1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:43+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
195 "باشید که چیزی میفرستد!"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "شما و دوستان"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
366 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
367 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
369 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
370 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
371 msgid "No status found with that ID."
372 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:121
375 msgid "This status is already a favorite."
376 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
378 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
379 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
380 msgid "Could not create favorite."
381 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
383 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
384 msgid "That status is not a favorite."
385 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
388 msgid "Could not delete favorite."
389 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
391 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
392 msgid "Could not follow user: profile not found."
393 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
398 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
400 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
401 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
410 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
411 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
413 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
414 msgid "Could not determine source user."
415 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
418 msgid "Could not find target user."
419 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
426 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
429 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
430 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
431 #: actions/register.php:215
432 msgid "Nickname already in use. Try another one."
433 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "لقب نا معتبر."
442 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
445 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
446 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
447 #: actions/register.php:224
448 msgid "Homepage is not a valid URL."
449 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
451 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
452 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
463 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
466 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
467 #: actions/newgroup.php:159
469 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
470 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
472 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
475 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
477 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
478 #: actions/newgroup.php:172
480 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
481 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
483 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
484 #: actions/newgroup.php:178
485 msgid "Alias can't be the same as nickname."
486 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
488 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
489 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
490 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
491 msgid "Group not found."
492 msgstr "گروه یافت نشد."
494 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
495 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
496 msgid "You are already a member of that group."
497 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
499 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
500 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
501 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
502 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
504 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
506 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
509 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
511 #: actions/apigroupleave.php:116
512 msgid "You are not a member of this group."
513 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
515 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
518 #: lib/command.php:398
520 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
521 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
523 #. TRANS: %s is a user name
524 #: actions/apigrouplist.php:98
529 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
530 #: actions/apigrouplist.php:108
532 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
533 msgstr "هست عضو %s گروه"
535 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
536 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
537 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
542 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 msgstr "گروهها در %s"
547 #: actions/apimediaupload.php:100
548 msgid "Upload failed."
549 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
551 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
557 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
562 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
564 #: actions/apioauthauthorize.php:131
566 msgid "Invalid request token."
567 msgstr "رمز نامعتبر است."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
570 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
571 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
572 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
573 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
574 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
575 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
576 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
579 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
581 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
582 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
583 #: lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
587 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:165
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
592 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:206
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
597 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
598 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
612 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:294
614 msgid "An application would like to connect to your account"
615 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
617 #. TRANS: Fieldset legend.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:312
619 msgid "Allow or deny access"
620 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
622 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
623 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
624 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:331
628 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
629 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
630 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
632 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
633 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
634 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
637 #. TRANS: Fieldset legend.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:349
644 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
645 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
647 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
648 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
649 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
650 #: lib/userprofile.php:132
654 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
655 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
656 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
657 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
661 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
662 #. TRANS: by an external application.
663 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
664 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
665 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
666 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
668 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
669 #: lib/applicationeditform.php:351
674 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
675 #: actions/apioauthauthorize.php:377
681 #. TRANS: Form instructions.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:394
684 msgid "Authorize access to your account information."
685 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
687 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:441
690 msgid "Authorization canceled."
691 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
693 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
694 #. TRANS: %s is an OAuth token.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:445
697 msgid "The request token %s has been revoked."
698 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
700 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
701 #. TRANS: %s is the authorised application name.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:464
704 msgid "You have successfully authorized %s."
705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
707 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:471
712 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
716 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
717 msgid "This method requires a POST or DELETE."
718 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
720 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
721 msgid "You may not delete another user's status."
722 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
724 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
725 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
726 msgid "No such notice."
727 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
729 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
730 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
731 msgid "Cannot repeat your own notice."
732 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
736 msgid "Already repeated that notice."
737 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
739 #: actions/apistatusesshow.php:139
740 msgid "Status deleted."
741 msgstr "وضعیت حذف شد."
743 #: actions/apistatusesshow.php:145
744 msgid "No status with that ID found."
745 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
747 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
748 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
749 #: actions/apistatusesupdate.php:211
752 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
753 "current configuration."
755 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
756 "current configuration."
758 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
760 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
761 #: actions/apistatusesupdate.php:222
762 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
765 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
766 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
767 #: actions/apistatusesupdate.php:245
769 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
770 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
771 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
773 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
774 #: actions/apistatusesupdate.php:285
776 msgid "Parent notice not found."
777 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
779 #: actions/apistatusesupdate.php:307
781 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
782 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
783 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
785 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
786 msgid "Unsupported format."
787 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
789 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
791 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
792 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
794 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
796 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
797 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
799 #: actions/apitimelinementions.php:118
801 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
802 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
804 #: actions/apitimelinementions.php:131
806 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
807 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
809 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
811 msgid "%s public timeline"
812 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
814 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
816 msgid "%s updates from everyone!"
817 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
819 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
821 msgid "Repeated to %s"
822 msgstr "تکرار شده به %s"
824 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
826 msgid "Repeats of %s"
829 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
831 msgid "Notices tagged with %s"
832 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
834 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
836 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
837 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
839 #: actions/apitrends.php:87
840 msgid "API method under construction."
841 msgstr "روش API در دست ساخت."
843 #: actions/apiusershow.php:96
847 #: actions/attachment.php:73
848 msgid "No such attachment."
849 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
851 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
852 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
853 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
854 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
856 msgstr "لقبی وجود ندارد."
858 #: actions/avatarbynickname.php:64
860 msgstr "بدون اندازه."
862 #: actions/avatarbynickname.php:69
863 msgid "Invalid size."
864 msgstr "اندازه نادرست است."
866 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
867 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
868 #: lib/accountsettingsaction.php:113
872 #: actions/avatarsettings.php:78
874 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
876 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
878 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
879 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
880 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
881 msgid "User without matching profile."
882 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
884 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
885 #: actions/grouplogo.php:254
886 msgid "Avatar settings"
887 msgstr "تنظیمات چهره"
889 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
890 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
894 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
895 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
899 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
900 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
901 #: lib/noticelist.php:667
905 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
909 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
913 #: actions/avatarsettings.php:305
914 msgid "No file uploaded."
915 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
917 #: actions/avatarsettings.php:332
918 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
920 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
922 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
923 msgid "Lost our file data."
924 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
926 #: actions/avatarsettings.php:370
927 msgid "Avatar updated."
928 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
930 #: actions/avatarsettings.php:373
931 msgid "Failed updating avatar."
932 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
934 #: actions/avatarsettings.php:397
935 msgid "Avatar deleted."
936 msgstr "چهره پاک شد."
938 #: actions/block.php:69
939 msgid "You already blocked that user."
940 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
942 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
944 msgstr "مسدود کردن کاربر"
946 #: actions/block.php:138
948 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
949 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
950 "will not be notified of any @-replies from them."
952 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
953 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
954 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
957 #. TRANS: Button label on the user block form.
958 #. TRANS: Button label on the delete application form.
959 #. TRANS: Button label on the delete group form.
960 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
961 #. TRANS: Button label on the delete user form.
962 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
963 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
964 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
965 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
972 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
973 msgid "Do not block this user"
974 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
976 #. TRANS: Button label on the user block form.
977 #. TRANS: Button label on the delete application form.
978 #. TRANS: Button label on the delete group form.
979 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
980 #. TRANS: Button label on the delete user form.
981 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
982 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
983 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
984 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
990 #. TRANS: Description of the form to block a user.
991 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
992 msgid "Block this user"
993 msgstr "کاربر را مسدود کن"
995 #: actions/block.php:187
996 msgid "Failed to save block information."
997 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
999 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1000 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1001 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1002 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1004 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1005 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1006 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1007 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1008 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1009 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1010 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1011 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1012 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1013 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1014 #: lib/command.php:380
1015 msgid "No such group."
1016 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1018 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1020 msgid "%s blocked profiles"
1021 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1023 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1025 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1026 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1029 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1030 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1032 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1033 msgid "Unblock user from group"
1034 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1036 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1041 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1043 msgid "Unblock this user"
1044 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1046 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1047 #: actions/bookmarklet.php:51
1050 msgstr "فرستادن به %s"
1052 #: actions/confirmaddress.php:75
1053 msgid "No confirmation code."
1054 msgstr "بدون کد تصدیق."
1056 #: actions/confirmaddress.php:80
1057 msgid "Confirmation code not found."
1058 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1060 #: actions/confirmaddress.php:85
1061 msgid "That confirmation code is not for you!"
1062 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1064 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1065 #: actions/confirmaddress.php:91
1067 msgid "Unrecognized address type %s."
1068 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1070 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1071 #: actions/confirmaddress.php:96
1072 msgid "That address has already been confirmed."
1073 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1075 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1076 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1077 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1078 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1079 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1080 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1082 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1083 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1084 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1085 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1086 #: actions/smssettings.php:464
1087 msgid "Couldn't update user."
1088 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1092 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1093 #: actions/smssettings.php:422
1094 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1095 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1097 #: actions/confirmaddress.php:146
1098 msgid "Confirm address"
1099 msgstr "تایید نشانی"
1101 #: actions/confirmaddress.php:161
1103 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1104 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1106 #: actions/conversation.php:99
1107 msgid "Conversation"
1110 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1111 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1115 #: actions/deleteapplication.php:63
1116 msgid "You must be logged in to delete an application."
1117 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1119 #: actions/deleteapplication.php:71
1120 msgid "Application not found."
1121 msgstr "برنامه یافت نشد."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1124 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1125 #: actions/showapplication.php:94
1126 msgid "You are not the owner of this application."
1127 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1129 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1130 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1131 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1132 #: lib/action.php:1353
1133 msgid "There was a problem with your session token."
1134 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1136 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1137 msgid "Delete application"
1140 #: actions/deleteapplication.php:149
1142 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1143 "about the application from the database, including all existing user "
1146 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1147 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1150 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1151 #: actions/deleteapplication.php:158
1152 msgid "Do not delete this application"
1153 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1155 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1156 #: actions/deleteapplication.php:164
1157 msgid "Delete this application"
1158 msgstr "این برنامه حذف شود"
1160 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1161 #: actions/deletegroup.php:64
1163 msgid "You must be logged in to delete a group."
1164 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1166 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1167 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1168 #: actions/leavegroup.php:88
1169 msgid "No nickname or ID."
1170 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1172 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1173 #: actions/deletegroup.php:107
1175 msgid "You are not allowed to delete this group."
1176 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1178 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1179 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1180 #: actions/deletegroup.php:150
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Could not delete group %s."
1183 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1185 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1186 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1187 #: actions/deletegroup.php:159
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Deleted group %s"
1190 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1193 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1194 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1196 msgid "Delete group"
1199 #: actions/deletegroup.php:206
1202 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1203 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1204 "will still appear in individual timelines."
1206 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1207 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1210 #: actions/deletegroup.php:224
1212 msgid "Do not delete this group"
1213 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1215 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1216 #: actions/deletegroup.php:231
1218 msgid "Delete this group"
1219 msgstr "حذف این کاربر"
1221 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1222 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1223 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1224 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1225 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1226 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1227 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1228 #: lib/settingsaction.php:72
1229 msgid "Not logged in."
1230 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1232 #: actions/deletenotice.php:74
1233 msgid "Can't delete this notice."
1234 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1236 #: actions/deletenotice.php:106
1238 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1241 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1242 "پیام را بازگرداند."
1244 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1245 msgid "Delete notice"
1246 msgstr "پیام را پاک کن"
1248 #: actions/deletenotice.php:147
1249 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1250 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1253 #: actions/deletenotice.php:154
1254 msgid "Do not delete this notice"
1255 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1257 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1258 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1259 msgid "Delete this notice"
1260 msgstr "این پیام را پاک کن"
1262 #: actions/deleteuser.php:67
1263 msgid "You cannot delete users."
1264 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1266 #: actions/deleteuser.php:74
1267 msgid "You can only delete local users."
1268 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1270 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1274 #: actions/deleteuser.php:136
1276 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1277 "the user from the database, without a backup."
1279 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1280 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1282 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1283 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1284 msgid "Delete this user"
1285 msgstr "حذف این کاربر"
1287 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1288 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1289 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1293 #: actions/designadminpanel.php:74
1294 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1297 #: actions/designadminpanel.php:332
1298 msgid "Invalid logo URL."
1299 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1301 #: actions/designadminpanel.php:337
1303 msgid "Invalid SSL logo URL."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1306 #: actions/designadminpanel.php:341
1308 msgid "Theme not available: %s."
1309 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1311 #: actions/designadminpanel.php:445
1315 #: actions/designadminpanel.php:450
1317 msgstr "نشان وبگاه"
1319 #: actions/designadminpanel.php:454
1322 msgstr "نشان وبگاه"
1324 #: actions/designadminpanel.php:466
1325 msgid "Change theme"
1326 msgstr "تغییر پوسته"
1328 #: actions/designadminpanel.php:483
1330 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1332 #: actions/designadminpanel.php:484
1333 msgid "Theme for the site."
1334 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1336 #: actions/designadminpanel.php:490
1337 msgid "Custom theme"
1338 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1340 #: actions/designadminpanel.php:494
1341 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1343 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1346 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1347 msgid "Change background image"
1348 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1350 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1351 #: lib/designsettings.php:178
1355 #: actions/designadminpanel.php:519
1358 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1361 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1364 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1365 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1369 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1370 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1374 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1375 msgid "Turn background image on or off."
