اطلاعات برنامه"
4564 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4567 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4568 "پشتیبانی نمیکنیم."
4570 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4571 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4573 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4574 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4576 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4577 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4579 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4580 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4581 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4583 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4585 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4588 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4590 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4591 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4593 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4595 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4596 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4598 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4600 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4601 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4603 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4604 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4608 #. TRANS: %s is a username.
4611 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4612 "would add to their favorites :)"
4614 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4615 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4618 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4619 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4623 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4624 "their favorites :)"
4626 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4627 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4629 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4630 msgid "This is a way to share what you like."
4631 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4633 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4638 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4639 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4641 msgid "%1$s group, page %2$d"
4642 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4644 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4648 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4650 msgstr "نام های مستعار"
4652 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4653 msgid "Group actions"
4656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4658 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4659 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4661 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4663 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4664 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4666 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4668 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4669 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4673 msgid "FOAF for %s group"
4674 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4676 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4680 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4681 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4682 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4683 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4687 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4691 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4692 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4709 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4713 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4716 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4717 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4719 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4720 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4721 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4722 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4723 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4724 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4726 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4727 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4728 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4731 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4734 "their life and interests. "
4736 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4737 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4738 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4739 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4742 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4746 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4747 msgid "No such message."
4748 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4750 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4751 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4752 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4754 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4757 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4758 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4760 #. TRANS: Page title for single message display.
4761 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4763 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4764 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4766 msgid "Notice deleted."
4767 msgstr "پیام پاک شد."
4769 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "%1$s tagged %2$s"
4772 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4774 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4775 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4778 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4780 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4781 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4783 msgid "%1$s, page %2$d"
4784 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4789 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4790 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4795 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4796 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4798 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4801 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4805 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4808 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4809 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4812 msgstr "FOAF برای %s"
4814 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4817 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4819 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4821 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4822 "would be a good time to start :)"
4824 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4825 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4827 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4828 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4831 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4832 "%?status_textarea=%2$s)."
4834 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4841 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4844 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4846 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4847 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4848 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4849 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4850 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4852 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4860 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4861 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4862 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4864 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4866 msgid "Repeat of %s"
4869 msgid "You cannot silence users on this site."
4870 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4872 msgid "User is already silenced."
4873 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4876 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4878 msgid "Site name must have non-zero length."
4879 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4881 msgid "You must have a valid contact email address."
4882 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4885 msgid "Unknown language \"%s\"."
4886 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4888 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4889 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4891 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4900 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4901 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4904 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4907 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4909 msgid "Brought by URL"
4910 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4912 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4913 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4915 msgid "Contact email address for your site"
4916 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4921 msgid "Default timezone"
4922 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4924 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4925 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4927 msgid "Default language"
4928 msgstr "زبان پیشفرض"
4930 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4931 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4937 msgstr "محدودیت متن"
4939 msgid "Maximum number of characters for notices."
4940 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4944 msgstr "محدودیت متن"
4946 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4948 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4950 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4952 msgstr "پیام وبگاه"
4954 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4955 msgid "Edit site-wide message"
4956 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4958 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4959 msgid "Unable to save site notice."
4960 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4962 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4964 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4965 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4967 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4968 msgid "Site notice text"
4969 msgstr "متن پیام وبگاه"
4971 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4974 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4978 msgid "Save site notice."
4979 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4981 #. TRANS: Title for SMS settings.
4982 msgid "SMS settings"
4983 msgstr "تنظیمات پیامک"
4985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4990 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4992 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4993 msgid "SMS is not available."
4994 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4996 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4998 msgstr "نشانی پیامک"
5000 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5001 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5002 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5004 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5005 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5006 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5008 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5009 msgid "Confirmation code"
5012 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5013 msgid "Enter the code you received on your phone."
5014 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5016 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5021 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5022 msgid "SMS phone number"
5023 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5025 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5027 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5028 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
5030 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5031 msgid "SMS preferences"
5032 msgstr "ترجیحات پیامک"
5034 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5036 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5039 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5040 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5042 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5043 msgid "SMS preferences saved."
5044 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5047 msgid "No phone number."
5048 msgstr "بدون شماره تلفن."
5050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5051 msgid "No carrier selected."
5052 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5054 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5055 msgid "That is already your phone number."
5056 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5058 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5059 msgid "That phone number already belongs to another user."
5060 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5064 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5065 "for the code and instructions on how to use it."
5067 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5068 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5071 msgid "That is the wrong confirmation number."
5072 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5074 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5075 msgid "SMS confirmation cancelled."
5076 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5078 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5079 #. TRANS: registered for the active user.
5080 msgid "That is not your phone number."