1376 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1378 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1379 msgid "Tile background image"
1380 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1382 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1383 msgid "Change colours"
1384 msgstr "تغییر رنگها"
1386 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1390 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1394 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1398 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1402 #: actions/designadminpanel.php:674
1406 #: actions/designadminpanel.php:678
1408 msgstr "CSS اختصاصی"
1410 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1411 msgid "Use defaults"
1412 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1414 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1415 msgid "Restore default designs"
1416 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1418 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1419 msgid "Reset back to default"
1420 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1422 #. TRANS: Submit button title.
1423 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1424 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1425 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1426 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1427 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1428 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1429 #: lib/groupeditform.php:202
1433 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1435 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1437 #: actions/disfavor.php:81
1438 msgid "This notice is not a favorite!"
1439 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1441 #: actions/disfavor.php:94
1442 msgid "Add to favorites"
1443 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1445 #: actions/doc.php:158
1447 msgid "No such document \"%s\""
1448 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1450 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1451 #. TRANS: Form legend.
1452 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1453 msgid "Edit application"
1454 msgstr "ویرایش برنامه"
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1457 #: actions/editapplication.php:66
1458 msgid "You must be logged in to edit an application."
1459 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1462 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1463 msgid "No such application."
1464 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1466 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1467 #: actions/editapplication.php:165
1468 msgid "Use this form to edit your application."
1469 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1473 msgid "Name is required."
1474 msgstr "نام مورد نیاز است."
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:186
1479 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1480 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1482 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1484 msgid "Name already in use. Try another one."
1485 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1487 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1489 msgid "Description is required."
1490 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1492 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1493 #: actions/editapplication.php:199
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1497 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:206
1501 msgid "Source URL is too long."
1502 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1506 msgid "Source URL is not valid."
1507 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1509 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1511 msgid "Organization is required."
1512 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:221
1517 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1518 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1520 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1521 msgid "Organization homepage is required."
1522 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1524 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1527 msgid "Callback is too long."
1528 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1533 msgid "Callback URL is not valid."
1534 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1536 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:280
1538 msgid "Could not update application."
1539 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1541 #: actions/editgroup.php:56
1543 msgid "Edit %s group"
1544 msgstr "ویرایش گروه %s"
1546 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1547 msgid "You must be logged in to create a group."
1548 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1550 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1551 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1552 msgid "You must be an admin to edit the group."
1553 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1555 #: actions/editgroup.php:158
1556 msgid "Use this form to edit the group."
1557 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1559 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1561 msgid "description is too long (max %d chars)."
1562 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1564 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1566 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1567 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1569 #: actions/editgroup.php:258
1570 msgid "Could not update group."
1571 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1573 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1574 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1575 msgid "Could not create aliases."
1576 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1578 #: actions/editgroup.php:280
1579 msgid "Options saved."
1580 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1582 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1583 #: actions/emailsettings.php:61
1584 msgid "Email settings"
1585 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1587 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1588 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1589 #: actions/emailsettings.php:76
1591 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1592 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1594 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1595 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1596 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1597 msgid "Email address"
1598 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1600 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:112
1602 msgid "Current confirmed email address."
1603 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1605 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1606 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1607 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1608 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1609 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1610 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1611 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1612 #: actions/smssettings.php:180
1617 #: actions/emailsettings.php:122
1619 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1620 "a message with further instructions."
1622 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1623 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1625 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1626 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1627 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1628 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1629 #. TRANS: organization.
1630 #: actions/emailsettings.php:139
1631 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1632 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1634 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1635 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1636 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1637 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1638 #: actions/smssettings.php:162
1643 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1644 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1646 msgid "Incoming email"
1647 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1649 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1650 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1651 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1652 msgid "Send email to this address to post new notices."
1654 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1656 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1657 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1658 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1659 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1660 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1662 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1663 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1664 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1669 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:178
1671 msgid "Email preferences"
1672 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1674 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1675 #: actions/emailsettings.php:184
1676 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1677 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1679 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1680 #: actions/emailsettings.php:190
1681 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1683 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1685 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1686 #: actions/emailsettings.php:197
1687 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1688 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1690 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1691 #: actions/emailsettings.php:203
1692 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1693 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1695 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1696 #: actions/emailsettings.php:209
1697 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1699 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:216
1703 msgid "I want to post notices by email."
1704 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:223
1708 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1709 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1711 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1712 #: actions/emailsettings.php:338
1713 msgid "Email preferences saved."
1714 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1716 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1717 #: actions/emailsettings.php:357
1718 msgid "No email address."
1719 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1722 #: actions/emailsettings.php:365
1723 msgid "Cannot normalize that email address"
1724 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1727 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1728 #: actions/siteadminpanel.php:144
1729 msgid "Not a valid email address."
1730 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1732 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1733 #: actions/emailsettings.php:374
1734 msgid "That is already your email address."
1735 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1738 #: actions/emailsettings.php:378
1739 msgid "That email address already belongs to another user."
1740 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1742 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1745 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1746 #: actions/smssettings.php:373
1747 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1748 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1750 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1751 #: actions/emailsettings.php:402
1753 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1754 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1756 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1757 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1759 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1761 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1762 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1763 #: actions/smssettings.php:408
1764 msgid "No pending confirmation to cancel."
1765 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1768 #: actions/emailsettings.php:428
1769 msgid "That is the wrong email address."
1770 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1772 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1773 #: actions/emailsettings.php:442
1774 msgid "Email confirmation cancelled."
1775 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1777 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1778 #. TRANS: registered for the active user.
1779 #: actions/emailsettings.php:462
1780 msgid "That is not your email address."
1781 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1783 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1784 #: actions/emailsettings.php:483
1785 msgid "The email address was removed."
1786 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1788 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1789 msgid "No incoming email address."
1790 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1792 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1794 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1795 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1796 msgid "Couldn't update user record."
1797 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1799 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1801 msgid "Incoming email address removed."
1802 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1804 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1806 msgid "New incoming email address added."
1807 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1809 #: actions/favor.php:79
1810 msgid "This notice is already a favorite!"
1811 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1813 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1814 msgid "Disfavor favorite"
1815 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1817 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1818 #: lib/publicgroupnav.php:93
1819 msgid "Popular notices"
1820 msgstr "پیامهای برگزیده"
1822 #: actions/favorited.php:67
1824 msgid "Popular notices, page %d"
1825 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1827 #: actions/favorited.php:79
1828 msgid "The most popular notices on the site right now."
1829 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1831 #: actions/favorited.php:150
1832 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1834 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1837 #: actions/favorited.php:153
1839 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1840 "next to any notice you like."
1842 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1843 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1845 #: actions/favorited.php:156
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1849 "notice to your favorites!"
1851 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1852 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1854 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1855 #: lib/personalgroupnav.php:115
1857 msgid "%s's favorite notices"
1858 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1860 #: actions/favoritesrss.php:115
1862 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1863 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1865 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1866 #: lib/publicgroupnav.php:89
1867 msgid "Featured users"
1868 msgstr "کاربران ویژه"
1870 #: actions/featured.php:71
1872 msgid "Featured users, page %d"
1873 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1875 #: actions/featured.php:99
1877 msgid "A selection of some great users on %s"
1878 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1880 #: actions/file.php:34
1881 msgid "No notice ID."
1882 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1884 #: actions/file.php:38
1886 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1888 #: actions/file.php:42
1889 msgid "No attachments."
1890 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1892 #: actions/file.php:51
1893 msgid "No uploaded attachments."
1894 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1896 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1897 msgid "Not expecting this response!"
1898 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1901 msgid "User being listened to does not exist."
1902 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1905 msgid "You can use the local subscription!"
1906 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1909 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1910 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1913 msgid "You are not authorized."
1914 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1917 msgid "Could not convert request token to access token."
1918 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1921 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1922 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1925 msgid "Error updating remote profile."
1926 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1928 #: actions/getfile.php:79
1929 msgid "No such file."
1930 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1932 #: actions/getfile.php:83
1933 msgid "Cannot read file."
1934 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1936 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1937 msgid "Invalid role."
1938 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1940 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1941 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1942 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1944 #: actions/grantrole.php:75
1945 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1946 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1948 #: actions/grantrole.php:82
1949 msgid "User already has this role."
1950 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1952 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1953 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1954 #: lib/profileformaction.php:79
1955 msgid "No profile specified."
1956 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1958 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1959 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1960 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1961 msgid "No profile with that ID."
1962 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1964 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1965 #: actions/makeadmin.php:81
1966 msgid "No group specified."
1967 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1969 #: actions/groupblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can block group members."
1971 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1973 #: actions/groupblock.php:95
1974 msgid "User is already blocked from group."
1975 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1977 #: actions/groupblock.php:100
1978 msgid "User is not a member of group."
1979 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1981 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1982 msgid "Block user from group"
1983 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1985 #: actions/groupblock.php:160
1988 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1989 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1990 "the group in the future."
1992 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1993 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1996 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1997 #: actions/groupblock.php:182
1998 msgid "Do not block this user from this group"
1999 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2002 #: actions/groupblock.php:189
2003 msgid "Block this user from this group"
2004 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2006 #: actions/groupblock.php:206
2007 msgid "Database error blocking user from group."
2008 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2010 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2012 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2014 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2015 msgid "You must be logged in to edit a group."
2016 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2019 msgid "Group design"
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2024 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2025 "palette of your choice."
2026 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2028 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2029 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2030 msgid "Couldn't update your design."
2031 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
2033 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2034 msgid "Design preferences saved."
2035 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2037 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2041 #: actions/grouplogo.php:153
2044 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2045 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2047 #: actions/grouplogo.php:365
2048 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2049 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2051 #: actions/grouplogo.php:399
2052 msgid "Logo updated."
2053 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2055 #: actions/grouplogo.php:401
2056 msgid "Failed updating logo."
2057 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2059 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2060 #. TRANS: %s is the name of the group.
2061 #: actions/groupmembers.php:102
2063 msgid "%s group members"
2064 msgstr "اعضای گروه %s"
2066 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2067 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2068 #: actions/groupmembers.php:107
2070 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2071 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2073 #: actions/groupmembers.php:122
2074 msgid "A list of the users in this group."
2075 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2077 #: actions/groupmembers.php:186
2081 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2082 #: actions/groupmembers.php:399
2087 #. TRANS: Submit button title.
2088 #: actions/groupmembers.php:403
2090 msgid "Block this user"
2093 #: actions/groupmembers.php:498
2094 msgid "Make user an admin of the group"
2095 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2097 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2098 #: actions/groupmembers.php:533
2103 #. TRANS: Submit button title.
2104 #: actions/groupmembers.php:537
2106 msgid "Make this user an admin"
2109 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2110 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2111 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2112 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2113 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2116 msgstr "خطزمانی %s"
2118 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2119 #: actions/grouprss.php:142
2121 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2122 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2124 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2125 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2129 #: actions/groups.php:64
2131 msgid "Groups, page %d"
2132 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2134 #: actions/groups.php:90
2137 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2138 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2139 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2140 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2143 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2144 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2145 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2146 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2147 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2149 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2150 msgid "Create a new group"
2151 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2153 #: actions/groupsearch.php:52
2156 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2157 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2159 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2160 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2162 #: actions/groupsearch.php:58
2163 msgid "Group search"
2164 msgstr "جستوجوی گروه"
2166 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2167 #: actions/peoplesearch.php:83
2169 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2171 #: actions/groupsearch.php:82
2174 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2175 "newgroup%%) yourself."
2177 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2178 "action.newgroup%%) کنید."
2180 #: actions/groupsearch.php:85
2183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2184 "action.newgroup%%) yourself!"
2186 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2187 "newgroup%%) نمیکنید!"
2189 #: actions/groupunblock.php:91
2190 msgid "Only an admin can unblock group members."
2191 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2193 #: actions/groupunblock.php:95
2194 msgid "User is not blocked from group."
2195 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2197 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2198 msgid "Error removing the block."
2199 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2201 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2202 #: actions/imsettings.php:60
2204 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2206 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2207 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2208 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2209 #: actions/imsettings.php:74
2212 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2213 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2215 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2216 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2218 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2219 #: actions/imsettings.php:94
2220 msgid "IM is not available."
2221 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2223 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2224 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2225 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2227 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2229 #: actions/imsettings.php:113
2230 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2231 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2233 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2234 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2235 #: actions/imsettings.php:124
2238 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2239 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2241 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2242 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2244 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2247 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2248 #. TRANS: person or organization.
2249 #: actions/imsettings.php:143
2252 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2253 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2255 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2256 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2258 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2259 #: actions/imsettings.php:158
2260 msgid "IM preferences"
2261 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2263 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2264 #: actions/imsettings.php:163
2265 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2266 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2268 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2269 #: actions/imsettings.php:169
2270 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2271 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2273 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:175
2275 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2276 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:182
2280 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2281 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2283 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2284 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2285 msgid "Preferences saved."
2286 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2288 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2289 #: actions/imsettings.php:312
2290 msgid "No Jabber ID."
2291 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2293 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2294 #: actions/imsettings.php:320
2295 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2296 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2298 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2299 #: actions/imsettings.php:325
2300 msgid "Not a valid Jabber ID"
2301 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2303 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2304 #: actions/imsettings.php:329
2305 msgid "That is already your Jabber ID."
2306 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2309 #: actions/imsettings.php:333
2310 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2311 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2313 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2314 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2315 #: actions/imsettings.php:361
2318 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2319 "s for sending messages to you."
2321 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2322 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2324 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2325 #: actions/imsettings.php:391
2326 msgid "That is the wrong IM address."