5081 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5084 msgid "The SMS phone number was removed."
5085 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5087 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5088 msgid "Mobile carrier"
5089 msgstr "اپراتور موبایل"
5091 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5092 msgid "Select a carrier"
5093 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5095 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5096 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5099 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5100 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5102 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5103 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5104 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5108 msgid "No code entered."
5109 msgstr "کدی وارد نشد"
5111 #. TRANS: Menu item for site administration
5113 msgstr "تصاویر لحظهای"
5115 msgid "Manage snapshot configuration"
5116 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5118 msgid "Invalid snapshot run value."
5119 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5122 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5124 msgid "Invalid snapshot report URL."
5125 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5127 msgid "Randomly during web hit"
5130 msgid "In a scheduled job"
5131 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5133 msgid "Data snapshots"
5134 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5136 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5137 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5144 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5147 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5149 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5150 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5152 msgid "Save snapshot settings"
5153 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5155 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5156 msgid "You are not subscribed to that profile."
5157 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5159 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5160 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5161 msgid "Could not save subscription."
5162 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5165 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5168 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5175 msgid "%s subscribers"
5178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5182 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5186 msgid "These are the people who listen to your notices."
5187 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5193 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5198 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5201 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5202 "آنها هم مشترک شما شوند."
5204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5205 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5207 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5208 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5210 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5211 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5212 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5213 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5214 #. TRANS: and do not change the URL part.
5217 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5218 "%) and be the first?"
5220 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5221 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5223 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5226 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5227 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5230 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5231 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5232 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5235 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5237 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5238 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5240 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5241 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5243 #. TRANS: and do not change the URL part.
5246 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5247 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5248 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5249 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5250 "automatically subscribe to people you already follow there."
5252 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5253 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5254 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5255 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5256 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5257 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5260 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5261 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5262 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5264 msgid "%s is not listening to anyone."
5265 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5267 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5270 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5274 msgstr "پیامرسان فوری"
5276 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5280 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5281 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5283 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5284 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5292 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5296 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5299 msgid "No ID argument."
5300 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5306 #. TRANS: H2 for user profile information.
5307 msgid "User profile"
5308 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5311 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5314 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5317 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5320 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5321 msgstr "نشان نادرست »%s«"
5324 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5326 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5329 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5330 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5332 msgid "No such tag."
5333 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5336 msgid "You haven't blocked that user."
5337 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5340 msgid "User is not sandboxed."
5341 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5343 msgid "User is not silenced."
5344 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5346 msgid "No profile ID in request."
5347 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5349 msgid "Unsubscribed"
5350 msgstr "لغو اشتراک شده"
5352 #, fuzzy, php-format
5354 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5355 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5358 msgid "URL settings"
5359 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
5361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5362 msgid "Manage various other options."
5363 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5365 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5366 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5367 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5368 msgid " (free service)"
5369 msgstr " (سرویس آزاد)"
5378 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5379 msgid "Shorten URLs with"
5380 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
5382 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5383 msgid "Automatic shortening service to use."
5384 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5386 msgid "URL longer than"
5389 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5392 msgid "Text longer than"
5396 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5399 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5401 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5402 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
5404 msgid "Invalid number for max url length."
5408 msgid "Invalid number for max notice length."
5409 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5411 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5414 #. TRANS: User admin panel title
5419 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5420 msgid "User settings for this StatusNet site"
5423 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5424 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5425 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5427 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5429 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5430 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5432 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5433 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5436 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5443 msgstr "محدودیت شرححال"
5445 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5446 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5447 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5451 msgstr "کاربران تازه"
5453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5454 msgid "New user welcome"
5455 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5459 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5460 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5463 msgid "Default subscription"
5464 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5468 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5472 msgstr "دعوتنامهها"
5474 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5475 msgid "Invitations enabled"
5476 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5480 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5482 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5484 msgid "Save user settings."
5485 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5487 #. TRANS: Page title.
5488 msgid "Authorize subscription"
5489 msgstr "تصدیق اشتراک"
5491 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5494 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5495 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5498 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5499 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5502 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5508 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5510 msgid "Subscribe to this user."
5511 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5521 msgid "Reject this subscription."
5522 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5525 msgid "No authorization request!"
5526 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5529 msgid "Subscription authorized"
5530 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5535 "subscription. Your subscription token is:"
5538 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5539 msgid "Subscription rejected"
5540 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5543 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5548 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is a listener URI.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5552 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5554 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5558 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5560 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5561 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5564 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5566 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5567 #. TRANS: %s is a profile URL.