2327 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2330 #: actions/imsettings.php:400
2331 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2332 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2335 #: actions/imsettings.php:405
2336 msgid "IM confirmation cancelled."
2337 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 #: actions/imsettings.php:427
2342 msgid "That is not your Jabber ID."
2343 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2346 #: actions/imsettings.php:450
2347 msgid "The IM address was removed."
2348 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2350 #: actions/inbox.php:59
2352 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2353 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2355 #: actions/inbox.php:62
2357 msgid "Inbox for %s"
2358 msgstr "صندوق ورودی %s"
2360 #: actions/inbox.php:115
2361 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2362 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2365 #: actions/invite.php:40
2366 msgid "Invites have been disabled."
2367 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2370 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2371 #: actions/invite.php:44
2373 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2374 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2376 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2377 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2378 #: actions/invite.php:77
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid "Invalid email address: %s."
2381 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2383 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2384 #: actions/invite.php:116
2386 msgid "Invitations sent"
2387 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2389 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2390 #: actions/invite.php:119
2391 msgid "Invite new users"
2392 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2395 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2396 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2397 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2398 #: actions/invite.php:139
2400 msgid "You are already subscribed to this user:"
2401 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2402 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2404 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2405 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2406 #. TRANS: Whois output.
2407 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2408 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2411 msgstr "%1$s (%2$s)"
2413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2416 #: actions/invite.php:153
2418 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2420 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2421 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2424 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2425 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2426 #: actions/invite.php:167
2428 msgid "Invitation sent to the following person:"
2429 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2430 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2432 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2433 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2434 #: actions/invite.php:177
2436 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2437 "on the site. Thanks for growing the community!"
2439 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2440 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2442 #. TRANS: Form instructions.
2443 #: actions/invite.php:190
2445 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2447 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2449 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2450 #: actions/invite.php:217
2451 msgid "Email addresses"
2452 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2454 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2455 #: actions/invite.php:220
2456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2457 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2460 #: actions/invite.php:224
2461 msgid "Personal message"
2464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2465 #: actions/invite.php:227
2466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2467 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2469 #. TRANS: Send button for inviting friends
2470 #: actions/invite.php:231
2475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2478 #: actions/invite.php:263
2480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2481 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2488 #: actions/invite.php:270
2491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2494 "you know and people who interest you.\n"
2496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2498 "share your interests.\n"
2504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2518 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2520 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2521 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2523 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2524 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2525 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2532 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2536 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2541 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2542 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2546 #: actions/joingroup.php:60
2547 msgid "You must be logged in to join a group."
2548 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2550 #: actions/joingroup.php:141
2552 msgid "%1$s joined group %2$s"
2553 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2555 #: actions/leavegroup.php:60
2556 msgid "You must be logged in to leave a group."
2557 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2559 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2560 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2561 msgid "You are not a member of that group."
2562 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2564 #: actions/leavegroup.php:137
2566 msgid "%1$s left group %2$s"
2567 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2569 #. TRANS: User admin panel title
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2576 msgid "License for this StatusNet site"
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2580 msgid "Invalid license selection."
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2585 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2590 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2594 msgid "Invalid license URL."
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2598 msgid "Invalid license image URL."
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2602 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2606 msgid "License image must be blank or valid URL."
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2610 msgid "License selection"
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2618 msgid "All Rights Reserved"
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2622 msgid "Creative Commons"
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2630 msgid "Select license"
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2634 msgid "License details"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2642 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2646 msgid "License Title"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2650 msgid "The title of the license."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2658 msgid "URL for more information about the license."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2662 msgid "License Image URL"
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2666 msgid "URL for an image to display with the license."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2670 msgid "Save license settings"
2673 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2674 msgid "Already logged in."
2675 msgstr "قبلا وارد شده"
2677 #: actions/login.php:148
2678 msgid "Incorrect username or password."
2679 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2681 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2682 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2683 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2685 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2689 #: actions/login.php:249
2690 msgid "Login to site"
2691 msgstr "ورود به وبگاه"
2693 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2695 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2697 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2698 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2699 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2701 #: actions/login.php:269
2702 msgid "Lost or forgotten password?"
2703 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2705 #: actions/login.php:288
2707 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2708 "changing your settings."
2710 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2711 "دوباره وارد نمایید."
2713 #: actions/login.php:292
2714 msgid "Login with your username and password."
2715 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2717 #: actions/login.php:295
2720 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2722 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2724 #: actions/makeadmin.php:92
2725 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2726 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2728 #: actions/makeadmin.php:96
2730 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2731 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2733 #: actions/makeadmin.php:133
2735 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2736 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2738 #: actions/makeadmin.php:146
2740 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2741 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2743 #: actions/microsummary.php:69
2744 msgid "No current status."
2745 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2747 #: actions/newapplication.php:52
2748 msgid "New Application"
2749 msgstr "برنامهٔ تازه"
2751 #: actions/newapplication.php:64
2752 msgid "You must be logged in to register an application."
2753 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2755 #: actions/newapplication.php:143
2756 msgid "Use this form to register a new application."
2757 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2759 #: actions/newapplication.php:165
2760 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2761 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2763 #: actions/newapplication.php:176
2764 msgid "Source URL is required."
2765 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2767 #: actions/newapplication.php:191
2768 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2769 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2771 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2772 msgid "Could not create application."
2773 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2775 #: actions/newgroup.php:53
2779 #: actions/newgroup.php:110
2780 msgid "Use this form to create a new group."
2781 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2783 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2787 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2788 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2789 msgid "You can't send a message to this user."
2790 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2792 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2793 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2794 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2795 #: lib/command.php:579
2797 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2799 #: actions/newmessage.php:150
2801 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2802 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2804 #: actions/newmessage.php:158
2805 msgid "No recipient specified."
2806 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2808 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2809 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2811 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2812 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2814 #: actions/newmessage.php:181
2815 msgid "Message sent"
2816 msgstr "پیام فرستادهشد"
2818 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2819 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2820 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2822 msgid "Direct message to %s sent."
2823 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2825 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2829 #: actions/newnotice.php:69
2833 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2835 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2836 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
2838 #: actions/newnotice.php:181
2840 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2841 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
2843 #: actions/newnotice.php:227
2844 msgid "Notice posted"
2845 msgstr "پیام فرستادهشد."
2847 #: actions/noticesearch.php:68
2850 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2851 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2853 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2854 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2856 #: actions/noticesearch.php:78
2858 msgstr "جستوجوی متن"
2860 #: actions/noticesearch.php:91
2862 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2863 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2865 #: actions/noticesearch.php:121
2868 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2869 "status_textarea=%s)!"
2871 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2874 #: actions/noticesearch.php:124
2877 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2878 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2880 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2881 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2883 #: actions/noticesearchrss.php:96
2885 msgid "Updates with \"%s\""
2886 msgstr "پیامهای با %s"
2888 #: actions/noticesearchrss.php:98
2890 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2891 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2893 #: actions/nudge.php:85
2896 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2899 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2902 #: actions/nudge.php:94
2904 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2906 #: actions/nudge.php:97
2908 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2910 #: actions/oauthappssettings.php:59
2911 msgid "You must be logged in to list your applications."
2912 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2914 #: actions/oauthappssettings.php:74
2915 msgid "OAuth applications"
2916 msgstr "برنامههای OAuth"
2918 #: actions/oauthappssettings.php:85
2919 msgid "Applications you have registered"
2920 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2922 #: actions/oauthappssettings.php:135
2924 msgid "You have not registered any applications yet."
2925 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2927 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2928 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2929 msgid "Connected applications"
2930 msgstr "برنامههای وصلشده"
2932 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2933 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2934 msgid "The following connections exist for your account."
2937 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2939 msgid "You are not a user of that application."
2940 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2942 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2943 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2944 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2947 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2949 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2950 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2951 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2954 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2958 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2960 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2961 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2963 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2964 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2965 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2969 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2970 "this instance of StatusNet."
2973 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2974 msgid "Notice has no profile."
2975 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2977 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2979 msgid "%1$s's status on %2$s"
2980 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2982 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2983 #: actions/oembed.php:159
2985 msgid "Content type %s not supported."
2986 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2988 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2989 #: actions/oembed.php:163
2991 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2992 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2994 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2995 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2996 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2997 msgid "Not a supported data format."
2998 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3000 #: actions/opensearch.php:64
3001 msgid "People Search"
3002 msgstr "جستوجوی کاربران"
3004 #: actions/opensearch.php:67
3005 msgid "Notice Search"
3006 msgstr "جستوجوی پیامها"
3008 #: actions/othersettings.php:60
3009 msgid "Other settings"
3010 msgstr "تنظیمات دیگر"
3012 #: actions/othersettings.php:71
3013 msgid "Manage various other options."
3014 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
3016 #: actions/othersettings.php:108
3017 msgid " (free service)"
3018 msgstr " (سرویس آزاد)"
3020 #: actions/othersettings.php:116
3021 msgid "Shorten URLs with"
3022 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
3024 #: actions/othersettings.php:117
3025 msgid "Automatic shortening service to use."
3026 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
3028 #: actions/othersettings.php:122
3029 msgid "View profile designs"
3030 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
3032 #: actions/othersettings.php:123
3033 msgid "Show or hide profile designs."
3034 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
3036 #: actions/othersettings.php:153
3037 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3038 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
3040 #: actions/otp.php:69
3041 msgid "No user ID specified."
3042 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3044 #: actions/otp.php:83
3045 msgid "No login token specified."
3046 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3048 #: actions/otp.php:90
3049 msgid "No login token requested."
3050 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3052 #: actions/otp.php:95
3053 msgid "Invalid login token specified."
3054 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3056 #: actions/otp.php:104
3057 msgid "Login token expired."
3058 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3060 #: actions/outbox.php:58
3062 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3063 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3065 #: actions/outbox.php:61
3067 msgid "Outbox for %s"
3068 msgstr "فرستادههای %s"
3070 #: actions/outbox.php:116
3071 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3073 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3076 #: actions/passwordsettings.php:58
3077 msgid "Change password"
3078 msgstr "تغییر گذرواژه"
3080 #: actions/passwordsettings.php:69
3081 msgid "Change your password."
3082 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3084 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3085 msgid "Password change"
3086 msgstr "تغییر گذرواژه"
3088 #: actions/passwordsettings.php:104
3089 msgid "Old password"
3090 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3092 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3093 msgid "New password"
3094 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3096 #: actions/passwordsettings.php:109
3097 msgid "6 or more characters"
3098 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3100 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3101 #: actions/register.php:440
3105 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3106 msgid "Same as password above"
3107 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3109 #: actions/passwordsettings.php:117
3113 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3114 msgid "Password must be 6 or more characters."
3115 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3117 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3118 msgid "Passwords don't match."
3119 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3121 #: actions/passwordsettings.php:165
3122 msgid "Incorrect old password"
3123 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3125 #: actions/passwordsettings.php:181
3126 msgid "Error saving user; invalid."
3127 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3129 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3130 msgid "Can't save new password."
3131 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3133 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3134 msgid "Password saved."
3135 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3137 #. TRANS: Menu item for site administration
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3143 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3148 msgid "Theme directory not readable: %s."
3149 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3153 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3154 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3158 msgid "Background directory not writable: %s."
3159 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3163 msgid "Locales directory not readable: %s."
3164 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3167 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3168 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3180 msgid "Site's server hostname."
3181 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3190 msgstr "مسیر وبگاه"
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3194 msgid "Locale Directory"
3195 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3198 msgid "Directory path to locales"
3199 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3203 msgstr "نشانیهای تمیز"
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3206 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3207 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3215 msgid "Server for themes"
3216 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3219 msgid "Web path to themes"
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3225 msgstr "کارگزار SSL"
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3228 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3235 msgstr "مسیر وبگاه"
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3238 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3245 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3249 msgid "Directory where themes are located"
3250 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3257 msgid "Avatar server"
3258 msgstr "کارگزار چهرهها"
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3262 msgstr "مسیر نیمرخ"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3265 msgid "Avatar directory"
3266 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3270 msgstr "پس زمینهها"
3272 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3295 msgstr "استفاده از SSL"
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3298 msgid "When to use SSL"
3299 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3302 msgid "Server to direct SSL requests to"
3303 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3307 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3309 #: actions/peoplesearch.php:52
3312 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3313 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3315 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3316 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3318 #: actions/peoplesearch.php:58
3319 msgid "People search"
3320 msgstr "جستوجوی کاربران"
3322 #: actions/peopletag.php:68
3324 msgid "Not a valid people tag: %s."
3325 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3327 #: actions/peopletag.php:142
3329 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3330 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3332 #: actions/postnotice.php:95
3333 msgid "Invalid notice content."
3334 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3336 #: actions/postnotice.php:101
3338 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3339 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3341 #. TRANS: Page title for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:61
3343 msgid "Profile settings"
3344 msgstr "تنظیمات نمایه"
3346 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:73
3349 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3351 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3352 "در مورد شما بدانند."
3354 #. TRANS: Profile settings form legend.
3355 #: actions/profilesettings.php:102
3356 msgid "Profile information"
3357 msgstr "اطلاعات نمایه"
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3360 #: actions/profilesettings.php:113
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3363 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3365 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3367 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3368 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3373 #. TRANS: Form input field label.
3374 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3375 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3377 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3380 #: actions/profilesettings.php:125
3382 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3383 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3386 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3387 #. TRANS: biography (%d).