5568 #, fuzzy, php-format
5569 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5570 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5572 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5573 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5574 #, fuzzy, php-format
5576 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5578 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5580 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5581 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5584 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5586 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5587 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5590 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5592 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5593 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5596 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5598 #. TRANS: Page title for profile design page.
5599 msgid "Profile design"
5600 msgstr "طراحی نمایه"
5602 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5604 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5605 "palette of your choice."
5607 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5608 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5610 msgid "Enjoy your hotdog!"
5611 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5614 msgid "Design settings"
5615 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5617 msgid "View profile designs"
5618 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
5620 msgid "Show or hide profile designs."
5621 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
5624 msgid "Background file"
5627 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5629 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5630 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5632 msgid "Search for more groups"
5633 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5636 msgid "%s is not a member of any group."
5637 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5640 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5642 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5644 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5645 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5646 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5647 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5650 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5651 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5654 msgid "StatusNet %s"
5655 msgstr "StatusNet %s"
5659 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5660 "Inc. and contributors."
5662 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5663 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5665 msgid "Contributors"
5666 msgstr "مشارکتکنندگان"
5668 #. TRANS: Menu item for site administration
5673 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5674 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5675 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5676 "any later version. "
5678 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5679 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5680 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5683 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5684 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5685 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5686 "for more details. "
5688 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5689 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5690 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5694 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5695 "along with this program. If not, see %s."
5697 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5698 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5700 #. TRANS: Form input field label for application name.
5704 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5711 #. TRANS: Form input field label.
5715 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5717 msgstr "برگزیدهکردن"
5719 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5720 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5723 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5727 msgid "Cannot process URL '%s'"
5730 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5731 msgid "Robin thinks something is impossible."
5734 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5735 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5736 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5737 #, fuzzy, php-format
5739 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5740 "Try to upload a smaller version."
5742 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5743 "Try to upload a smaller version."
5745 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5746 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5748 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5749 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5752 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5754 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5756 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5757 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5760 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5762 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5765 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5766 msgid "Invalid filename."
5767 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5769 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5770 msgid "Group join failed."
5771 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5773 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5774 msgid "Not part of group."
5775 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5777 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5778 msgid "Group leave failed."
5779 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5784 msgid "Profile ID %s is invalid."
5787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Group ID %s is invalid."
5791 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5793 #. TRANS: Activity title.
5795 msgstr "مشارکت کردن"
5797 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5798 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5800 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5803 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5804 msgid "Could not update local group."
5805 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5807 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5808 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5810 msgid "Could not create login token for %s"
5811 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5813 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5814 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5815 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5817 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5818 msgid "You are banned from sending direct messages."
5819 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5821 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5822 msgid "Could not insert message."
5823 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5825 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5827 msgid "Could not update message with new URI."
5828 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5830 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5831 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5833 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5834 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5836 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5839 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5841 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5842 msgid "Problem saving notice. Too long."
5843 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5847 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5853 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5861 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5866 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5870 msgid "Problem saving notice."
5871 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5873 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5874 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5877 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5878 msgid "Problem saving group inbox."
5879 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5881 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5882 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5885 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5890 msgid "RT @%1$s %2$s"
5891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5893 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5894 #, fuzzy, php-format
5897 msgstr "%1$s (%2$s)"
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5900 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5902 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5903 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5906 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5908 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5910 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5912 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5913 msgid "Missing profile."
5914 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5916 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5918 msgid "Unable to save tag."
5919 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5922 msgid "You have been banned from subscribing."
5923 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5926 msgid "Already subscribed!"
5927 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5930 msgid "User has blocked you."
5931 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5934 msgid "Not subscribed!"
5935 msgstr "تایید نشده!"
5937 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5938 msgid "Could not delete self-subscription."
5939 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5941 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5942 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5943 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5945 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5946 msgid "Could not delete subscription."
5947 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5949 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5953 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5954 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s is now following %2$s."
5957 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5959 #. TRANS: Notice given on user registration.
5960 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5962 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5963 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5965 #. TRANS: Server exception.
5966 msgid "No single user defined for single-user mode."
5967 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
5969 #. TRANS: Server exception.
5970 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5973 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5974 msgid "Could not create group."
5975 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5977 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5979 msgid "Could not set group URI."
5980 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5982 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5983 msgid "Could not set group membership."
5984 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5986 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5987 msgid "Could not save local group info."
5988 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5990 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5991 #. TRANS: %s is the remote site.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Cannot locate account %s."
5994 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
5996 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5997 #. TRANS: %s is the remote site.
5999 msgid "Cannot find XRD for %s."
6002 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6003 #. TRANS: %s is the remote site.
6005 msgid "No AtomPub API service for %s."