3388 #: actions/profilesettings.php:133
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3391 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3392 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3395 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3396 msgid "Describe yourself and your interests"
3397 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3399 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3400 #. TRANS: their biography.
3401 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3405 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3406 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3407 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3408 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3409 #: lib/userprofile.php:165
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3414 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3415 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3416 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3418 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:157
3420 msgid "Share my current location when posting notices"
3421 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3425 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3426 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3431 #: actions/profilesettings.php:168
3433 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3435 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3437 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:173
3442 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3443 #: actions/profilesettings.php:175
3444 msgid "Preferred language"
3445 msgstr "زبان برگزیده"
3447 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:185
3450 msgstr "منطقهٔزمانی"
3452 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3453 #: actions/profilesettings.php:187
3454 msgid "What timezone are you normally in?"
3455 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3457 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3458 #: actions/profilesettings.php:193
3460 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3462 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3465 #: actions/profilesettings.php:256
3467 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3468 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3472 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3473 #: actions/profilesettings.php:262
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3476 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3477 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3480 #: actions/profilesettings.php:269
3482 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3483 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
3485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3486 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3487 msgid "Timezone not selected."
3488 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3491 #: actions/profilesettings.php:281
3493 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3494 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3497 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3498 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3500 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3501 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3503 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3504 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3505 #: actions/profilesettings.php:351
3506 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3507 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3509 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3510 #: actions/profilesettings.php:409
3511 msgid "Couldn't save location prefs."
3512 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3514 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3515 #: actions/profilesettings.php:422
3516 msgid "Couldn't save profile."
3517 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3520 #: actions/profilesettings.php:431
3521 msgid "Couldn't save tags."
3522 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3524 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3525 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3527 msgid "Settings saved."
3528 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3530 #: actions/public.php:83
3532 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3535 #: actions/public.php:92
3536 msgid "Could not retrieve public stream."
3537 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3539 #: actions/public.php:130
3541 msgid "Public timeline, page %d"
3542 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3544 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3545 msgid "Public timeline"
3546 msgstr "خطزمانی عمومی"
3548 #: actions/public.php:160
3549 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3550 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3552 #: actions/public.php:164
3553 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3554 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3556 #: actions/public.php:168
3557 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3558 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3560 #: actions/public.php:188
3563 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3566 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3568 #: actions/public.php:191
3569 msgid "Be the first to post!"
3570 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3572 #: actions/public.php:195
3575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3576 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3578 #: actions/public.php:242
3581 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3582 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3583 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3584 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3586 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3587 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3588 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3589 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3590 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3592 #: actions/public.php:247
3595 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3596 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3599 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3600 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3601 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3603 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3604 #: actions/publictagcloud.php:57
3605 msgid "Public tag cloud"
3606 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3608 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3609 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3610 #: actions/publictagcloud.php:65
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3613 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3615 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3616 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3617 #. TRANS: and do not change the URL part.
3618 #: actions/publictagcloud.php:74
3620 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3621 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3623 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3624 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3625 #: actions/publictagcloud.php:79
3626 msgid "Be the first to post one!"
3627 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3629 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3630 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3631 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3633 #. TRANS: and do not change the URL part.
3634 #: actions/publictagcloud.php:87
3637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3640 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3641 "باشید که چیزی میفرستد!"
3643 #: actions/publictagcloud.php:146
3647 #: actions/recoverpassword.php:36
3648 msgid "You are already logged in!"
3649 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3651 #: actions/recoverpassword.php:62
3652 msgid "No such recovery code."
3653 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3655 #: actions/recoverpassword.php:66
3656 msgid "Not a recovery code."
3657 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3659 #: actions/recoverpassword.php:73
3660 msgid "Recovery code for unknown user."
3661 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3663 #: actions/recoverpassword.php:86
3664 msgid "Error with confirmation code."
3665 msgstr "خطا در تایید کد"
3667 #: actions/recoverpassword.php:97
3668 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3669 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3671 #: actions/recoverpassword.php:111
3672 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3673 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3675 #: actions/recoverpassword.php:152
3677 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3678 "the email address you have stored in your account."
3680 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3681 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3684 #: actions/recoverpassword.php:158
3685 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3686 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3688 #: actions/recoverpassword.php:188
3689 msgid "Password recovery"
3690 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3692 #: actions/recoverpassword.php:191
3693 msgid "Nickname or email address"
3694 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3696 #: actions/recoverpassword.php:193
3697 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3698 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3700 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3704 #: actions/recoverpassword.php:208
3705 msgid "Reset password"
3706 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3708 #: actions/recoverpassword.php:209
3709 msgid "Recover password"
3710 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3712 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3713 msgid "Password recovery requested"
3714 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3716 #: actions/recoverpassword.php:213
3717 msgid "Unknown action"
3718 msgstr "عمل نامعلوم"
3720 #: actions/recoverpassword.php:236
3721 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3722 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3724 #: actions/recoverpassword.php:243
3728 #: actions/recoverpassword.php:252
3729 msgid "Enter a nickname or email address."
3730 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3732 #: actions/recoverpassword.php:282
3733 msgid "No user with that email address or username."
3734 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3736 #: actions/recoverpassword.php:299
3737 msgid "No registered email address for that user."
3738 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3740 #: actions/recoverpassword.php:313
3741 msgid "Error saving address confirmation."
3742 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3744 #: actions/recoverpassword.php:338
3746 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3747 "address registered to your account."
3749 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3752 #: actions/recoverpassword.php:357
3753 msgid "Unexpected password reset."
3754 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3756 #: actions/recoverpassword.php:365
3757 msgid "Password must be 6 chars or more."
3758 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3760 #: actions/recoverpassword.php:369
3761 msgid "Password and confirmation do not match."
3762 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3764 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3765 msgid "Error setting user."
3766 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3768 #: actions/recoverpassword.php:395
3769 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3770 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3772 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3773 msgid "Sorry, only invited people can register."
3774 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3776 #: actions/register.php:99
3777 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3778 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3780 #: actions/register.php:119
3781 msgid "Registration successful"
3782 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3784 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3788 #: actions/register.php:142
3789 msgid "Registration not allowed."
3790 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3792 #: actions/register.php:205
3793 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3794 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3796 #: actions/register.php:219
3797 msgid "Email address already exists."
3798 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3800 #: actions/register.php:230
3802 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3803 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3805 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3806 msgid "Invalid username or password."
3807 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3809 #: actions/register.php:350
3811 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3812 "link up to friends and colleagues. "
3814 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3815 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3817 #: actions/register.php:432
3818 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3819 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3821 #: actions/register.php:437
3822 msgid "6 or more characters. Required."
3823 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3825 #: actions/register.php:441
3826 msgid "Same as password above. Required."
3827 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3830 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3831 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3833 msgstr "پست الکترونیکی"
3835 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3836 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3837 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3839 #: actions/register.php:457
3840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3841 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3843 #: actions/register.php:462
3844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3845 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3847 #: actions/register.php:468
3849 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3850 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3852 #: actions/register.php:518
3855 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3856 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3858 #: actions/register.php:528
3860 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3861 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3864 #: actions/register.php:532
3865 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3866 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3868 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3869 #: actions/register.php:535
3870 msgid "All rights reserved."
3871 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3874 #: actions/register.php:540
3877 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3878 "email address, IM address, and phone number."
3880 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3881 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3883 #: actions/register.php:583
3886 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3889 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3890 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3891 "notices through instant messages.\n"
3892 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3893 "share your interests. \n"
3894 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3895 "others more about you. \n"
3896 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3899 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3901 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3902 "ممکن است بخواهید...\n"
3904 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3905 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3906 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3907 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3908 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3909 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3910 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3911 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3914 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3917 #: actions/register.php:607
3919 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3920 "to confirm your email address.)"
3922 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3923 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3925 #: actions/remotesubscribe.php:98
3928 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3929 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3930 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3932 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3933 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3934 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3936 #: actions/remotesubscribe.php:112
3937 msgid "Remote subscribe"
3938 msgstr "اشتراک از راه دور"
3940 #: actions/remotesubscribe.php:124
3941 msgid "Subscribe to a remote user"
3942 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3944 #: actions/remotesubscribe.php:129
3945 msgid "User nickname"
3946 msgstr "نام کاربری کاربر"
3948 #: actions/remotesubscribe.php:130
3949 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3950 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3952 #: actions/remotesubscribe.php:133
3954 msgstr "نشانی نمایه"
3956 #: actions/remotesubscribe.php:134
3957 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3958 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3960 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3961 #: lib/userprofile.php:406
3965 #: actions/remotesubscribe.php:159
3966 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3967 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3969 #: actions/remotesubscribe.php:168
3970 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3972 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3975 #: actions/remotesubscribe.php:176
3976 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3977 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3979 #: actions/remotesubscribe.php:183
3980 msgid "Couldn’t get a request token."
3981 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3983 #: actions/repeat.php:57
3984 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3985 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3987 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3988 msgid "No notice specified."
3989 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3991 #: actions/repeat.php:76
3992 msgid "You can't repeat your own notice."
3993 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3995 #: actions/repeat.php:90
3996 msgid "You already repeated that notice."
3997 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3999 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4003 #: actions/repeat.php:119
4007 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4008 #: lib/personalgroupnav.php:105
4010 msgid "Replies to %s"
4011 msgstr "پاسخهای به %s"
4013 #: actions/replies.php:128
4015 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4016 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4018 #: actions/replies.php:145
4020 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4021 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4023 #: actions/replies.php:152
4025 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4026 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4028 #: actions/replies.php:159
4030 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4031 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4033 #: actions/replies.php:199
4036 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4037 "notice to them yet."
4038 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4040 #: actions/replies.php:204
4043 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4044 "[join groups](%%action.groups%%)."
4046 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4047 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4049 #: actions/replies.php:206
4052 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4053 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4055 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4058 #: actions/repliesrss.php:72
4060 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4061 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4063 #: actions/revokerole.php:75
4064 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4065 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4067 #: actions/revokerole.php:82
4068 msgid "User doesn't have this role."
4069 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4071 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4075 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4077 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4078 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4080 #: actions/sandbox.php:72
4082 msgid "User is already sandboxed."
4083 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4085 #. TRANS: Menu item for site administration
4086 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4087 #: lib/adminpanelaction.php:379
4091 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4092 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4095 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4096 msgid "Handle sessions"
4097 msgstr "مدیریت نشستها"
4099 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4101 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4102 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4104 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4105 msgid "Session debugging"
4106 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4108 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4109 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4110 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4112 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4113 msgid "Save site settings"
4114 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4116 #: actions/showapplication.php:82
4117 msgid "You must be logged in to view an application."
4118 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4120 #: actions/showapplication.php:157
4121 msgid "Application profile"
4122 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4124 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4125 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4129 #. TRANS: Form input field label for application name.
4130 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4131 #: lib/applicationeditform.php:190
4135 #. TRANS: Form input field label.
4136 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4137 msgid "Organization"
4140 #. TRANS: Form input field label.
4141 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4142 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4146 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4147 #: lib/profileaction.php:187
4151 #: actions/showapplication.php:203
4153 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4154 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4156 #: actions/showapplication.php:213
4157 msgid "Application actions"
4158 msgstr "اعمال برنامه"
4160 #: actions/showapplication.php:236
4161 msgid "Reset key & secret"
4164 #: actions/showapplication.php:261
4165 msgid "Application info"
4166 msgstr "اطلاعات برنامه"
4168 #: actions/showapplication.php:263
4169 msgid "Consumer key"
4170 msgstr "کلید مصرفکننده"
4172 #: actions/showapplication.php:268
4173 msgid "Consumer secret"
4174 msgstr "رمز مصرفکننده"
4176 #: actions/showapplication.php:273
4177 msgid "Request token URL"
4178 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4180 #: actions/showapplication.php:278
4181 msgid "Access token URL"
4182 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4184 #: actions/showapplication.php:283
4185 msgid "Authorize URL"
4186 msgstr "نشانی اجازهدادن"
4188 #: actions/showapplication.php:288
4190 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4193 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4194 "پشتیبانی نمیکنیم."
4196 #: actions/showapplication.php:309
4197 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4198 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4200 #: actions/showfavorites.php:79
4202 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4203 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4205 #: actions/showfavorites.php:132
4206 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4207 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4209 #: actions/showfavorites.php:171
4211 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4212 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4214 #: actions/showfavorites.php:178
4216 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4217 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4219 #: actions/showfavorites.php:185
4221 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4222 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4224 #: actions/showfavorites.php:206
4226 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4227 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4229 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4230 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4233 #: actions/showfavorites.php:208
4236 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4237 "would add to their favorites :)"
4239 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4240 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4242 #: actions/showfavorites.php:212
4245 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4246 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4247 "their favorites :)"
4249 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4250 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4252 #: actions/showfavorites.php:243
4253 msgid "This is a way to share what you like."
4254 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4256 #: actions/showgroup.php:82
4261 #: actions/showgroup.php:84
4263 msgid "%1$s group, page %2$d"
4264 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4266 #: actions/showgroup.php:227
4267 msgid "Group profile"
4268 msgstr "نمایهٔ گروه"
4270 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4271 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4273 msgstr "نشانی اینترنتی"
4275 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4276 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4280 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4282 msgstr "نام های مستعار"
4284 #: actions/showgroup.php:302
4285 msgid "Group actions"
4288 #: actions/showgroup.php:344
4290 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4291 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4293 #: actions/showgroup.php:350
4295 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4296 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4298 #: actions/showgroup.php:356
4300 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4301 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4303 #: actions/showgroup.php:361
4305 msgid "FOAF for %s group"
4306 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4308 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4312 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4313 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4314 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4318 #: actions/showgroup.php:410
4322 #: actions/showgroup.php:445
4326 #: actions/showgroup.php:461
4329 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4332 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4333 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4335 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4336 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4337 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4338 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4339 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4340 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4342 #: actions/showgroup.php:467
4345 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4346 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4347 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4348 "their life and interests. "
4350 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4351 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4352 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4353 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4356 #: actions/showgroup.php:495
4360 #: actions/showmessage.php:81
4361 msgid "No such message."