6008 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6011 msgstr "%1$s (%2$s)"
6013 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6014 msgid "Untitled page"
6015 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6017 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6022 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6028 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6029 msgid "Write a reply..."
6036 msgid "Friends timeline"
6037 msgstr "خطزمانی %s"
6040 msgid "Your profile"
6041 msgstr "نمایهٔ گروه"
6047 msgid "Everyone on this site"
6048 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6052 msgstr "تنظیمات پیامک"
6055 msgid "Change your personal settings"
6056 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
6059 msgid "Site configuration"
6060 msgstr "پیکربندی کاربر"
6065 msgid "Logout from the site"
6066 msgstr "خارج شدن از سایت ."
6068 msgid "Login to the site"
6069 msgstr "ورود به وبگاه"
6075 msgid "Search the site"
6076 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6088 msgstr "سوالهای رایج"
6090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6092 msgstr "شرایط سرویس"
6094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6098 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6103 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6107 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6111 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6112 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6113 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6114 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6117 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6118 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6120 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6121 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6123 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6125 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6126 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6128 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6129 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6130 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6131 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6134 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6135 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6136 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6138 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6139 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6140 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6142 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6143 #. TRANS: %1$s is the site name.
6145 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6146 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6149 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6151 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6152 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6155 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6156 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6158 #. TRANS: license message in footer.
6159 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6161 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6162 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6164 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6165 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6169 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6170 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6175 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6177 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6179 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6182 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6185 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6190 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6191 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6195 msgid "Unknown profile."
6196 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6199 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6203 msgid "Remote profile is not a group!"
6206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6208 msgid "User is already a member of this group."
6209 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6212 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6214 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6218 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6222 #. TRANS: %s is the notice URI.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "No content for notice %s."
6225 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "No such user %s."
6229 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
6231 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6232 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6233 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6234 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6235 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6236 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6239 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6240 msgstr "%1$s (%2$s)"
6242 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6243 msgid "Can't handle remote content yet."
6244 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6246 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6247 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6248 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6250 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6251 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6252 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6254 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6255 msgid "You cannot make changes to this site."
6256 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6258 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6259 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6260 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6262 #. TRANS: Client error message.
6263 msgid "showForm() not implemented."
6264 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6266 #. TRANS: Client error message
6267 msgid "saveSettings() not implemented."
6268 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6270 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6271 #. TRANS: the admin panel Design.
6272 msgid "Unable to delete design setting."
6273 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6276 msgid "Basic site configuration"
6277 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6279 #. TRANS: Menu item for site administration
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 msgid "Design configuration"
6286 msgstr "پیکربندی طرح"
6288 #. TRANS: Menu item for site administration
6289 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 msgid "User configuration"
6296 msgstr "پیکربندی کاربر"
6298 #. TRANS: Menu item for site administration
6302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6303 msgid "Access configuration"
6304 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6307 msgid "Paths configuration"
6308 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6311 msgid "Sessions configuration"
6312 msgstr "پیکربندی نشستها"
6314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6315 msgid "Edit site notice"
6316 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6318 #. TRANS: Menu item for site administration
6320 msgstr "پیام وبگاه"
6322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6323 msgid "Snapshots configuration"
6324 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Set site license"
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6332 msgid "Plugins configuration"
6333 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6335 #. TRANS: Client error 401.
6336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6338 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6341 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6342 msgid "No application for that consumer key."
6345 msgid "Not allowed to use API."
6348 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6349 msgid "Bad access token."
6352 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6353 msgid "No user for that token."
6356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6357 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6358 msgid "Could not authenticate you."
6361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6363 msgid "Could not create anonymous consumer."
6364 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6366 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6368 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6369 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6371 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6373 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6376 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6378 msgid "Could not issue access token."
6379 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6382 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6385 msgid "Database error updating OAuth application user."
6386 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6388 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6389 msgid "Tried to revoke unknown token."
6392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6393 msgid "Failed to delete revoked token."
6396 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 msgid "Icon for this application"
6402 msgstr "شمایل این برنامه"
6404 #. TRANS: Form input field instructions.
6405 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid "Describe your application in %d character"
6408 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6409 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6411 #. TRANS: Form input field instructions.
6412 msgid "Describe your application"
6413 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6415 #. TRANS: Form input field instructions.
6416 msgid "URL of the homepage of this application"
6417 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6419 #. TRANS: Form input field label.
6421 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6423 #. TRANS: Form input field instructions.
6424 msgid "Organization responsible for this application"
6425 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6427 #. TRANS: Form input field label.
6428 msgid "Organization"
6431 #. TRANS: Form input field instructions.