4362 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4364 #: actions/showmessage.php:98
4365 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4366 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4368 #: actions/showmessage.php:108
4370 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4371 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4373 #: actions/showmessage.php:113
4375 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4376 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4378 #: actions/shownotice.php:90
4379 msgid "Notice deleted."
4380 msgstr "پیام پاک شد."
4382 #: actions/showstream.php:72
4385 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4387 #: actions/showstream.php:78
4389 msgid "%1$s, page %2$d"
4390 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4392 #: actions/showstream.php:120
4394 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4395 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4397 #: actions/showstream.php:127
4399 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4400 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4402 #: actions/showstream.php:134
4404 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4405 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4407 #: actions/showstream.php:141
4409 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4410 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4412 #: actions/showstream.php:146
4415 msgstr "FOAF برای %s"
4417 #: actions/showstream.php:197
4419 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4420 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4422 #: actions/showstream.php:202
4424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4425 "would be a good time to start :)"
4427 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4428 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4430 #: actions/showstream.php:204
4433 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4434 "%?status_textarea=%2$s)."
4436 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4439 #: actions/showstream.php:243
4442 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4443 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4444 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4445 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4447 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4448 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4449 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4450 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4451 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4453 #: actions/showstream.php:248
4456 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4460 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4461 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4462 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4464 #: actions/showstream.php:305
4466 msgid "Repeat of %s"
4469 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4470 msgid "You cannot silence users on this site."
4471 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4473 #: actions/silence.php:72
4474 msgid "User is already silenced."
4475 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4477 #: actions/siteadminpanel.php:69
4478 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4479 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4481 #: actions/siteadminpanel.php:133
4482 msgid "Site name must have non-zero length."
4483 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4485 #: actions/siteadminpanel.php:141
4486 msgid "You must have a valid contact email address."
4487 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4489 #: actions/siteadminpanel.php:159
4491 msgid "Unknown language \"%s\"."
4492 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4494 #: actions/siteadminpanel.php:165
4495 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4496 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4498 #: actions/siteadminpanel.php:171
4499 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4502 #: actions/siteadminpanel.php:221
4506 #: actions/siteadminpanel.php:224
4510 #: actions/siteadminpanel.php:225
4511 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4512 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4514 #: actions/siteadminpanel.php:229
4516 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4518 #: actions/siteadminpanel.php:230
4519 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4520 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4522 #: actions/siteadminpanel.php:234
4523 msgid "Brought by URL"
4524 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4526 #: actions/siteadminpanel.php:235
4527 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4528 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4530 #: actions/siteadminpanel.php:239
4531 msgid "Contact email address for your site"
4532 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4534 #: actions/siteadminpanel.php:245
4538 #: actions/siteadminpanel.php:256
4539 msgid "Default timezone"
4540 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4542 #: actions/siteadminpanel.php:257
4543 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4544 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4546 #: actions/siteadminpanel.php:262
4547 msgid "Default language"
4548 msgstr "زبان پیشفرض"
4550 #: actions/siteadminpanel.php:263
4551 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4552 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4554 #: actions/siteadminpanel.php:271
4558 #: actions/siteadminpanel.php:274
4560 msgstr "محدودیت متن"
4562 #: actions/siteadminpanel.php:274
4563 msgid "Maximum number of characters for notices."
4564 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4566 #: actions/siteadminpanel.php:278
4569 msgstr "محدودیت متن"
4571 #: actions/siteadminpanel.php:278
4572 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4574 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4576 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4578 msgstr "پیام وبگاه"
4580 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4581 msgid "Edit site-wide message"
4582 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4584 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4585 msgid "Unable to save site notice."
4586 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4588 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4589 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4590 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4592 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4593 msgid "Site notice text"
4594 msgstr "متن پیام وبگاه"
4596 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4597 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4598 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4600 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4601 msgid "Save site notice"
4602 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4604 #. TRANS: Title for SMS settings.
4605 #: actions/smssettings.php:59
4606 msgid "SMS settings"
4607 msgstr "تنظیمات پیامک"
4609 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4610 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4611 #: actions/smssettings.php:74
4613 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4615 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4617 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4618 #: actions/smssettings.php:97
4619 msgid "SMS is not available."
4620 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4622 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4623 #: actions/smssettings.php:111
4625 msgstr "نشانی پیامک"
4627 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4628 #: actions/smssettings.php:120
4629 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4630 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4632 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4633 #: actions/smssettings.php:133
4634 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4635 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4637 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4638 #: actions/smssettings.php:142
4639 msgid "Confirmation code"
4642 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4643 #: actions/smssettings.php:144
4644 msgid "Enter the code you received on your phone."
4645 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4647 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4648 #: actions/smssettings.php:148
4653 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4654 #: actions/smssettings.php:153
4655 msgid "SMS phone number"
4656 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4658 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4659 #: actions/smssettings.php:156
4660 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4661 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4663 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4664 #: actions/smssettings.php:195
4665 msgid "SMS preferences"
4666 msgstr "ترجیحات پیامک"
4668 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4669 #: actions/smssettings.php:201
4671 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4674 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4675 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4677 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4678 #: actions/smssettings.php:315
4679 msgid "SMS preferences saved."
4680 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4683 #: actions/smssettings.php:338
4684 msgid "No phone number."
4685 msgstr "بدون شماره تلفن."
4687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4688 #: actions/smssettings.php:344
4689 msgid "No carrier selected."
4690 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4693 #: actions/smssettings.php:352
4694 msgid "That is already your phone number."
4695 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4698 #: actions/smssettings.php:356
4699 msgid "That phone number already belongs to another user."
4700 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4702 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4703 #: actions/smssettings.php:384
4705 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4706 "for the code and instructions on how to use it."
4708 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4709 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4711 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4712 #: actions/smssettings.php:413
4713 msgid "That is the wrong confirmation number."
4714 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4716 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4717 #: actions/smssettings.php:427
4718 msgid "SMS confirmation cancelled."
4719 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4721 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4722 #. TRANS: registered for the active user.
4723 #: actions/smssettings.php:448
4724 msgid "That is not your phone number."
4725 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4727 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4728 #: actions/smssettings.php:470
4729 msgid "The SMS phone number was removed."
4730 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4732 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4733 #: actions/smssettings.php:511
4734 msgid "Mobile carrier"
4735 msgstr "اپراتور موبایل"
4737 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4738 #: actions/smssettings.php:516
4739 msgid "Select a carrier"
4740 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4742 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4743 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4744 #: actions/smssettings.php:525
4747 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4748 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4750 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4751 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4752 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4754 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4755 #: actions/smssettings.php:548
4756 msgid "No code entered"
4757 msgstr "کدی وارد نشد"
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4761 #: lib/adminpanelaction.php:395
4763 msgstr "تصاویر لحظهای"
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4766 msgid "Manage snapshot configuration"
4767 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4770 msgid "Invalid snapshot run value."
4771 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4773 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4774 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4775 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4777 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4778 msgid "Invalid snapshot report URL."
4779 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4781 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4782 msgid "Randomly during web hit"
4785 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4786 msgid "In a scheduled job"
4787 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4789 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4790 msgid "Data snapshots"
4791 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4793 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4794 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4795 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4797 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4801 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4803 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4804 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4806 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4808 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4810 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4811 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4812 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4814 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4815 msgid "Save snapshot settings"
4816 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4818 #: actions/subedit.php:70
4819 msgid "You are not subscribed to that profile."
4820 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4822 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4823 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4824 msgid "Could not save subscription."
4825 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4827 #: actions/subscribe.php:77
4828 msgid "This action only accepts POST requests."
4829 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4831 #: actions/subscribe.php:107
4832 msgid "No such profile."
4833 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4835 #: actions/subscribe.php:117
4836 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4837 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4839 #: actions/subscribe.php:145
4843 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4845 #: actions/subscribers.php:51
4847 msgid "%s subscribers"
4850 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4852 #: actions/subscribers.php:55
4854 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4855 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4858 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4859 #: actions/subscribers.php:68
4860 msgid "These are the people who listen to your notices."
4861 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4864 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4865 #: actions/subscribers.php:74
4867 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4868 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4870 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4871 #: actions/subscribers.php:116
4874 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4877 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4878 "آنها هم مشترک شما شوند."
4880 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4881 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4882 #: actions/subscribers.php:120
4884 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4885 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4887 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4888 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4889 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4890 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4891 #. TRANS: and do not change the URL part.
4892 #: actions/subscribers.php:129
4895 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4896 "%) and be the first?"
4898 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4899 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4901 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4902 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 #: actions/subscriptions.php:51
4905 msgid "%s subscriptions"
4908 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4910 #: actions/subscriptions.php:55
4912 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4913 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4916 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4917 #: actions/subscriptions.php:68
4918 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4919 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4922 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4923 #: actions/subscriptions.php:74
4925 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4926 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4928 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4929 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4930 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4931 #. TRANS: and do not change the URL part.
4932 #: actions/subscriptions.php:135
4935 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4936 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4937 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4938 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4939 "automatically subscribe to people you already follow there."
4941 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4942 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4943 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4944 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4945 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4946 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4949 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4950 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4951 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4952 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4954 msgid "%s is not listening to anyone."
4955 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4957 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4958 #: actions/subscriptions.php:226
4962 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4963 #: actions/subscriptions.php:241
4967 #: actions/tag.php:69
4969 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4970 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4972 #: actions/tag.php:87
4974 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4975 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4977 #: actions/tag.php:93
4979 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4980 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4982 #: actions/tag.php:99
4984 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4985 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4987 #: actions/tagother.php:39
4989 msgid "No ID argument."
4990 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4992 #: actions/tagother.php:65
4997 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4998 msgid "User profile"
4999 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5001 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5002 #: lib/userprofile.php:103
5006 #: actions/tagother.php:141
5008 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5010 #: actions/tagother.php:151
5012 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5015 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5017 #: actions/tagother.php:193
5019 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5021 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5024 #: actions/tagother.php:200
5025 msgid "Could not save tags."
5026 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
5028 #: actions/tagother.php:236
5029 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5030 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5032 #: actions/tagrss.php:35
5033 msgid "No such tag."
5034 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5036 #: actions/unblock.php:59
5037 msgid "You haven't blocked that user."
5038 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5040 #: actions/unsandbox.php:72
5042 msgid "User is not sandboxed."
5043 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5045 #: actions/unsilence.php:72
5046 msgid "User is not silenced."
5047 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5049 #: actions/unsubscribe.php:77
5050 msgid "No profile ID in request."
5051 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5053 #: actions/unsubscribe.php:98
5054 msgid "Unsubscribed"
5055 msgstr "لغو اشتراک شده"
5057 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5058 #, fuzzy, php-format
5060 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5061 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5063 #. TRANS: User admin panel title
5064 #: actions/useradminpanel.php:60
5069 #: actions/useradminpanel.php:71
5070 msgid "User settings for this StatusNet site"
5073 #: actions/useradminpanel.php:150
5074 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5075 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5077 #: actions/useradminpanel.php:156
5078 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5079 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5081 #: actions/useradminpanel.php:166
5083 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5084 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5087 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5088 #: lib/personalgroupnav.php:109
5092 #: actions/useradminpanel.php:223
5094 msgstr "محدودیت شرححال"
5096 #: actions/useradminpanel.php:224
5097 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5098 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5100 #: actions/useradminpanel.php:232
5102 msgstr "کاربران تازه"
5104 #: actions/useradminpanel.php:236
5105 msgid "New user welcome"
5106 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5108 #: actions/useradminpanel.php:237
5109 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5110 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5112 #: actions/useradminpanel.php:242
5113 msgid "Default subscription"
5114 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5116 #: actions/useradminpanel.php:243
5117 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5118 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5120 #: actions/useradminpanel.php:252
5122 msgstr "دعوتنامهها"
5124 #: actions/useradminpanel.php:257
5125 msgid "Invitations enabled"
5126 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5128 #: actions/useradminpanel.php:259
5129 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5130 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5132 #: actions/useradminpanel.php:295
5133 msgid "Save user settings"
5136 #: actions/userauthorization.php:105
5137 msgid "Authorize subscription"
5138 msgstr "تصدیق اشتراک"
5140 #: actions/userauthorization.php:110
5142 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5143 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5146 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5147 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5150 #. TRANS: Menu item for site administration
5151 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5152 #: lib/adminpanelaction.php:403
5156 #: actions/userauthorization.php:217
5160 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5161 #: lib/subscribeform.php:139
5162 msgid "Subscribe to this user"
5163 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5165 #: actions/userauthorization.php:219
5169 #: actions/userauthorization.php:220
5170 msgid "Reject this subscription"
5171 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5173 #: actions/userauthorization.php:232
5174 msgid "No authorization request!"