6432 msgid "URL for the homepage of the organization"
6433 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6435 #. TRANS: Form input field instructions.
6436 msgid "URL to redirect to after authentication"
6437 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6439 #. TRANS: Radio button label for application type
6443 #. TRANS: Radio button label for application type
6447 #. TRANS: Form guide.
6448 msgid "Type of application, browser or desktop"
6449 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6451 #. TRANS: Radio button label for access type.
6453 msgstr "تنها خواندنی"
6455 #. TRANS: Radio button label for access type.
6457 msgstr "خواندن-نوشتن"
6459 #. TRANS: Form guide.
6460 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6461 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6463 #. TRANS: Submit button title.
6470 #. TRANS: Application access type
6472 msgstr "خواندن-نوشتن"
6474 #. TRANS: Application access type
6476 msgstr "تنها خواندنی"
6478 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6480 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6481 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6483 #. TRANS: Access token in the application list.
6484 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6486 msgid "Access token starting with: %s"
6489 #. TRANS: Button label
6494 msgid "Author element must contain a name element."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6499 msgid "Do not use this method!"
6500 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6503 msgid "Notices where this attachment appears"
6504 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6507 msgid "Tags for this attachment"
6508 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6510 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6512 msgid "Password changing failed."
6513 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6515 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6517 msgid "Password changing is not allowed."
6518 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6520 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6524 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6525 msgid "Block this user"
6526 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6528 #. TRANS: Title for command results.
6529 msgid "Command results"
6530 msgstr "نتیجه دستور"
6532 #. TRANS: Title for command results.
6537 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6538 msgid "Command complete"
6539 msgstr "دستور انجام شد"
6541 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6542 msgid "Command failed"
6543 msgstr "فرمان شکست خورد"
6545 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6546 msgid "Notice with that id does not exist."
6547 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6549 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6552 msgid "User has no last notice."
6553 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6555 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6558 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6559 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6561 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6564 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6565 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6567 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6568 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6569 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6571 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6572 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6573 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6575 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6578 msgid "Nudge sent to %s."
6579 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6581 #. TRANS: User statistics text.
6582 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6583 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6584 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6587 "Subscriptions: %1$s\n"
6588 "Subscribers: %2$s\n"
6595 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6597 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6598 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
6600 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6601 msgid "Notice marked as fave."
6602 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6604 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6607 msgid "%1$s joined group %2$s."
6608 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6610 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6613 msgid "%1$s left group %2$s."
6614 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6616 #. TRANS: Whois output.
6617 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6618 #, fuzzy, php-format
6621 msgstr "%1$s (%2$s)"
6623 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6625 msgid "Fullname: %s"
6626 msgstr "نام کامل : %s"
6628 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6629 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6630 #. TRANS: %s is a location.
6632 msgid "Location: %s"
6633 msgstr "موقعیت : %s"
6635 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6636 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6637 #. TRANS: %s is a homepage.
6639 msgid "Homepage: %s"
6640 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6642 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6645 msgstr "دربارهٔ: %s"
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6648 #. TRANS: %s is a remote profile.
6651 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6654 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6655 "یک کارگزار بفرستید."
6657 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6658 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6661 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6663 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6666 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6667 msgid "You can't send a message to this user."
6668 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6670 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6671 msgid "Error sending direct message."
6672 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6674 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6675 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6677 msgid "Notice from %s repeated."
6678 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6680 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6681 msgid "Error repeating notice."
6682 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6684 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6685 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6688 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6690 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6693 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6694 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6696 msgid "Reply to %s sent."
6697 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6699 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6700 msgid "Error saving notice."
6701 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6703 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6704 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6708 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6709 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6711 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6712 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6714 msgid "Subscribed to %s."
6717 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6718 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6719 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6722 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6723 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6725 msgid "Unsubscribed from %s."
6726 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6728 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6729 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6730 msgid "Command not yet implemented."
6731 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6733 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6734 msgid "Notification off."
6735 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6737 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6738 msgid "Can't turn off notification."
6739 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6741 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6742 msgid "Notification on."
6743 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6745 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6746 msgid "Can't turn on notification."
6747 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6750 msgid "Login command is disabled."
6751 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6753 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6754 #. TRANS: %s is a logon link..
6756 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6758 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6760 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6761 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6763 msgid "Unsubscribed %s."
6764 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6766 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6767 msgid "You are not subscribed to anyone."
6768 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6773 msgid "You are subscribed to this person:"
6774 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6775 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6777 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6778 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6779 msgid "No one is subscribed to you."
6780 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6782 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6783 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6784 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6785 msgid "This person is subscribed to you:"
6786 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6787 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6789 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6790 #. TRANS: any group subscriptions.