5175 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5177 #: actions/userauthorization.php:254
5178 msgid "Subscription authorized"
5179 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5181 #: actions/userauthorization.php:256
5183 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5184 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5185 "subscription. Your subscription token is:"
5188 #: actions/userauthorization.php:266
5189 msgid "Subscription rejected"
5190 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5192 #: actions/userauthorization.php:268
5194 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5195 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5199 #: actions/userauthorization.php:303
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5202 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5204 #: actions/userauthorization.php:308
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5207 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5209 #: actions/userauthorization.php:314
5210 #, fuzzy, php-format
5211 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5212 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5214 #: actions/userauthorization.php:329
5216 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5217 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5219 #: actions/userauthorization.php:345
5221 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5222 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5224 #: actions/userauthorization.php:350
5226 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5227 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5229 #: actions/userauthorization.php:355
5231 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5232 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5234 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5235 msgid "Profile design"
5236 msgstr "طراحی نمایه"
5238 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5240 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5241 "palette of your choice."
5243 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5244 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5246 #: actions/userdesignsettings.php:282
5247 msgid "Enjoy your hotdog!"
5248 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5250 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5251 #: actions/usergroups.php:66
5253 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5254 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5256 #: actions/usergroups.php:132
5257 msgid "Search for more groups"
5258 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5260 #: actions/usergroups.php:159
5262 msgid "%s is not a member of any group."
5263 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5265 #: actions/usergroups.php:164
5267 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5269 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5272 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5273 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5274 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5275 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5276 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5277 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5279 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5280 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5282 #: actions/version.php:75
5284 msgid "StatusNet %s"
5285 msgstr "StatusNet %s"
5287 #: actions/version.php:155
5290 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5291 "Inc. and contributors."
5293 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5294 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5296 #: actions/version.php:163
5297 msgid "Contributors"
5298 msgstr "مشارکتکنندگان"
5300 #: actions/version.php:170
5302 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5303 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5304 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5305 "any later version. "
5307 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5308 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5309 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5311 #: actions/version.php:176
5313 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5314 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5315 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5316 "for more details. "
5318 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5319 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5320 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5322 #: actions/version.php:182
5325 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5326 "along with this program. If not, see %s."
5328 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5329 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5331 #: actions/version.php:191
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5336 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5340 #: actions/version.php:199
5344 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5345 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5347 msgstr "برگزیدهکردن"
5349 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5350 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5351 #: classes/Fave.php:151
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5354 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5356 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5357 #: classes/File.php:142
5359 msgid "Cannot process URL '%s'"
5362 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5363 #: classes/File.php:174
5364 msgid "Robin thinks something is impossible."
5367 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5368 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5369 #: classes/File.php:189
5370 #, fuzzy, php-format
5372 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5373 "Try to upload a smaller version."
5375 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5376 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5378 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5379 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5380 #: classes/File.php:201
5382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5384 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5386 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5387 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5388 #: classes/File.php:210
5390 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5392 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5395 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5396 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5397 msgid "Invalid filename."
5398 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5400 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5401 #: classes/Group_member.php:42
5402 msgid "Group join failed."
5403 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5405 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5406 #: classes/Group_member.php:55
5407 msgid "Not part of group."
5408 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5410 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5411 #: classes/Group_member.php:63
5412 msgid "Group leave failed."
5413 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5415 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5416 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5417 #: classes/Group_member.php:76
5419 msgid "Profile ID %s is invalid."
5422 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5423 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5424 #: classes/Group_member.php:89
5425 #, fuzzy, php-format
5426 msgid "Group ID %s is invalid."
5427 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5429 #. TRANS: Activity title.
5430 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5432 msgstr "مشارکت کردن"
5434 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5435 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5436 #: classes/Group_member.php:117
5438 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5441 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5442 #: classes/Local_group.php:42
5443 msgid "Could not update local group."
5444 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5446 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5447 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5448 #: classes/Login_token.php:78
5450 msgid "Could not create login token for %s"
5451 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5453 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5454 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5455 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5456 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5459 #: classes/Message.php:45
5460 msgid "You are banned from sending direct messages."
5461 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5463 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5464 #: classes/Message.php:62
5465 msgid "Could not insert message."
5466 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5468 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5469 #: classes/Message.php:73
5471 msgid "Could not update message with new URI."
5472 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5474 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5475 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5476 #: classes/Notice.php:98
5478 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5479 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5481 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5482 #: classes/Notice.php:193
5484 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5485 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5487 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5488 #: classes/Notice.php:265
5489 msgid "Problem saving notice. Too long."
5490 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5493 #: classes/Notice.php:270
5494 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5495 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5498 #: classes/Notice.php:276
5500 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5502 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5506 #: classes/Notice.php:283
5508 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5511 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5514 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5515 #: classes/Notice.php:291
5516 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5517 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5519 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5520 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5521 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5522 msgid "Problem saving notice."
5523 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5525 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5526 #: classes/Notice.php:907
5527 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5530 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5531 #: classes/Notice.php:1006
5532 msgid "Problem saving group inbox."
5533 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5535 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5536 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5537 #: classes/Notice.php:1120
5538 #, fuzzy, php-format
5539 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5540 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5542 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5543 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5544 #: classes/Notice.php:1822
5546 msgid "RT @%1$s %2$s"
5547 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5549 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5550 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5551 #: classes/Profile.php:785
5553 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5554 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5556 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5557 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5558 #: classes/Profile.php:794
5560 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5562 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5564 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5565 #: classes/Remote_profile.php:54
5566 msgid "Missing profile."
5567 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5569 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5570 #: classes/Status_network.php:338
5572 msgid "Unable to save tag."
5573 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5575 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5576 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5577 msgid "You have been banned from subscribing."
5578 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5581 #: classes/Subscription.php:80
5582 msgid "Already subscribed!"
5583 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5586 #: classes/Subscription.php:85
5587 msgid "User has blocked you."
5588 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5590 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5591 #: classes/Subscription.php:171
5592 msgid "Not subscribed!"
5593 msgstr "تایید نشده!"
5595 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5596 #: classes/Subscription.php:178
5597 msgid "Could not delete self-subscription."
5598 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5600 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5601 #: classes/Subscription.php:206
5602 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5603 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5605 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5606 #: classes/Subscription.php:218
5607 msgid "Could not delete subscription."
5608 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5610 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5611 #: classes/Subscription.php:255
5615 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5616 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5617 #: classes/Subscription.php:258
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "%1$s is now following %2$s."
5620 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5622 #. TRANS: Notice given on user registration.
5623 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5624 #: classes/User.php:384
5626 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5627 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5629 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5630 #: classes/User_group.php:495
5631 msgid "Could not create group."
5632 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5635 #: classes/User_group.php:505
5637 msgid "Could not set group URI."
5638 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5640 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5641 #: classes/User_group.php:528
5642 msgid "Could not set group membership."
5643 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5645 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5646 #: classes/User_group.php:543
5647 msgid "Could not save local group info."
5648 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5650 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5651 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5652 msgid "Change your profile settings"
5653 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5655 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5656 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5657 msgid "Upload an avatar"
5658 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5660 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5661 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5662 msgid "Change your password"
5663 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5665 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5666 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5667 msgid "Change email handling"
5668 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5670 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5671 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5672 msgid "Design your profile"
5673 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5675 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5676 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5677 msgid "Other options"
5678 msgstr "انتخابات دیگر"
5680 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5681 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5685 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5686 #: lib/action.php:148
5689 msgstr "%1$s (%2$s)"
5691 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5692 #: lib/action.php:164
5693 msgid "Untitled page"
5694 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5696 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5697 #: lib/action.php:476
5698 msgid "Primary site navigation"
5699 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5702 #: lib/action.php:482
5704 msgid "Personal profile and friends timeline"
5705 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5707 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5708 #: lib/action.php:485
5713 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5714 #: lib/action.php:487
5716 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5717 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5719 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5720 #: lib/action.php:490
5722 msgstr "حساب کاربری"
5724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5725 #: lib/action.php:492
5727 msgid "Connect to services"
5728 msgstr "اتصال به سرویسها"
5730 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5731 #: lib/action.php:495
5735 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5736 #: lib/action.php:498
5738 msgid "Change site configuration"
5739 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5741 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5743 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5749 #: lib/action.php:505
5752 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5753 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5755 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5756 #: lib/action.php:508
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5762 #: lib/action.php:514
5764 msgid "Logout from the site"
5765 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5767 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5768 #: lib/action.php:517
5773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5774 #: lib/action.php:522
5776 msgid "Create an account"
5777 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5779 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5780 #: lib/action.php:525
5785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5786 #: lib/action.php:528
5788 msgid "Login to the site"
5789 msgstr "ورود به وبگاه"
5791 #: lib/action.php:531
5796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5797 #: lib/action.php:534
5800 msgstr "به من کمک کنید!"
5802 #: lib/action.php:537
5807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5808 #: lib/action.php:540
5810 msgid "Search for people or text"
5811 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5813 #: lib/action.php:543
5818 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5822 msgstr "پیام وبگاه"
5824 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5825 #: lib/action.php:632
5829 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5830 #: lib/action.php:702
5834 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5835 #: lib/action.php:803
5836 msgid "Secondary site navigation"
5837 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5839 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5840 #: lib/action.php:809
5844 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5845 #: lib/action.php:812
5849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5850 #: lib/action.php:815
5852 msgstr "سوالهای رایج"
5854 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5855 #: lib/action.php:820
5857 msgstr "شرایط سرویس"
5859 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5860 #: lib/action.php:824
5864 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5865 #: lib/action.php:827
5869 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5870 #: lib/action.php:833
5874 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5875 #: lib/action.php:836
5879 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5880 #: lib/action.php:865
5881 msgid "StatusNet software license"
5882 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5884 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5885 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5887 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5888 #: lib/action.php:872
5891 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5892 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5894 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5895 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5897 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5898 #: lib/action.php:875
5900 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5901 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5903 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5904 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5905 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5906 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5907 #: lib/action.php:882
5910 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5911 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5914 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5915 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5918 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5919 #: lib/action.php:898
5920 msgid "Site content license"
5921 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5923 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5924 #. TRANS: %1$s is the site name.
5925 #: lib/action.php:905
5927 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5928 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5930 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5931 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5932 #: lib/action.php:912
5934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5935 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5937 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5938 #: lib/action.php:916
5939 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5940 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5942 #. TRANS: license message in footer.
5943 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5944 #: lib/action.php:948
5946 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5947 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5949 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5950 #: lib/action.php:1284
5954 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5955 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5956 #: lib/action.php:1295
5960 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5961 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5962 #: lib/action.php:1305
5966 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5967 #: lib/activity.php:120
5968 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5970 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5972 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5973 #: lib/activityutils.php:200
5974 msgid "Can't handle remote content yet."
5975 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5977 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5978 #: lib/activityutils.php:237
5979 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5980 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5982 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5983 #: lib/activityutils.php:242
5984 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5985 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5987 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5988 #: lib/adminpanelaction.php:96
5989 msgid "You cannot make changes to this site."
5990 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5992 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5993 #: lib/adminpanelaction.php:108
5994 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5995 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5997 #. TRANS: Client error message.
5998 #: lib/adminpanelaction.php:222
5999 msgid "showForm() not implemented."
6000 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6002 #. TRANS: Client error message
6003 #: lib/adminpanelaction.php:250
6004 msgid "saveSettings() not implemented."
6005 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6007 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6008 #. TRANS: the admin panel Design.
6009 #: lib/adminpanelaction.php:274
6010 msgid "Unable to delete design setting."
6011 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6014 #: lib/adminpanelaction.php:337
6015 msgid "Basic site configuration"
6016 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6018 #. TRANS: Menu item for site administration
6019 #: lib/adminpanelaction.php:339
6024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6025 #: lib/adminpanelaction.php:345
6026 msgid "Design configuration"
6027 msgstr "پیکربندی طرح"
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6031 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6037 #: lib/adminpanelaction.php:353
6038 msgid "User configuration"
6039 msgstr "پیکربندی کاربر"
6041 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6047 #: lib/adminpanelaction.php:361
6048 msgid "Access configuration"
6049 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6052 #: lib/adminpanelaction.php:369
6053 msgid "Paths configuration"
6054 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6057 #: lib/adminpanelaction.php:377
6058 msgid "Sessions configuration"
6059 msgstr "پیکربندی نشستها"
6061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6062 #: lib/adminpanelaction.php:385
6063 msgid "Edit site notice"
6064 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6067 #: lib/adminpanelaction.php:393
6068 msgid "Snapshots configuration"
6069 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6071 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6072 #: lib/adminpanelaction.php:401
6073 msgid "Set site license"
6076 #. TRANS: Client error 401.
6077 #: lib/apiauth.php:111
6078 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6080 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6083 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6084 #: lib/apiauth.php:177
6085 msgid "No application for that consumer key."
6088 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6089 #: lib/apiauth.php:219
6090 msgid "Bad access token."
6093 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6094 #: lib/apiauth.php:224
6095 msgid "No user for that token."
6098 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6100 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6101 msgid "Could not authenticate you."
6104 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6105 #: lib/apioauthstore.php:41
6107 msgid "Could not create anonymous consumer."
6108 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6110 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6111 #: lib/apioauthstore.php:54
6113 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6114 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6116 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6117 #: lib/apioauthstore.php:218
6118 msgid "Tried to revoke unknown token."
6121 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6122 #: lib/apioauthstore.php:223
6123 msgid "Failed to delete revoked token."
6126 #. TRANS: Form guide.