6791 msgid "You are not a member of any groups."
6792 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6797 msgid "You are a member of this group:"
6798 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6799 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6801 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6804 "on - turn on notifications\n"
6805 "off - turn off notifications\n"
6806 "help - show this help\n"
6807 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6808 "groups - lists the groups you have joined\n"
6809 "subscriptions - list the people you follow\n"
6810 "subscribers - list the people that follow you\n"
6811 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6812 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6813 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6814 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6815 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6816 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6817 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6818 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6819 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6820 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6821 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6822 "join <group> - join group\n"
6823 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6824 "drop <group> - leave group\n"
6825 "stats - get your stats\n"
6826 "stop - same as 'off'\n"
6827 "quit - same as 'off'\n"
6828 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6829 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6830 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6831 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6832 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6833 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6834 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6835 "track <word> - not yet implemented.\n"
6836 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6837 "track off - not yet implemented.\n"
6838 "untrack all - not yet implemented.\n"
6839 "tracks - not yet implemented.\n"
6840 "tracking - not yet implemented.\n"
6843 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6844 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6845 "help - نشان دادن این کمک\n"
6846 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6847 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6848 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6849 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6850 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6851 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6852 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6853 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6854 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6855 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6856 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6857 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6858 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6859 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6860 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6861 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6862 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6863 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6864 "stats - دریافت آمار شما\n"
6865 "stop - مانند «off»\n"
6866 "quit - مانند «off»\n"
6867 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6868 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6869 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6870 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6871 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6872 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6873 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6874 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6875 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6876 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6877 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6878 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6879 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 msgid "No configuration file found."
6884 msgstr "بدون کد تصدیق."
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6889 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6890 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6894 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6897 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6898 msgid "Go to the installer."
6899 msgstr "برو به نصاب."
6901 msgid "Database error"
6902 msgstr "خطای پایگاه داده"
6904 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6905 msgid "Delete this user"
6906 msgstr "حذف این کاربر"
6909 msgid "Change design"
6910 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
6912 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6913 msgid "Change colours"
6914 msgstr "تغییر رنگها"
6916 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6917 msgid "Use defaults"
6918 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
6920 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6921 msgid "Restore default designs"
6922 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
6924 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6925 msgid "Reset back to default"
6926 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
6928 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6929 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6931 msgstr "بارگذاری پرونده"
6933 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6936 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6938 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6941 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6947 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6955 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
6957 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6958 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6959 msgid "Couldn't update your design."
6960 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
6962 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6963 msgid "Design defaults restored."
6964 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6966 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Unable to find services for %s."
6969 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
6971 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6972 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6973 msgid "Disfavor this notice"
6974 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6976 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6979 msgid "Disfavor favorite"
6980 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
6982 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6983 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6984 msgid "Favor this notice"
6985 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6987 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6991 msgstr "برگزیدهکردن"
7007 msgid "Not an atom feed."
7010 msgid "No author in the feed."
7013 msgid "Can't import without a user."
7016 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7023 msgid "Select tag to filter"
7024 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7029 msgid "Choose a tag to narrow list"
7030 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7036 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7039 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7040 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
7043 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7044 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7046 msgid "Describe the group or topic"
7047 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7051 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7052 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7056 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7057 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7059 #, fuzzy, php-format
7061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7067 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 msgid "%s group members"
7093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 msgid "%s blocked users"
7105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7114 msgid "Edit %s group properties"
7117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 msgid "Add or edit %s logo"
7129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7133 msgid "Add or edit %s design"
7136 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7137 msgid "Groups with most members"
7138 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7140 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7141 msgid "Groups with most posts"
7142 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7144 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7145 #. TRANS: %s is a group name.
7147 msgid "Tags in %s group's notices"
7148 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7150 #. TRANS: Client exception 406
7151 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7152 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7155 msgid "Unsupported image file format."
7156 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7158 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7159 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7161 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7162 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7164 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7166 msgid "Partial upload."
7167 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7170 msgid "Not an image or corrupt file."
7171 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7173 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7174 msgid "Lost our file."
7175 msgstr "فایلمان گم شده"
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7179 msgid "Unknown file type"
7180 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7182 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7183 #, fuzzy, php-format
7188 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7189 #, fuzzy, php-format
7192 msgstr[0] "کیلوبایت"
7194 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7202 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7203 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7204 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7205 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7210 msgid "Unknown inbox source %d."
7211 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7214 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7216 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7222 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7227 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7228 msgid "Login with a username and password"
7229 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7231 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7236 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7237 msgid "Sign up for a new account"
7238 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7240 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7241 msgid "Email address confirmation"
7242 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7245 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7246 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7247 #, fuzzy, php-format
7251 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7253 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7257 "If not, just ignore this message.\n"
7259 "Thanks for your time, \n"
7264 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7266 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7271 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7273 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7276 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7279 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7280 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7282 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7283 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7286 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7287 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7290 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7291 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7292 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7293 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7294 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7295 #, fuzzy, php-format
7297 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7302 "Faithfully yours,\n"
7306 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7308 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7317 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7320 #. TRANS: %s is biographical information.
7323 msgstr "شرححال: %s"
7325 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7326 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7328 msgid "New email address for posting to %s"
7329 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7331 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7332 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7333 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7334 #, fuzzy, php-format
7336 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7338 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7340 "More email instructions at %3$s.\n"
7342 "Faithfully yours,\n"
7345 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7347 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7349 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7355 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7361 msgid "SMS confirmation"
7362 msgstr "تأیید پیامک"
7364 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7365 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7367 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7368 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7370 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7371 #. TRANS: %s is the nudging user.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "You have been nudged by %s"
7374 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7382 "to post some news.\n"
7384 "So let's hear from you :)\n"
7388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7390 "With kind regards,\n"
7393 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7394 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7396 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7400 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7406 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7408 msgid "New private message from %s"
7409 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7411 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7412 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7413 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7414 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7417 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7419 "------------------------------------------------------\n"
7421 "------------------------------------------------------\n"
7423 "You can reply to their message here:\n"
7427 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7429 "With kind regards,\n"
7432 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7434 "------------------------------------------------------\n"
7436 "------------------------------------------------------\n"
7438 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7442 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7447 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7448 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7451 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7453 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7454 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7455 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7456 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7457 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7460 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7462 "The URL of your notice is:\n"
7466 "The text of your notice is:\n"
7470 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7474 "Faithfully yours,\n"
7477 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7479 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7491 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7498 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7501 "The full conversation can be read here:\n"
7505 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7509 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7510 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7513 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7515 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7516 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7517 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7518 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7519 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7520 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7523 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7525 "The notice is here:\n"
7533 "%5$sYou can reply back here:\n"
7537 "The list of all @-replies for you here:\n"
7541 "Faithfully yours,\n"
7544 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7546 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7556 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7560 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7567 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7569 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7570 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7573 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7574 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7577 msgid "Could not parse message."
7578 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7580 msgid "Not a registered user."
7581 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7583 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7584 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7587 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7590 msgid "Unsupported message type: %s"
7591 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7594 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7596 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7599 msgid "File exceeds user's quota."
7600 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7603 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7604 msgid "File could not be moved to destination directory."
7605 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7608 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7609 msgid "Could not determine file's MIME type."
7610 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7612 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7613 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7614 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7621 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7622 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7624 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7627 msgid "Send a direct notice"
7628 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7630 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7632 msgid "Select recipient:"
7633 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
7635 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7637 msgid "No mutual subscribers."
7638 msgstr "تایید نشده!"
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7655 msgid "Nickname cannot be empty."
7658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7660 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7661 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7664 #. TRANS: Form legend for notice form.
7665 msgid "Send a notice"
7666 msgstr "فرستادن یک پیام"
7668 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7670 msgid "What's up, %s?"
7671 msgstr "چه خبر، %s؟"
7673 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7677 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7679 msgid "Attach a file."
7680 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7682 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7683 msgid "Share my location"
7684 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7686 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7687 msgid "Do not share my location"
7688 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7690 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7695 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7711 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7716 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7731 msgid "Reply to this notice"
7732 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7737 msgid "Delete this notice"
7738 msgstr "این پیام را پاک کن"
7740 msgid "Notice repeated"
7741 msgstr "پیام تکرار شد"
7743 msgid "Nudge this user"
7744 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7747 msgstr "یادآوریکردن"
7749 msgid "Send a nudge to this user"
7750 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7752 msgid "Error inserting new profile."
7755 msgid "Error inserting avatar."
7758 msgid "Error inserting remote profile."
7761 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7762 msgid "Duplicate notice."
7765 msgid "Couldn't insert new subscription."
7766 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7775 msgstr "صندوق دریافتی"
7777 msgid "Your incoming messages"
7778 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7781 msgstr "صندوق خروجی"
7783 msgid "Your sent messages"
7784 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7786 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7788 msgid "Tags in %s's notices"
7789 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7791 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7795 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7800 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7805 msgctxt "plugin-description"
7806 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7809 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7810 #. TRANS: Label for user statistics.