6127 #: lib/applicationeditform.php:178
6128 msgid "Icon for this application"
6129 msgstr "شمایل این برنامه"
6131 #. TRANS: Form input field instructions.
6132 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6133 #: lib/applicationeditform.php:201
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Describe your application in %d character"
6136 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6137 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:205
6141 msgid "Describe your application"
6142 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6144 #. TRANS: Form input field instructions.
6145 #: lib/applicationeditform.php:216
6146 msgid "URL of the homepage of this application"
6147 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6149 #. TRANS: Form input field label.
6150 #: lib/applicationeditform.php:218
6152 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6154 #. TRANS: Form input field instructions.
6155 #: lib/applicationeditform.php:225
6156 msgid "Organization responsible for this application"
6157 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6159 #. TRANS: Form input field instructions.
6160 #: lib/applicationeditform.php:234
6161 msgid "URL for the homepage of the organization"
6162 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6164 #. TRANS: Form input field instructions.
6165 #: lib/applicationeditform.php:243
6166 msgid "URL to redirect to after authentication"
6167 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6169 #. TRANS: Radio button label for application type
6170 #: lib/applicationeditform.php:271
6174 #. TRANS: Radio button label for application type
6175 #: lib/applicationeditform.php:288
6179 #. TRANS: Form guide.
6180 #: lib/applicationeditform.php:290
6181 msgid "Type of application, browser or desktop"
6182 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6184 #. TRANS: Radio button label for access type.
6185 #: lib/applicationeditform.php:314
6187 msgstr "تنها خواندنی"
6189 #. TRANS: Radio button label for access type.
6190 #: lib/applicationeditform.php:334
6192 msgstr "خواندن-نوشتن"
6194 #. TRANS: Form guide.
6195 #: lib/applicationeditform.php:336
6196 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6197 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6199 #. TRANS: Submit button title.
6200 #: lib/applicationeditform.php:353
6204 #: lib/applicationlist.php:247
6208 #. TRANS: Application access type
6209 #: lib/applicationlist.php:260
6211 msgstr "خواندن-نوشتن"
6213 #. TRANS: Application access type
6214 #: lib/applicationlist.php:262
6216 msgstr "تنها خواندنی"
6218 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6219 #: lib/applicationlist.php:268
6221 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6222 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6224 #. TRANS: Access token in the application list.
6225 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6226 #: lib/applicationlist.php:282
6228 msgid "Access token starting with: %s"
6231 #. TRANS: Button label
6232 #: lib/applicationlist.php:298
6237 #: lib/atom10feed.php:112
6238 msgid "author element must contain a name element."
6241 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6242 #: lib/attachmentlist.php:256
6246 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6247 #: lib/attachmentlist.php:270
6252 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6253 msgid "Notices where this attachment appears"
6254 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6257 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6258 msgid "Tags for this attachment"
6259 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6261 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6262 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6264 msgid "Password changing failed."
6265 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6267 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6268 #: lib/authenticationplugin.php:238
6270 msgid "Password changing is not allowed."
6271 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6273 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6274 #: lib/blockform.php:68
6278 #. TRANS: Title for command results.
6279 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6280 msgid "Command results"
6281 msgstr "نتیجه دستور"
6283 #. TRANS: Title for command results.
6284 #: lib/channel.php:194
6289 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6290 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6291 msgid "Command complete"
6292 msgstr "دستور انجام شد"
6294 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6295 #: lib/channel.php:244
6296 msgid "Command failed"
6297 msgstr "فرمان شکست خورد"
6299 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6300 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6301 msgid "Notice with that id does not exist."
6302 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6304 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6305 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6306 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6308 msgid "User has no last notice."
6309 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6311 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6312 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6313 #: lib/command.php:128
6315 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6316 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6318 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6319 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6320 #: lib/command.php:148
6322 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6323 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6325 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6326 #: lib/command.php:183
6327 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6328 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6330 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6331 #: lib/command.php:229
6332 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6333 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6335 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6336 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6337 #: lib/command.php:238
6339 msgid "Nudge sent to %s."
6340 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6342 #. TRANS: User statistics text.
6343 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6344 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6345 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6346 #: lib/command.php:268
6349 "Subscriptions: %1$s\n"
6350 "Subscribers: %2$s\n"
6357 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6358 #: lib/command.php:312
6359 msgid "Notice marked as fave."
6360 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6362 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6363 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6364 #: lib/command.php:357
6366 msgid "%1$s joined group %2$s."
6367 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6369 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6370 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6371 #: lib/command.php:405
6373 msgid "%1$s left group %2$s."
6374 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6376 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6377 #: lib/command.php:430
6379 msgid "Fullname: %s"
6380 msgstr "نام کامل : %s"
6382 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6383 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6384 #. TRANS: %s is a location.
6385 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6387 msgid "Location: %s"
6388 msgstr "موقعیت : %s"
6390 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6391 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6392 #. TRANS: %s is a homepage.
6393 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6395 msgid "Homepage: %s"
6396 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6398 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6399 #: lib/command.php:442
6402 msgstr "دربارهٔ: %s"
6404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6405 #. TRANS: %s is a remote profile.
6406 #: lib/command.php:471
6409 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6412 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6413 "یک کارگزار بفرستید."
6415 #. TRANS: Message given if content is too long.
6416 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6417 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6419 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6421 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6424 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6425 #: lib/command.php:514
6426 msgid "Error sending direct message."
6427 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6429 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6430 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6431 #: lib/command.php:551
6433 msgid "Notice from %s repeated."
6434 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6436 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6437 #: lib/command.php:554
6438 msgid "Error repeating notice."
6439 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6441 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6442 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6443 #: lib/command.php:589
6445 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6447 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6450 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6451 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6452 #: lib/command.php:600
6454 msgid "Reply to %s sent."
6455 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6457 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6458 #: lib/command.php:603
6459 msgid "Error saving notice."
6460 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6463 #: lib/command.php:650
6464 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6468 #: lib/command.php:659
6469 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6470 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6472 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6473 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6474 #: lib/command.php:667
6476 msgid "Subscribed to %s."
6479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6480 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6481 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6482 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6485 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6487 #: lib/command.php:699
6489 msgid "Unsubscribed from %s."
6490 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6494 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6495 msgid "Command not yet implemented."
6496 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6499 #: lib/command.php:723
6500 msgid "Notification off."
6501 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6503 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6504 #: lib/command.php:726
6505 msgid "Can't turn off notification."
6506 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6508 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6509 #: lib/command.php:749
6510 msgid "Notification on."
6511 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6513 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6514 #: lib/command.php:752
6515 msgid "Can't turn on notification."
6516 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6518 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6519 #: lib/command.php:766
6520 msgid "Login command is disabled."
6521 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6523 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6524 #. TRANS: %s is a logon link..
6525 #: lib/command.php:779
6527 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6529 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6531 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6532 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6533 #: lib/command.php:808
6535 msgid "Unsubscribed %s."
6536 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6538 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6539 #: lib/command.php:826
6540 msgid "You are not subscribed to anyone."
6541 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6543 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6544 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6545 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6546 #: lib/command.php:831
6547 msgid "You are subscribed to this person:"
6548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6549 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6551 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6552 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6553 #: lib/command.php:853
6554 msgid "No one is subscribed to you."
6555 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6557 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6558 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6559 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6560 #: lib/command.php:858
6561 msgid "This person is subscribed to you:"
6562 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6563 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6565 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6566 #. TRANS: any group subscriptions.
6567 #: lib/command.php:880
6568 msgid "You are not a member of any groups."
6569 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6571 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6572 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6573 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6574 #: lib/command.php:885
6575 msgid "You are a member of this group:"
6576 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6577 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6579 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6580 #: lib/command.php:900
6583 "on - turn on notifications\n"
6584 "off - turn off notifications\n"
6585 "help - show this help\n"
6586 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6587 "groups - lists the groups you have joined\n"
6588 "subscriptions - list the people you follow\n"
6589 "subscribers - list the people that follow you\n"
6590 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6591 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6592 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6593 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6594 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6595 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6596 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6597 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6598 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6599 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6600 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6601 "join <group> - join group\n"
6602 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6603 "drop <group> - leave group\n"
6604 "stats - get your stats\n"
6605 "stop - same as 'off'\n"
6606 "quit - same as 'off'\n"
6607 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6608 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6609 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6610 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6611 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6612 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6613 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6614 "track <word> - not yet implemented.\n"
6615 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6616 "track off - not yet implemented.\n"
6617 "untrack all - not yet implemented.\n"
6618 "tracks - not yet implemented.\n"
6619 "tracking - not yet implemented.\n"
6622 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6623 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6624 "help - نشان دادن این کمک\n"
6625 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6626 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6627 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6628 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6629 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6630 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6631 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6632 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6633 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6634 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6635 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6636 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6637 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6638 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6639 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6640 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6641 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6642 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6643 "stats - دریافت آمار شما\n"
6644 "stop - مانند «off»\n"
6645 "quit - مانند «off»\n"
6646 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6647 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6648 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6649 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6650 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6651 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6652 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6653 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6654 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6655 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6656 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6657 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6658 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6660 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6661 #: lib/common.php:136
6663 msgid "No configuration file found."
6664 msgstr "بدون کد تصدیق."
6666 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6667 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6668 #: lib/common.php:139
6670 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6671 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6673 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6674 #: lib/common.php:142
6675 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6676 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6678 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6679 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6680 #: lib/common.php:146
6681 msgid "Go to the installer."
6682 msgstr "برو به نصاب."
6684 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6685 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6689 msgstr "پیامرسان فوری"
6691 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6692 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6693 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6694 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6696 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6697 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6703 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6704 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6705 msgid "Updates by SMS"
6706 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6708 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6709 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6715 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6716 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6717 msgid "Authorized connected applications"
6718 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6720 #: lib/dberroraction.php:60
6721 msgid "Database error"
6722 msgstr "خطای پایگاه داده"
6724 #: lib/designsettings.php:105
6726 msgstr "بارگذاری پرونده"
6728 #: lib/designsettings.php:109
6730 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6732 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6735 #: lib/designsettings.php:418
6736 msgid "Design defaults restored."
6737 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6739 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6740 msgid "Disfavor this notice"
6741 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6743 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6744 msgid "Favor this notice"
6745 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6764 #: lib/feedlist.php:66
6768 #: lib/galleryaction.php:121
6770 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6772 #: lib/galleryaction.php:131
6776 #: lib/galleryaction.php:139
6777 msgid "Select tag to filter"
6778 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6780 #: lib/galleryaction.php:140
6784 #: lib/galleryaction.php:141
6785 msgid "Choose a tag to narrow list"
6786 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6788 #: lib/galleryaction.php:143
6792 #: lib/grantroleform.php:91
6794 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6797 #: lib/groupeditform.php:154
6798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6799 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6801 #: lib/groupeditform.php:163
6802 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6803 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6805 #: lib/groupeditform.php:168
6806 msgid "Describe the group or topic"
6807 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6809 #: lib/groupeditform.php:170
6811 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6812 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6814 #: lib/groupeditform.php:179
6816 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6817 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6819 #: lib/groupeditform.php:187
6821 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6822 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6825 #: lib/groupnav.php:86
6830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6832 #: lib/groupnav.php:89
6838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6839 #: lib/groupnav.php:95
6844 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6845 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6846 #: lib/groupnav.php:98
6849 msgid "%s group members"
6852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6853 #: lib/groupnav.php:108
6858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6860 #: lib/groupnav.php:111
6863 msgid "%s blocked users"
6866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6868 #: lib/groupnav.php:120
6871 msgid "Edit %s group properties"
6874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6875 #: lib/groupnav.php:126
6880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6882 #: lib/groupnav.php:129
6885 msgid "Add or edit %s logo"
6888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6890 #: lib/groupnav.php:138
6893 msgid "Add or edit %s design"
6896 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6897 msgid "Groups with most members"
6898 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6900 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6901 msgid "Groups with most posts"
6902 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6904 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6906 msgid "Tags in %s group's notices"
6907 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6909 #. TRANS: Client exception 406
6910 #: lib/htmloutputter.php:104
6911 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6912 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6914 #: lib/imagefile.php:72
6915 msgid "Unsupported image file format."
6916 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6918 #: lib/imagefile.php:88
6920 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6921 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6923 #: lib/imagefile.php:93
6925 msgid "Partial upload."
6926 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6929 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6930 msgid "System error uploading file."
6931 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6933 #: lib/imagefile.php:109
6934 msgid "Not an image or corrupt file."
6935 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6937 #: lib/imagefile.php:122
6938 msgid "Lost our file."
6939 msgstr "فایلمان گم شده"
6941 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6942 msgid "Unknown file type"
6943 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6945 #: lib/imagefile.php:244
6949 #: lib/imagefile.php:246
6953 #: lib/jabber.php:387
6958 #: lib/jabber.php:567
6960 msgid "Unknown inbox source %d."
6961 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6963 #: lib/leaveform.php:114
6967 #: lib/logingroupnav.php:80
6968 msgid "Login with a username and password"
6969 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6971 #: lib/logingroupnav.php:86
6972 msgid "Sign up for a new account"
6973 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6975 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6977 msgid "Email address confirmation"
6978 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6980 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6981 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6982 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6984 #, fuzzy, php-format
6988 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6990 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6994 "If not, just ignore this message.\n"
6996 "Thanks for your time, \n"
7001 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7003 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7008 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7010 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7013 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7014 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7017 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7018 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7020 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7021 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7025 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7026 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7029 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7031 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7032 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7033 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7035 #, fuzzy, php-format
7037 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7042 "Faithfully yours,\n"
7046 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7048 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7057 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7059 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7060 #. TRANS: %s is biographical information.