7811 msgid "Subscriptions"
7814 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7815 msgid "All subscriptions"
7816 msgstr "تمام اشتراکها"
7818 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7819 #. TRANS: Label for user statistics.
7823 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7824 msgid "All subscribers"
7825 msgstr "تمام مشترکها"
7827 #. TRANS: Label for user statistics.
7829 msgstr "شناسه کاربر"
7831 #. TRANS: Label for user statistics.
7832 msgid "Member since"
7835 #. TRANS: Label for user statistics.
7836 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7840 #. TRANS: Label for user statistics.
7841 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7842 msgid "Daily average"
7843 msgstr "میانگین روزانه"
7845 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7847 msgstr "تمام گروهها"
7849 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7850 msgid "Unimplemented method."
7851 msgstr "روش پیاده نشده است."
7854 msgstr "گروههای کاربر"
7857 msgstr "برچسبهای اخیر"
7866 msgid "No return-to arguments."
7867 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7869 msgid "Repeat this notice?"
7870 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7875 msgid "Repeat this notice"
7876 msgstr "تکرار این پیام"
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7882 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7884 msgid "Page not found."
7885 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
7889 msgstr "صندوق دریافتی"
7892 msgid "Sandbox this user"
7893 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7895 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7897 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7902 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7904 #. TRANS: Button text for searching site.
7912 msgid "Find people on this site"
7913 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7915 msgid "Find content of notices"
7916 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7918 msgid "Find groups on this site"
7919 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7921 msgid "Untitled section"
7927 msgid "Change your profile settings"
7928 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
7930 msgid "Upload an avatar"
7931 msgstr "بارگذاری یک چهره"
7933 msgid "Change your password"
7934 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
7936 msgid "Change email handling"
7937 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
7939 msgid "Design your profile"
7940 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
7943 msgstr "نشانی اینترنتی"
7945 msgid "URL shorteners"
7948 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7949 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
7951 msgid "Updates by SMS"
7952 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
7957 msgid "Authorized connected applications"
7958 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
7963 msgid "Silence this user"
7964 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7966 #, fuzzy, php-format
7967 msgid "People %s subscribes to"
7968 msgstr "افراد مشترک %s"
7971 msgid "People subscribed to %s"
7972 msgstr "افراد مشترک %s"
7975 msgid "Groups %s is a member of"
7976 msgstr "هست عضو %s گروه"
7982 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7983 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7985 msgid "Subscribe to this user"
7986 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7991 msgid "People Tagcloud as tagged"
7997 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7999 msgid "Invalid theme name."
8000 msgstr "نامپرونده نادرست است."
8002 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8005 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8009 msgid "Failed saving theme."
8010 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8012 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8018 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8026 "digits, underscore, and minus sign."
8029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8037 msgid "Error opening theme archive."
8038 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
8041 msgid "Show %d reply"
8042 msgid_plural "Show all %d replies"
8046 msgstr "اعلان های بالا"
8048 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8058 msgid "Unsandbox this user"
8059 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8062 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8064 msgid "Unsilence this user"
8065 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8067 msgid "Unsubscribe from this user"
8068 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8073 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8077 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
8080 msgstr "ویرایش اواتور"
8082 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8083 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8084 msgid "User actions"
8085 msgstr "اعمال کاربر"
8087 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8088 msgid "User deletion in progress..."
8089 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
8091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8092 msgid "Edit profile settings"
8093 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8100 msgid "Send a direct message to this user"
8101 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8107 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8111 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8113 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8115 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8117 msgid "Administrator"
8120 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8126 msgid "Not allowed to log in."
8127 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8130 msgid "a few seconds ago"
8131 msgstr "چند ثانیه پیش"
8133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8134 msgid "about a minute ago"
8135 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 msgid "about one minute ago"
8140 msgid_plural "about %d minutes ago"
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 msgid "about an hour ago"
8145 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 msgid "about one hour ago"
8150 msgid_plural "about %d hours ago"
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 msgid "about a day ago"
8155 msgstr "حدود یک روز پیش"
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 msgid "about one day ago"
8160 msgid_plural "about %d days ago"
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about a month ago"
8165 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 msgid "about one month ago"
8170 msgid_plural "about %d months ago"
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 msgid "about a year ago"
8175 msgstr "حدود یک سال پیش"
8177 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8178 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8181 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8183 #. TRANS: Exception.
8185 msgid "Invalid XML."
8186 msgstr "اندازه نادرست است."
8188 #. TRANS: Exception.
8189 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8192 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8194 msgid "Getting backup from file '%s'."
8197 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8198 #~ msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
8200 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8201 #~ msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
8203 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8204 #~ msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
8206 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8207 #~ msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."