7064 msgstr "شرححال: %s"
7066 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7067 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7070 msgid "New email address for posting to %s"
7071 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7073 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7075 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7077 #, fuzzy, php-format
7079 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7081 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7083 "More email instructions at %3$s.\n"
7085 "Faithfully yours,\n"
7088 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7090 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7092 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7097 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7098 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7104 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7106 msgid "SMS confirmation"
7107 msgstr "تأیید پیامک"
7109 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7110 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7113 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7114 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7116 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7117 #. TRANS: %s is the nudging user.
7120 msgid "You've been nudged by %s"
7121 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7123 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7124 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7125 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7129 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7130 "to post some news.\n"
7132 "So let's hear from you :)\n"
7136 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7138 "With kind regards,\n"
7141 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7142 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7144 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7148 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7153 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7154 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7157 msgid "New private message from %s"
7158 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7160 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7161 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7162 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7163 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7167 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7169 "------------------------------------------------------\n"
7171 "------------------------------------------------------\n"
7173 "You can reply to their message here:\n"
7177 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7179 "With kind regards,\n"
7182 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7184 "------------------------------------------------------\n"
7186 "------------------------------------------------------\n"
7188 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7192 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7197 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7198 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7202 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7204 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7205 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7206 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7207 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7208 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7212 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7214 "The URL of your notice is:\n"
7218 "The text of your notice is:\n"
7222 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7226 "Faithfully yours,\n"
7229 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7231 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7243 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7250 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7254 "The full conversation can be read here:\n"
7258 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7262 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7263 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7265 #, fuzzy, php-format
7266 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7267 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7269 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7270 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7271 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7272 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7273 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7274 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7278 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7280 "The notice is here:\n"
7288 "%5$sYou can reply back here:\n"
7292 "The list of all @-replies for you here:\n"
7296 "Faithfully yours,\n"
7299 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7301 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7311 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7315 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7322 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7324 #: lib/mailbox.php:89
7325 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7326 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7328 #: lib/mailbox.php:139
7330 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7331 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7334 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7338 #: lib/mailhandler.php:37
7339 msgid "Could not parse message."
7340 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7342 #: lib/mailhandler.php:42
7343 msgid "Not a registered user."
7344 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7346 #: lib/mailhandler.php:46
7347 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7348 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7350 #: lib/mailhandler.php:50
7351 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7352 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7354 #: lib/mailhandler.php:228
7356 msgid "Unsupported message type: %s"
7357 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7360 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7361 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7363 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7366 #: lib/mediafile.php:145
7367 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7370 #. TRANS: Client exception.
7371 #: lib/mediafile.php:151
7373 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7377 #. TRANS: Client exception.
7378 #: lib/mediafile.php:157
7379 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7380 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7383 #: lib/mediafile.php:165
7384 msgid "Missing a temporary folder."
7385 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7387 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7388 #: lib/mediafile.php:169
7389 msgid "Failed to write file to disk."
7390 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7392 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7393 #: lib/mediafile.php:173
7394 msgid "File upload stopped by extension."
7395 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7397 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7398 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7399 msgid "File exceeds user's quota."
7400 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7402 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7403 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7404 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7405 msgid "File could not be moved to destination directory."
7406 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7408 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7409 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7410 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7411 msgid "Could not determine file's MIME type."
7412 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7414 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7415 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7416 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7417 #: lib/mediafile.php:340
7420 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7424 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7425 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7426 #: lib/mediafile.php:345
7428 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7431 #: lib/messageform.php:120
7432 msgid "Send a direct notice"
7433 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7435 #: lib/messageform.php:146
7439 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7440 msgid "Available characters"
7441 msgstr "کاراکترهای موجود"
7443 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7444 msgctxt "Send button for sending notice"
7448 #: lib/noticeform.php:160
7449 msgid "Send a notice"
7450 msgstr "فرستادن یک پیام"
7452 #: lib/noticeform.php:174
7454 msgid "What's up, %s?"
7455 msgstr "چه خبر، %s؟"
7457 #: lib/noticeform.php:193
7461 #: lib/noticeform.php:197
7462 msgid "Attach a file"
7463 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7465 #: lib/noticeform.php:213
7466 msgid "Share my location"
7467 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7469 #: lib/noticeform.php:216
7470 msgid "Do not share my location"
7471 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7473 #: lib/noticeform.php:217
7475 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7478 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7481 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7482 #: lib/noticelist.php:446
7487 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7488 #: lib/noticelist.php:448
7492 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7493 #: lib/noticelist.php:450
7497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7498 #: lib/noticelist.php:452
7502 #: lib/noticelist.php:454
7504 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7507 #: lib/noticelist.php:463
7511 #: lib/noticelist.php:512
7515 #: lib/noticelist.php:578
7519 #: lib/noticelist.php:613
7523 #: lib/noticelist.php:640
7524 msgid "Reply to this notice"
7525 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7527 #: lib/noticelist.php:641
7531 #: lib/noticelist.php:685
7532 msgid "Notice repeated"
7533 msgstr "پیام تکرار شد"
7535 #: lib/nudgeform.php:116
7536 msgid "Nudge this user"
7537 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7539 #: lib/nudgeform.php:128
7541 msgstr "یادآوریکردن"
7543 #: lib/nudgeform.php:128
7544 msgid "Send a nudge to this user"
7545 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7547 #: lib/oauthstore.php:294
7548 msgid "Error inserting new profile."
7551 #: lib/oauthstore.php:302
7552 msgid "Error inserting avatar."
7555 #: lib/oauthstore.php:322
7556 msgid "Error inserting remote profile."
7559 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7560 #: lib/oauthstore.php:362
7561 msgid "Duplicate notice."
7564 #: lib/oauthstore.php:507
7565 msgid "Couldn't insert new subscription."
7566 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7568 #: lib/personalgroupnav.php:99
7572 #: lib/personalgroupnav.php:104
7576 #: lib/personalgroupnav.php:114
7580 #: lib/personalgroupnav.php:125
7582 msgstr "صندوق دریافتی"
7584 #: lib/personalgroupnav.php:126
7585 msgid "Your incoming messages"
7586 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7588 #: lib/personalgroupnav.php:130
7590 msgstr "صندوق خروجی"
7592 #: lib/personalgroupnav.php:131
7593 msgid "Your sent messages"
7594 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7596 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7598 msgid "Tags in %s's notices"
7599 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7601 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7602 #: lib/plugin.php:121
7606 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7607 msgid "Subscriptions"
7610 #: lib/profileaction.php:126
7611 msgid "All subscriptions"
7612 msgstr "تمام اشتراکها"
7614 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7618 #: lib/profileaction.php:161
7619 msgid "All subscribers"
7620 msgstr "تمام مشترکها"
7622 #: lib/profileaction.php:191
7624 msgstr "شناسه کاربر"
7626 #: lib/profileaction.php:196
7627 msgid "Member since"
7630 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7631 #: lib/profileaction.php:235
7632 msgid "Daily average"
7633 msgstr "میانگین روزانه"
7635 #: lib/profileaction.php:264
7637 msgstr "تمام گروهها"
7639 #: lib/profileformaction.php:123
7640 msgid "Unimplemented method."
7641 msgstr "روش پیاده نشده است."
7643 #: lib/publicgroupnav.php:78
7647 #: lib/publicgroupnav.php:82
7649 msgstr "گروههای کاربر"
7651 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7653 msgstr "برچسبهای اخیر"
7655 #: lib/publicgroupnav.php:88
7659 #: lib/publicgroupnav.php:92
7663 #: lib/redirectingaction.php:95
7665 msgid "No return-to arguments."
7666 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7668 #: lib/repeatform.php:107
7669 msgid "Repeat this notice?"
7670 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7672 #: lib/repeatform.php:132
7676 #: lib/repeatform.php:132
7677 msgid "Repeat this notice"
7678 msgstr "تکرار این پیام"
7680 #: lib/revokeroleform.php:91
7682 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7683 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7685 #: lib/router.php:711
7686 msgid "No single user defined for single-user mode."
7687 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7689 #: lib/sandboxform.php:67
7692 msgstr "صندوق دریافتی"
7694 #: lib/sandboxform.php:78
7696 msgid "Sandbox this user"
7697 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7699 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7700 #: lib/searchaction.php:121
7702 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7704 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7705 #. TRANS: for searching can be entered.
7706 #: lib/searchaction.php:129
7708 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7710 #: lib/searchaction.php:130
7715 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7716 #: lib/searchaction.php:170
7718 msgstr "راهنمای جستجو"
7720 #: lib/searchgroupnav.php:80
7724 #: lib/searchgroupnav.php:81
7725 msgid "Find people on this site"
7726 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7728 #: lib/searchgroupnav.php:83
7729 msgid "Find content of notices"
7730 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7732 #: lib/searchgroupnav.php:85
7733 msgid "Find groups on this site"
7734 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7736 #: lib/section.php:89
7737 msgid "Untitled section"
7740 #: lib/section.php:106
7744 #: lib/silenceform.php:67
7748 #: lib/silenceform.php:78
7749 msgid "Silence this user"
7750 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7752 #: lib/subgroupnav.php:83
7753 #, fuzzy, php-format
7754 msgid "People %s subscribes to"
7755 msgstr "افراد مشترک %s"
7757 #: lib/subgroupnav.php:91
7759 msgid "People subscribed to %s"
7760 msgstr "افراد مشترک %s"
7762 #: lib/subgroupnav.php:99
7764 msgid "Groups %s is a member of"
7765 msgstr "هست عضو %s گروه"
7767 #: lib/subgroupnav.php:105
7771 #: lib/subgroupnav.php:106
7773 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7774 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7776 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7777 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7778 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7781 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7782 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7783 msgid "People Tagcloud as tagged"
7786 #: lib/tagcloudsection.php:56
7790 #: lib/themeuploader.php:50
7791 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7794 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7795 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7798 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7799 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7800 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7802 msgid "Failed saving theme."
7803 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7805 #: lib/themeuploader.php:147
7806 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7809 #: lib/themeuploader.php:166
7811 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7814 #: lib/themeuploader.php:178
7815 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7818 #: lib/themeuploader.php:218
7820 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7821 "digits, underscore, and minus sign."
7824 #: lib/themeuploader.php:224
7825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7828 #: lib/themeuploader.php:241
7830 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7833 #: lib/themeuploader.php:259
7835 msgid "Error opening theme archive."
7836 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7838 #: lib/topposterssection.php:74
7840 msgstr "اعلان های بالا"
7842 #: lib/unsandboxform.php:69
7846 #: lib/unsandboxform.php:80
7848 msgid "Unsandbox this user"
7849 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7851 #: lib/unsilenceform.php:67
7853 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7855 #: lib/unsilenceform.php:78
7856 msgid "Unsilence this user"
7857 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7859 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7860 msgid "Unsubscribe from this user"
7861 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7863 #: lib/unsubscribeform.php:137
7867 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7869 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7872 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7874 #: lib/userprofile.php:117
7876 msgstr "ویرایش اواتور"
7878 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7879 msgid "User actions"
7880 msgstr "اعمال کاربر"
7882 #: lib/userprofile.php:237
7883 msgid "User deletion in progress..."
7884 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7886 #: lib/userprofile.php:263
7887 msgid "Edit profile settings"
7888 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7890 #: lib/userprofile.php:264
7894 #: lib/userprofile.php:287
7895 msgid "Send a direct message to this user"
7896 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7898 #: lib/userprofile.php:288
7902 #: lib/userprofile.php:326
7906 #: lib/userprofile.php:364
7908 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7910 #: lib/userprofile.php:366
7912 msgid "Administrator"
7915 #: lib/userprofile.php:367
7920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7921 #: lib/util.php:1163
7922 msgid "a few seconds ago"
7923 msgstr "چند ثانیه پیش"
7925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7926 #: lib/util.php:1166
7927 msgid "about a minute ago"
7928 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7931 #: lib/util.php:1170
7933 msgid "about one minute ago"
7934 msgid_plural "about %d minutes ago"
7937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7938 #: lib/util.php:1173
7939 msgid "about an hour ago"
7940 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7943 #: lib/util.php:1177
7945 msgid "about one hour ago"
7946 msgid_plural "about %d hours ago"
7949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7950 #: lib/util.php:1180
7951 msgid "about a day ago"
7952 msgstr "حدود یک روز پیش"
7954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7955 #: lib/util.php:1184
7957 msgid "about one day ago"
7958 msgid_plural "about %d days ago"
7961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7962 #: lib/util.php:1187
7963 msgid "about a month ago"
7964 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7967 #: lib/util.php:1191
7969 msgid "about one month ago"
7970 msgid_plural "about %d months ago"
7973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7974 #: lib/util.php:1194
7975 msgid "about a year ago"
7976 msgstr "حدود یک سال پیش"
7978 #: lib/webcolor.php:80
7980 msgid "%s is not a valid color!"
7981 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7983 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7984 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7985 #: lib/webcolor.php:120
7986 #, fuzzy, php-format
7987 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7988 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7990 #: scripts/restoreuser.php:82
7992 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7995 #: scripts/restoreuser.php:88
7997 msgid "No user specified; using backup user."
7998 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
8000 #: scripts/restoreuser.php:94
8002 msgid "%d entries in backup."
8005 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8006 #~ msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
8009 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8011 #~ "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "