]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:15+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "ذخیره"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
101
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s و دوستان"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
176 "چیزی بفرستید."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
186 "s) پیام می‌فرستد."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
195 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "شما و دوستان"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr ""
289 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
352
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
357
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 #, php-format
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
408
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
410 #, fuzzy
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
421
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "لقب نا معتبر."
442
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "گروه یافت نشد."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "گروه‌های %s"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, fuzzy, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "هست عضو %s گروه"
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "%s گروه"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "گروه‌ها در %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
562 #: actions/apioauthauthorize.php:128
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "رمز نامعتبر است."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:161
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:191
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:216
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
596
597 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:305
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:322
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:338
619 #, php-format
620 msgid ""
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 msgstr ""
625 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
626 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
627 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
628 "بدهید."
629
630 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
631 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
632 msgid "Account"
633 msgstr "حساب کاربری"
634
635 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
641 msgid "Nickname"
642 msgstr "نام کاربری"
643
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
647 msgid "Password"
648 msgstr "گذرواژه"
649
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "انصراف"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:380
656 msgid "Allow"
657 msgstr "اجازه دادن"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:397
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:447
665 #, fuzzy
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:449
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:467
675 #, fuzzy, php-format
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
678
679 #: actions/apioauthauthorize.php:472
680 #, php-format
681 msgid ""
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
683 "process."
684 msgstr ""
685
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
693
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
703
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
708
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "وضعیت حذف شد."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
716
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr ""
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
723 #, php-format
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
726
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
728 msgid "Not found."
729 msgstr "یافت نشد."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
732 #, php-format
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "تکرار شده به %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "تکرار %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "روش API در دست ساخت."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "لقبی وجود ندارد."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "بدون اندازه."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "اندازه نادرست است."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "چهره"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr ""
823 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "تنظیمات چهره"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
838 msgid "Original"
839 msgstr "اصلی"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
843 msgid "Preview"
844 msgstr "پیش‌نمایش"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
849 msgid "Delete"
850 msgstr "حذف"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
853 msgid "Upload"
854 msgstr "پایین‌گذاری"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
857 msgid "Crop"
858 msgstr "برش"
859
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr ""
867 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
868
869 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
870 msgid "Lost our file data."
871 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
872
873 #: actions/avatarsettings.php:370
874 msgid "Avatar updated."
875 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:373
878 msgid "Failed updating avatar."
879 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
880
881 #: actions/avatarsettings.php:397
882 msgid "Avatar deleted."
883 msgstr "چهره پاک شد."
884
885 #: actions/block.php:69
886 msgid "You already blocked that user."
887 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
888
889 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgid "Block user"
891 msgstr "مسدود کردن کاربر"
892
893 #: actions/block.php:138
894 msgid ""
895 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
896 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
897 "will not be notified of any @-replies from them."
898 msgstr ""
899 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
900 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
901 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
902 "نخواهید شد"
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "خیر"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "بله"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "کاربر را مسدود کن"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
945
946 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
947 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
948 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
951 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
952 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
953 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
954 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
955 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
956 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
957 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
958 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
959 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
960 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
961 #: lib/command.php:380
962 msgid "No such group."
963 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
964
965 #: actions/blockedfromgroup.php:97
966 #, php-format
967 msgid "%s blocked profiles"
968 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:100
971 #, php-format
972 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
973 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:115
976 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
977 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:288
980 msgid "Unblock user from group"
981 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
982
983 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
985 msgid "Unblock"
986 msgstr "آزاد سازی"
987
988 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
990 msgid "Unblock this user"
991 msgstr "آزاد سازی کاربر"
992
993 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
994 #: actions/bookmarklet.php:51
995 #, php-format
996 msgid "Post to %s"
997 msgstr "فرستادن به %s"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:75
1000 msgid "No confirmation code."
1001 msgstr "بدون کد تصدیق."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:80
1004 msgid "Confirmation code not found."
1005 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:85
1008 msgid "That confirmation code is not for you!"
1009 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1010
1011 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1012 #: actions/confirmaddress.php:91
1013 #, php-format
1014 msgid "Unrecognized address type %s."
1015 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1016
1017 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1018 #: actions/confirmaddress.php:96
1019 msgid "That address has already been confirmed."
1020 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1021
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1026 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1029 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1030 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1031 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1032 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1033 #: actions/smssettings.php:464
1034 msgid "Couldn't update user."
1035 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
1036
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1039 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1040 #: actions/smssettings.php:422
1041 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1042 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1043
1044 #: actions/confirmaddress.php:146
1045 msgid "Confirm address"
1046 msgstr "تایید نشانی"
1047
1048 #: actions/confirmaddress.php:161
1049 #, php-format
1050 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1051 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1052
1053 #: actions/conversation.php:99
1054 msgid "Conversation"
1055 msgstr "مکالمه"
1056
1057 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1058 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1059 msgid "Notices"
1060 msgstr "پیام‌ها"
1061
1062 #: actions/deleteapplication.php:63
1063 msgid "You must be logged in to delete an application."
1064 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1065
1066 #: actions/deleteapplication.php:71
1067 msgid "Application not found."
1068 msgstr "برنامه یافت نشد."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1071 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1072 #: actions/showapplication.php:94
1073 msgid "You are not the owner of this application."
1074 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1075
1076 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1077 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1078 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1079 #: lib/action.php:1353
1080 msgid "There was a problem with your session token."
1081 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1082
1083 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1084 msgid "Delete application"
1085 msgstr "حذف برنامه"
1086
1087 #: actions/deleteapplication.php:149
1088 msgid ""
1089 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1090 "about the application from the database, including all existing user "
1091 "connections."
1092 msgstr ""
1093 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1094 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1095 "می‌شود."
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:158
1099 msgid "Do not delete this application"
1100 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1103 #: actions/deleteapplication.php:164
1104 msgid "Delete this application"
1105 msgstr "این برنامه حذف شود"
1106
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1108 #: actions/deletegroup.php:64
1109 #, fuzzy
1110 msgid "You must be logged in to delete a group."
1111 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1112
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1114 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1115 #: actions/leavegroup.php:88
1116 msgid "No nickname or ID."
1117 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1118
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1120 #: actions/deletegroup.php:107
1121 #, fuzzy
1122 msgid "You are not allowed to delete this group."
1123 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1126 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1127 #: actions/deletegroup.php:150
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Could not delete group %s."
1130 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1131
1132 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1133 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1134 #: actions/deletegroup.php:159
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Deleted group %s"
1137 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1138
1139 #. TRANS: Title.
1140 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Delete group"
1144 msgstr "حذف کاربر"
1145
1146 #: actions/deletegroup.php:206
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1150 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1151 "will still appear in individual timelines."
1152 msgstr ""
1153 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1154 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1155
1156 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1157 #: actions/deletegroup.php:224
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Do not delete this group"
1160 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1161
1162 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1163 #: actions/deletegroup.php:231
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Delete this group"
1166 msgstr "حذف این کاربر"
1167
1168 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1169 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1170 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1171 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1172 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1173 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1174 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1175 #: lib/settingsaction.php:72
1176 msgid "Not logged in."
1177 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1178
1179 #: actions/deletenotice.php:74
1180 msgid "Can't delete this notice."
1181 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1182
1183 #: actions/deletenotice.php:106
1184 msgid ""
1185 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1186 "be undone."
1187 msgstr ""
1188 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1189 "پیام را بازگرداند."
1190
1191 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1192 msgid "Delete notice"
1193 msgstr "پیام را پاک کن"
1194
1195 #: actions/deletenotice.php:147
1196 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1197 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1200 #: actions/deletenotice.php:154
1201 msgid "Do not delete this notice"
1202 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1205 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1206 msgid "Delete this notice"
1207 msgstr "این پیام را پاک کن"
1208
1209 #: actions/deleteuser.php:67
1210 msgid "You cannot delete users."
1211 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1212
1213 #: actions/deleteuser.php:74
1214 msgid "You can only delete local users."
1215 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1216
1217 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1218 msgid "Delete user"
1219 msgstr "حذف کاربر"
1220
1221 #: actions/deleteuser.php:136
1222 msgid ""
1223 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1224 "the user from the database, without a backup."
1225 msgstr ""
1226 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1227 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1228
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1230 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1231 msgid "Delete this user"
1232 msgstr "حذف این کاربر"
1233
1234 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1235 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1236 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1237 msgid "Design"
1238 msgstr "طرح"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:74
1241 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:332
1245 msgid "Invalid logo URL."
1246 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:337
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Invalid SSL logo URL."
1251 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:341
1254 #, php-format
1255 msgid "Theme not available: %s."
1256 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:445
1259 msgid "Change logo"
1260 msgstr "تغییر نشان"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:450
1263 msgid "Site logo"
1264 msgstr "نشان وب‌گاه"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:454
1267 #, fuzzy
1268 msgid "SSL logo"
1269 msgstr "نشان وب‌گاه"
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:466
1272 msgid "Change theme"
1273 msgstr "تغییر پوسته"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:483
1276 msgid "Site theme"
1277 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1278
1279 #: actions/designadminpanel.php:484
1280 msgid "Theme for the site."
1281 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1282
1283 #: actions/designadminpanel.php:490
1284 msgid "Custom theme"
1285 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1286
1287 #: actions/designadminpanel.php:494
1288 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1289 msgstr ""
1290 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1291 "کنید."
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1294 msgid "Change background image"
1295 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1298 #: lib/designsettings.php:178
1299 msgid "Background"
1300 msgstr "پیش‌زمینه"
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:519
1303 #, php-format
1304 msgid ""
1305 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1306 "$s."
1307 msgstr ""
1308 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1309 "پرونده %1 $s است."
1310
1311 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1313 msgid "On"
1314 msgstr "روشن"
1315
1316 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1317 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1318 msgid "Off"
1319 msgstr "خاموش"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1322 msgid "Turn background image on or off."
1323 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1326 msgid "Tile background image"
1327 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1330 msgid "Change colours"
1331 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1334 msgid "Content"
1335 msgstr "محتوا"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1338 msgid "Sidebar"
1339 msgstr "ستون کناری"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1342 msgid "Text"
1343 msgstr "متن"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1346 msgid "Links"
1347 msgstr "پیوندها"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:674
1350 msgid "Advanced"
1351 msgstr "پیشرفته"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:678
1354 msgid "Custom CSS"
1355 msgstr "CSS اختصاصی"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1358 msgid "Use defaults"
1359 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1362 msgid "Restore default designs"
1363 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1366 msgid "Reset back to default"
1367 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1368
1369 #. TRANS: Submit button title.
1370 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1371 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1374 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1375 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1376 #: lib/groupeditform.php:202
1377 msgid "Save"
1378 msgstr "ذخیره‌کردن"
1379
1380 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1381 msgid "Save design"
1382 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1383
1384 #: actions/disfavor.php:81
1385 msgid "This notice is not a favorite!"
1386 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1387
1388 #: actions/disfavor.php:94
1389 msgid "Add to favorites"
1390 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1391
1392 #: actions/doc.php:158
1393 #, php-format
1394 msgid "No such document \"%s\""
1395 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1396
1397 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1398 #. TRANS: Form legend.
1399 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1400 msgid "Edit application"
1401 msgstr "ویرایش برنامه"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1404 #: actions/editapplication.php:66
1405 msgid "You must be logged in to edit an application."
1406 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1409 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1410 #: actions/showapplication.php:87
1411 msgid "No such application."
1412 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1413
1414 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1415 #: actions/editapplication.php:165
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1418
1419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1420 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1421 msgid "Name is required."
1422 msgstr "نام مورد نیاز است."
1423
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:186
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1428 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1429
1430 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1431 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1432 msgid "Name already in use. Try another one."
1433 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1434
1435 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1436 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1437 msgid "Description is required."
1438 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1439
1440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1441 #: actions/editapplication.php:199
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1444 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1445 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:206
1449 msgid "Source URL is too long."
1450 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1451
1452 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1454 msgid "Source URL is not valid."
1455 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1456
1457 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1459 msgid "Organization is required."
1460 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1461
1462 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1463 #: actions/editapplication.php:221
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1466 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1467
1468 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1469 msgid "Organization homepage is required."
1470 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1471
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Callback is too long."
1476 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Callback URL is not valid."
1482 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1483
1484 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:280
1486 msgid "Could not update application."
1487 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1488
1489 #: actions/editgroup.php:56
1490 #, php-format
1491 msgid "Edit %s group"
1492 msgstr "ویرایش گروه %s"
1493
1494 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1495 msgid "You must be logged in to create a group."
1496 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1497
1498 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1499 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1500 msgid "You must be an admin to edit the group."
1501 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1502
1503 #: actions/editgroup.php:158
1504 msgid "Use this form to edit the group."
1505 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1506
1507 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1508 #, php-format
1509 msgid "description is too long (max %d chars)."
1510 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1511
1512 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1513 #, php-format
1514 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1515 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1516
1517 #: actions/editgroup.php:258
1518 msgid "Could not update group."
1519 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1520
1521 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1522 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1523 msgid "Could not create aliases."
1524 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1525
1526 #: actions/editgroup.php:280
1527 msgid "Options saved."
1528 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1529
1530 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1531 #: actions/emailsettings.php:61
1532 msgid "Email settings"
1533 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1534
1535 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1536 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1537 #: actions/emailsettings.php:76
1538 #, php-format
1539 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1540 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1541
1542 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1543 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1544 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1545 msgid "Email address"
1546 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1547
1548 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:112
1550 msgid "Current confirmed email address."
1551 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1552
1553 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1554 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1555 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1556 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1557 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1558 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1559 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1560 #: actions/smssettings.php:180
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Remove"
1563 msgstr "حذف"
1564
1565 #: actions/emailsettings.php:122
1566 msgid ""
1567 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1568 "a message with further instructions."
1569 msgstr ""
1570 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1571 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1572
1573 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1574 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1575 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1576 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1577 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1578 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Cancel"
1581 msgstr "انصراف"
1582
1583 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1584 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1585 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1586 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1587 #. TRANS: organization.
1588 #: actions/emailsettings.php:139
1589 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1590 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1591
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1593 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1594 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1596 #: actions/smssettings.php:162
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Add"
1599 msgstr "افزودن"
1600
1601 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1602 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1603 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1604 msgid "Incoming email"
1605 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1606
1607 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1608 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1609 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1610 msgid "Send email to this address to post new notices."
1611 msgstr ""
1612 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1613
1614 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1615 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1616 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1617 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1618 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1619
1620 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1621 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1622 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "New"
1625 msgstr "تازه"
1626
1627 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:178
1629 msgid "Email preferences"
1630 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1631
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:184
1634 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1635 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1636
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:190
1639 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1640 msgstr ""
1641 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1642
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:197
1645 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1646 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1647
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:203
1650 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1651 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1652
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:209
1655 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1656 msgstr ""
1657 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1658
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:216
1661 msgid "I want to post notices by email."
1662 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1663
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:223
1666 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1667 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1668
1669 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1670 #: actions/emailsettings.php:338
1671 msgid "Email preferences saved."
1672 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1673
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1675 #: actions/emailsettings.php:357
1676 msgid "No email address."
1677 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1678
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1680 #: actions/emailsettings.php:365
1681 msgid "Cannot normalize that email address"
1682 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1683
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1685 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1686 #: actions/siteadminpanel.php:144
1687 msgid "Not a valid email address."
1688 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1689
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1691 #: actions/emailsettings.php:374
1692 msgid "That is already your email address."
1693 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1694
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1696 #: actions/emailsettings.php:378
1697 msgid "That email address already belongs to another user."
1698 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1699
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1703 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1704 #: actions/smssettings.php:373
1705 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1706 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1707
1708 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1709 #: actions/emailsettings.php:402
1710 msgid ""
1711 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1712 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1713 msgstr ""
1714 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1715 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1716
1717 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1718 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1720 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1721 #: actions/smssettings.php:408
1722 msgid "No pending confirmation to cancel."
1723 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1724
1725 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:428
1727 msgid "That is the wrong email address."
1728 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1729
1730 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1731 #: actions/emailsettings.php:442
1732 msgid "Email confirmation cancelled."
1733 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1734
1735 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1736 #. TRANS: registered for the active user.
1737 #: actions/emailsettings.php:462
1738 msgid "That is not your email address."
1739 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1740
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:483
1743 msgid "The email address was removed."
1744 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1745
1746 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1747 msgid "No incoming email address."
1748 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1749
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1752 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1753 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1754 msgid "Couldn't update user record."
1755 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1756
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1759 msgid "Incoming email address removed."
1760 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1761
1762 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1764 msgid "New incoming email address added."
1765 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1766
1767 #: actions/favor.php:79
1768 msgid "This notice is already a favorite!"
1769 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1770
1771 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1772 msgid "Disfavor favorite"
1773 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1774
1775 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1776 #: lib/publicgroupnav.php:93
1777 msgid "Popular notices"
1778 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1779
1780 #: actions/favorited.php:67
1781 #, php-format
1782 msgid "Popular notices, page %d"
1783 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1784
1785 #: actions/favorited.php:79
1786 msgid "The most popular notices on the site right now."
1787 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1788
1789 #: actions/favorited.php:150
1790 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1791 msgstr ""
1792 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1793 "است."
1794
1795 #: actions/favorited.php:153
1796 msgid ""
1797 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1798 "next to any notice you like."
1799 msgstr ""
1800 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1801 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1802
1803 #: actions/favorited.php:156
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1807 "notice to your favorites!"
1808 msgstr ""
1809 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1810 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1811
1812 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1813 #: lib/personalgroupnav.php:115
1814 #, php-format
1815 msgid "%s's favorite notices"
1816 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1817
1818 #: actions/favoritesrss.php:115
1819 #, php-format
1820 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1821 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1822
1823 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1824 #: lib/publicgroupnav.php:89
1825 msgid "Featured users"
1826 msgstr "کاربران ویژه"
1827
1828 #: actions/featured.php:71
1829 #, php-format
1830 msgid "Featured users, page %d"
1831 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1832
1833 #: actions/featured.php:99
1834 #, php-format
1835 msgid "A selection of some great users on %s"
1836 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1837
1838 #: actions/file.php:34
1839 msgid "No notice ID."
1840 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1841
1842 #: actions/file.php:38
1843 msgid "No notice."
1844 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1845
1846 #: actions/file.php:42
1847 msgid "No attachments."
1848 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1849
1850 #: actions/file.php:51
1851 msgid "No uploaded attachments."
1852 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1853
1854 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1855 msgid "Not expecting this response!"
1856 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1857
1858 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1859 msgid "User being listened to does not exist."
1860 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1861
1862 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1863 msgid "You can use the local subscription!"
1864 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1865
1866 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1867 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1868 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1869
1870 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1871 msgid "You are not authorized."
1872 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1873
1874 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1875 msgid "Could not convert request token to access token."
1876 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1877
1878 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1879 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1880 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1881
1882 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1883 msgid "Error updating remote profile."
1884 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1885
1886 #: actions/getfile.php:79
1887 msgid "No such file."
1888 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1889
1890 #: actions/getfile.php:83
1891 msgid "Cannot read file."
1892 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1893
1894 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1895 msgid "Invalid role."
1896 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1897
1898 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1899 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1900 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1901
1902 #: actions/grantrole.php:75
1903 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1904 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1905
1906 #: actions/grantrole.php:82
1907 msgid "User already has this role."
1908 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1909
1910 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1911 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1912 #: lib/profileformaction.php:79
1913 msgid "No profile specified."
1914 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1915
1916 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1917 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1918 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1919 msgid "No profile with that ID."
1920 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1921
1922 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1923 #: actions/makeadmin.php:81
1924 msgid "No group specified."
1925 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1926
1927 #: actions/groupblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can block group members."
1929 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1930
1931 #: actions/groupblock.php:95
1932 msgid "User is already blocked from group."
1933 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1934
1935 #: actions/groupblock.php:100
1936 msgid "User is not a member of group."
1937 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1938
1939 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1940 msgid "Block user from group"
1941 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1942
1943 #: actions/groupblock.php:160
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1947 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1948 "the group in the future."
1949 msgstr ""
1950 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1951 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1952 "مشترک گروه شوند."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1955 #: actions/groupblock.php:182
1956 msgid "Do not block this user from this group"
1957 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1960 #: actions/groupblock.php:189
1961 msgid "Block this user from this group"
1962 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1963
1964 #: actions/groupblock.php:206
1965 msgid "Database error blocking user from group."
1966 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1967
1968 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1969 msgid "No ID."
1970 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1971
1972 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1973 msgid "You must be logged in to edit a group."
1974 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1975
1976 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1977 msgid "Group design"
1978 msgstr "ظاهر گروه"
1979
1980 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1981 msgid ""
1982 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1983 "palette of your choice."
1984 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1985
1986 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1987 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1988 msgid "Couldn't update your design."
1989 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1990
1991 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1992 msgid "Design preferences saved."
1993 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1994
1995 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1996 msgid "Group logo"
1997 msgstr "نشان گروه"
1998
1999 #: actions/grouplogo.php:153
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2003 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2004
2005 #: actions/grouplogo.php:365
2006 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2007 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2008
2009 #: actions/grouplogo.php:399
2010 msgid "Logo updated."
2011 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2012
2013 #: actions/grouplogo.php:401
2014 msgid "Failed updating logo."
2015 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2016
2017 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2018 #. TRANS: %s is the name of the group.
2019 #: actions/groupmembers.php:102
2020 #, php-format
2021 msgid "%s group members"
2022 msgstr "اعضای گروه %s"
2023
2024 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2025 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2026 #: actions/groupmembers.php:107
2027 #, php-format
2028 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2029 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2030
2031 #: actions/groupmembers.php:122
2032 msgid "A list of the users in this group."
2033 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2034
2035 #: actions/groupmembers.php:186
2036 msgid "Admin"
2037 msgstr "مدیر"
2038
2039 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2040 #: actions/groupmembers.php:399
2041 msgctxt "BUTTON"
2042 msgid "Block"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Submit button title.
2046 #: actions/groupmembers.php:403
2047 msgctxt "TOOLTIP"
2048 msgid "Block this user"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: actions/groupmembers.php:498
2052 msgid "Make user an admin of the group"
2053 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2054
2055 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2056 #: actions/groupmembers.php:533
2057 msgctxt "BUTTON"
2058 msgid "Make Admin"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Submit button title.
2062 #: actions/groupmembers.php:537
2063 msgctxt "TOOLTIP"
2064 msgid "Make this user an admin"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2068 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2069 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2070 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2071 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2072 #, php-format
2073 msgid "%s timeline"
2074 msgstr "خط‌زمانی %s"
2075
2076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2077 #: actions/grouprss.php:142
2078 #, php-format
2079 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2080 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2081
2082 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2083 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2084 msgid "Groups"
2085 msgstr "گروه‌ها"
2086
2087 #: actions/groups.php:64
2088 #, php-format
2089 msgid "Groups, page %d"
2090 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2091
2092 #: actions/groups.php:90
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2096 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2097 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2098 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2099 "%%%%)"
2100 msgstr ""
2101 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2102 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2103 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2104 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2105 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2106
2107 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2108 msgid "Create a new group"
2109 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2110
2111 #: actions/groupsearch.php:52
2112 #, php-format
2113 msgid ""
2114 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2115 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2116 msgstr ""
2117 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2118 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2119
2120 #: actions/groupsearch.php:58
2121 msgid "Group search"
2122 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2123
2124 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2125 #: actions/peoplesearch.php:83
2126 msgid "No results."
2127 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2128
2129 #: actions/groupsearch.php:82
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2133 "newgroup%%) yourself."
2134 msgstr ""
2135 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2136 "action.newgroup%%) کنید."
2137
2138 #: actions/groupsearch.php:85
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2142 "action.newgroup%%) yourself!"
2143 msgstr ""
2144 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2145 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2146
2147 #: actions/groupunblock.php:91
2148 msgid "Only an admin can unblock group members."
2149 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2150
2151 #: actions/groupunblock.php:95
2152 msgid "User is not blocked from group."
2153 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2154
2155 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2156 msgid "Error removing the block."
2157 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2158
2159 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2160 #: actions/imsettings.php:60
2161 msgid "IM settings"
2162 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2163
2164 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2165 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2166 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2167 #: actions/imsettings.php:74
2168 #, php-format
2169 msgid ""
2170 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2171 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2172 msgstr ""
2173 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2174 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2175
2176 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2177 #: actions/imsettings.php:94
2178 msgid "IM is not available."
2179 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2180
2181 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2182 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2183 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2184 msgid "IM address"
2185 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2186
2187 #: actions/imsettings.php:113
2188 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2189 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2190
2191 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2192 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2193 #: actions/imsettings.php:124
2194 #, php-format
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2197 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2198 msgstr ""
2199 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2200 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2201
2202 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2203 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2204 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2205 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2206 #. TRANS: person or organization.
2207 #: actions/imsettings.php:143
2208 #, php-format
2209 msgid ""
2210 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2211 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2212 msgstr ""
2213 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2214 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2215
2216 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:158
2218 msgid "IM preferences"
2219 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:163
2223 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2224 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:169
2228 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2229 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:175
2233 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2234 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:182
2238 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2239 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2240
2241 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2242 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2243 msgid "Preferences saved."
2244 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2247 #: actions/imsettings.php:312
2248 msgid "No Jabber ID."
2249 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2252 #: actions/imsettings.php:320
2253 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2254 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2255
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2257 #: actions/imsettings.php:325
2258 msgid "Not a valid Jabber ID"
2259 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2260
2261 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2262 #: actions/imsettings.php:329
2263 msgid "That is already your Jabber ID."
2264 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2267 #: actions/imsettings.php:333
2268 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2269 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2273 #: actions/imsettings.php:361
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2277 "s for sending messages to you."
2278 msgstr ""
2279 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2280 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2281
2282 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2283 #: actions/imsettings.php:391
2284 msgid "That is the wrong IM address."
2285 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2286
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2288 #: actions/imsettings.php:400
2289 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2290 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2291
2292 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2293 #: actions/imsettings.php:405
2294 msgid "IM confirmation cancelled."
2295 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2296
2297 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2298 #. TRANS: registered for the active user.
2299 #: actions/imsettings.php:427
2300 msgid "That is not your Jabber ID."
2301 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2304 #: actions/imsettings.php:450
2305 msgid "The IM address was removed."
2306 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2307
2308 #: actions/inbox.php:59
2309 #, php-format
2310 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2311 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2312
2313 #: actions/inbox.php:62
2314 #, php-format
2315 msgid "Inbox for %s"
2316 msgstr "صندوق ورودی %s"
2317
2318 #: actions/inbox.php:115
2319 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2320 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2323 #: actions/invite.php:40
2324 msgid "Invites have been disabled."
2325 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2328 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2329 #: actions/invite.php:44
2330 #, php-format
2331 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2332 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2333
2334 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2335 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2336 #: actions/invite.php:77
2337 #, fuzzy, php-format
2338 msgid "Invalid email address: %s."
2339 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2340
2341 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2342 #: actions/invite.php:116
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Invitations sent"
2345 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2346
2347 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2348 #: actions/invite.php:119
2349 msgid "Invite new users"
2350 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2351
2352 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2353 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2354 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2355 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2356 #: actions/invite.php:139
2357 #, fuzzy
2358 msgid "You are already subscribed to this user:"
2359 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2360 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2361
2362 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2363 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2364 #. TRANS: Whois output.
2365 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2366 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s (%2$s)"
2369 msgstr "%1$s (%2$s)"
2370
2371 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2372 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2373 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2374 #: actions/invite.php:153
2375 #, fuzzy
2376 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2377 msgid_plural ""
2378 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2379 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2380
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2382 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2383 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2384 #: actions/invite.php:167
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Invitation sent to the following person:"
2387 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2388 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2389
2390 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2391 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2392 #: actions/invite.php:177
2393 msgid ""
2394 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2395 "on the site. Thanks for growing the community!"
2396 msgstr ""
2397 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2398 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2399
2400 #. TRANS: Form instructions.
2401 #: actions/invite.php:190
2402 msgid ""
2403 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2404 msgstr ""
2405 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2406
2407 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2408 #: actions/invite.php:217
2409 msgid "Email addresses"
2410 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2411
2412 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2413 #: actions/invite.php:220
2414 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2415 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2416
2417 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2418 #: actions/invite.php:224
2419 msgid "Personal message"
2420 msgstr "پیام خصوصی"
2421
2422 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2423 #: actions/invite.php:227
2424 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2425 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2426
2427 #. TRANS: Send button for inviting friends
2428 #: actions/invite.php:231
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "Send"
2431 msgstr "فرستادن"
2432
2433 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2434 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2435 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2436 #: actions/invite.php:263
2437 #, php-format
2438 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2439 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2440
2441 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2442 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2443 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2444 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2445 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2446 #: actions/invite.php:270
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2450 "\n"
2451 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2452 "you know and people who interest you.\n"
2453 "\n"
2454 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2455 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2456 "share your interests.\n"
2457 "\n"
2458 "%1$s said:\n"
2459 "\n"
2460 "%4$s\n"
2461 "\n"
2462 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2463 "\n"
2464 "%5$s\n"
2465 "\n"
2466 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2467 "invitation.\n"
2468 "\n"
2469 "%6$s\n"
2470 "\n"
2471 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2472 "time.\n"
2473 "\n"
2474 "Sincerely, %2$s\n"
2475 msgstr ""
2476 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2477 "\n"
2478 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2479 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2480 "\n"
2481 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2482 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2483 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2484 "می‌گذارید.\n"
2485 "\n"
2486 "%1$sگفته است:\n"
2487 "\n"
2488 "%4$s\n"
2489 "\n"
2490 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2491 "\n"
2492 "%5$s\n"
2493 "\n"
2494 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2495 "کلیک کنید.\n"
2496 "\n"
2497 "%6$s\n"
2498 "\n"
2499 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2500 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2501 "\n"
2502 "با تشکر، %2$s\n"
2503
2504 #: actions/joingroup.php:60
2505 msgid "You must be logged in to join a group."
2506 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2507
2508 #: actions/joingroup.php:141
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s joined group %2$s"
2511 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2512
2513 #: actions/leavegroup.php:60
2514 msgid "You must be logged in to leave a group."
2515 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2516
2517 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2518 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2519 msgid "You are not a member of that group."
2520 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2521
2522 #: actions/leavegroup.php:137
2523 #, php-format
2524 msgid "%1$s left group %2$s"
2525 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2526
2527 #. TRANS: User admin panel title
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2529 msgctxt "TITLE"
2530 msgid "License"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2534 msgid "License for this StatusNet site"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2538 msgid "Invalid license selection."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2542 msgid ""
2543 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2544 "license."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2548 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2552 msgid "Invalid license URL."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2556 msgid "Invalid license image URL."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2560 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2564 msgid "License image must be blank or valid URL."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2568 msgid "License selection"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2572 msgid "Private"
2573 msgstr "خصوصی"
2574
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2576 msgid "All Rights Reserved"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2580 msgid "Creative Commons"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2584 msgid "Type"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2588 msgid "Select license"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2592 msgid "License details"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2596 msgid "Owner"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2600 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2604 msgid "License Title"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2608 msgid "The title of the license."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2612 msgid "License URL"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2616 msgid "URL for more information about the license."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2620 msgid "License Image URL"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2624 msgid "URL for an image to display with the license."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2628 msgid "Save license settings"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2632 msgid "Already logged in."
2633 msgstr "قبلا وارد شده"
2634
2635 #: actions/login.php:148
2636 msgid "Incorrect username or password."
2637 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2638
2639 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2640 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2641 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2642
2643 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2644 msgid "Login"
2645 msgstr "ورود"
2646
2647 #: actions/login.php:249
2648 msgid "Login to site"
2649 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2650
2651 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2652 msgid "Remember me"
2653 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2654
2655 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2656 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2657 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2658
2659 #: actions/login.php:269
2660 msgid "Lost or forgotten password?"
2661 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2662
2663 #: actions/login.php:288
2664 msgid ""
2665 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2666 "changing your settings."
2667 msgstr ""
2668 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2669 "دوباره وارد نمایید."
2670
2671 #: actions/login.php:292
2672 msgid "Login with your username and password."
2673 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2674
2675 #: actions/login.php:295
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2679 msgstr ""
2680 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2681
2682 #: actions/makeadmin.php:92
2683 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2684 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2685
2686 #: actions/makeadmin.php:96
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2689 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2690
2691 #: actions/makeadmin.php:133
2692 #, php-format
2693 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2694 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2695
2696 #: actions/makeadmin.php:146
2697 #, php-format
2698 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2699 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2700
2701 #: actions/microsummary.php:69
2702 msgid "No current status."
2703 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2704
2705 #: actions/newapplication.php:52
2706 msgid "New Application"
2707 msgstr "برنامهٔ تازه"
2708
2709 #: actions/newapplication.php:64
2710 msgid "You must be logged in to register an application."
2711 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2712
2713 #: actions/newapplication.php:143
2714 msgid "Use this form to register a new application."
2715 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2716
2717 #: actions/newapplication.php:165
2718 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2719 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2720
2721 #: actions/newapplication.php:176
2722 msgid "Source URL is required."
2723 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2724
2725 #: actions/newapplication.php:191
2726 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2727 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2728
2729 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2730 msgid "Could not create application."
2731 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2732
2733 #: actions/newgroup.php:53
2734 msgid "New group"
2735 msgstr "گروه جدید"
2736
2737 #: actions/newgroup.php:110
2738 msgid "Use this form to create a new group."
2739 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2740
2741 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2742 msgid "New message"
2743 msgstr "پیام جدید"
2744
2745 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2746 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2747 msgid "You can't send a message to this user."
2748 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2749
2750 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2751 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2752 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2753 #: lib/command.php:579
2754 msgid "No content!"
2755 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2756
2757 #: actions/newmessage.php:150
2758 #, php-format
2759 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2760 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2761
2762 #: actions/newmessage.php:158
2763 msgid "No recipient specified."
2764 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2765
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2767 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2768 msgid ""
2769 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2770 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2771
2772 #: actions/newmessage.php:181
2773 msgid "Message sent"
2774 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2775
2776 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2777 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2778 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2779 #, php-format
2780 msgid "Direct message to %s sent."
2781 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2782
2783 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2784 msgid "Ajax Error"
2785 msgstr "خطای آژاکس"
2786
2787 #: actions/newnotice.php:69
2788 msgid "New notice"
2789 msgstr "پیام جدید"
2790
2791 #: actions/newnotice.php:227
2792 msgid "Notice posted"
2793 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2794
2795 #: actions/noticesearch.php:68
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2799 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2800 msgstr ""
2801 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2802 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2803
2804 #: actions/noticesearch.php:78
2805 msgid "Text search"
2806 msgstr "جست‌وجوی متن"
2807
2808 #: actions/noticesearch.php:91
2809 #, php-format
2810 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2811 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2812
2813 #: actions/noticesearch.php:121
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2817 "status_textarea=%s)!"
2818 msgstr ""
2819 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2820 "s) پیام می‌فرستد."
2821
2822 #: actions/noticesearch.php:124
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2826 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2827 msgstr ""
2828 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2829 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2830
2831 #: actions/noticesearchrss.php:96
2832 #, php-format
2833 msgid "Updates with \"%s\""
2834 msgstr "پیام‌های با %s"
2835
2836 #: actions/noticesearchrss.php:98
2837 #, php-format
2838 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2839 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2840
2841 #: actions/nudge.php:85
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2845 "address yet."
2846 msgstr ""
2847 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2848 "تعیین نکرده است."
2849
2850 #: actions/nudge.php:94
2851 msgid "Nudge sent"
2852 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2853
2854 #: actions/nudge.php:97
2855 msgid "Nudge sent!"
2856 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2857
2858 #: actions/oauthappssettings.php:59
2859 msgid "You must be logged in to list your applications."
2860 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2861
2862 #: actions/oauthappssettings.php:74
2863 msgid "OAuth applications"
2864 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2865
2866 #: actions/oauthappssettings.php:85
2867 msgid "Applications you have registered"
2868 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2869
2870 #: actions/oauthappssettings.php:135
2871 #, php-format
2872 msgid "You have not registered any applications yet."
2873 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2874
2875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2876 msgid "Connected applications"
2877 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2878
2879 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2880 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2884 msgid "You are not a user of that application."
2885 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2886
2887 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2888 #, php-format
2889 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2890 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2891
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2893 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2894 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2895
2896 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2897 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2898 msgstr ""
2899 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2900
2901 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2902 msgid "Notice has no profile."
2903 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2904
2905 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2906 #, php-format
2907 msgid "%1$s's status on %2$s"
2908 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2909
2910 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2911 #: actions/oembed.php:159
2912 #, php-format
2913 msgid "Content type %s not supported."
2914 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2915
2916 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2917 #: actions/oembed.php:163
2918 #, php-format
2919 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2920 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2921
2922 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2923 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2924 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2925 msgid "Not a supported data format."
2926 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2927
2928 #: actions/opensearch.php:64
2929 msgid "People Search"
2930 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2931
2932 #: actions/opensearch.php:67
2933 msgid "Notice Search"
2934 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2935
2936 #: actions/othersettings.php:60
2937 msgid "Other settings"
2938 msgstr "تنظیمات دیگر"
2939
2940 #: actions/othersettings.php:71
2941 msgid "Manage various other options."
2942 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2943
2944 #: actions/othersettings.php:108
2945 msgid " (free service)"
2946 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2947
2948 #: actions/othersettings.php:116
2949 msgid "Shorten URLs with"
2950 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2951
2952 #: actions/othersettings.php:117
2953 msgid "Automatic shortening service to use."
2954 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2955
2956 #: actions/othersettings.php:122
2957 msgid "View profile designs"
2958 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2959
2960 #: actions/othersettings.php:123
2961 msgid "Show or hide profile designs."
2962 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2963
2964 #: actions/othersettings.php:153
2965 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2966 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2967
2968 #: actions/otp.php:69
2969 msgid "No user ID specified."
2970 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2971
2972 #: actions/otp.php:83
2973 msgid "No login token specified."
2974 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2975
2976 #: actions/otp.php:90
2977 msgid "No login token requested."
2978 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2979
2980 #: actions/otp.php:95
2981 msgid "Invalid login token specified."
2982 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2983
2984 #: actions/otp.php:104
2985 msgid "Login token expired."
2986 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2987
2988 #: actions/outbox.php:58
2989 #, php-format
2990 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2991 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2992
2993 #: actions/outbox.php:61
2994 #, php-format
2995 msgid "Outbox for %s"
2996 msgstr "فرستاده‌های %s"
2997
2998 #: actions/outbox.php:116
2999 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3000 msgstr ""
3001 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3002 "می‌کند."
3003
3004 #: actions/passwordsettings.php:58
3005 msgid "Change password"
3006 msgstr "تغییر گذرواژه"
3007
3008 #: actions/passwordsettings.php:69
3009 msgid "Change your password."
3010 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3011
3012 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3013 msgid "Password change"
3014 msgstr "تغییر گذرواژه"
3015
3016 #: actions/passwordsettings.php:104
3017 msgid "Old password"
3018 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3019
3020 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3021 msgid "New password"
3022 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3023
3024 #: actions/passwordsettings.php:109
3025 msgid "6 or more characters"
3026 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3027
3028 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3029 #: actions/register.php:440
3030 msgid "Confirm"
3031 msgstr "تایید"
3032
3033 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3034 msgid "Same as password above"
3035 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3036
3037 #: actions/passwordsettings.php:117
3038 msgid "Change"
3039 msgstr "تغییر"
3040
3041 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3042 msgid "Password must be 6 or more characters."
3043 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3046 msgid "Passwords don't match."
3047 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:165
3050 msgid "Incorrect old password"
3051 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:181
3054 msgid "Error saving user; invalid."
3055 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3056
3057 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3058 msgid "Can't save new password."
3059 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3060
3061 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3062 msgid "Password saved."
3063 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3064
3065 #. TRANS: Menu item for site administration
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3067 msgid "Paths"
3068 msgstr "مسیر ها"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3071 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3075 #, php-format
3076 msgid "Theme directory not readable: %s."
3077 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3080 #, php-format
3081 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3082 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3083
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3085 #, php-format
3086 msgid "Background directory not writable: %s."
3087 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3090 #, php-format
3091 msgid "Locales directory not readable: %s."
3092 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3093
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3095 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3096 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3099 msgid "Site"
3100 msgstr "وب‌گاه"
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3104 msgid "Server"
3105 msgstr "کارگزار"
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3108 msgid "Site's server hostname."
3109 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3113 msgid "Path"
3114 msgstr "مسیر"
3115
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3117 msgid "Site path"
3118 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Locale Directory"
3123 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3126 msgid "Directory path to locales"
3127 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3130 msgid "Fancy URLs"
3131 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3134 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3135 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3138 msgid "Theme"
3139 msgstr "پوسته"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Server for themes"
3144 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3147 msgid "Web path to themes"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3152 msgid "SSL server"
3153 msgstr "کارگزار SSL"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3156 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3161 #, fuzzy
3162 msgid "SSL path"
3163 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3166 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Directory"
3173 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Directory where themes are located"
3178 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3179
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3181 msgid "Avatars"
3182 msgstr "چهره‌ها"
3183
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3185 msgid "Avatar server"
3186 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3189 msgid "Avatar path"
3190 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3193 msgid "Avatar directory"
3194 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3197 msgid "Backgrounds"
3198 msgstr "پس زمینه‌ها"
3199
3200 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3202 msgid "Attachments"
3203 msgstr "ضمائم"
3204
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3206 msgid "SSL"
3207 msgstr "SSL"
3208
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3210 msgid "Never"
3211 msgstr "هیچ وقت"
3212
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3214 msgid "Sometimes"
3215 msgstr "گاهی اوقات"
3216
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3218 msgid "Always"
3219 msgstr "برای همیشه"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3222 msgid "Use SSL"
3223 msgstr "استفاده از SSL"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3226 msgid "When to use SSL"
3227 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3230 msgid "Server to direct SSL requests to"
3231 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3234 msgid "Save paths"
3235 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3236
3237 #: actions/peoplesearch.php:52
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3241 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3242 msgstr ""
3243 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3244 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3245
3246 #: actions/peoplesearch.php:58
3247 msgid "People search"
3248 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3249
3250 #: actions/peopletag.php:68
3251 #, php-format
3252 msgid "Not a valid people tag: %s."
3253 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3254
3255 #: actions/peopletag.php:142
3256 #, php-format
3257 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3258 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3259
3260 #: actions/postnotice.php:95
3261 msgid "Invalid notice content."
3262 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3263
3264 #: actions/postnotice.php:101
3265 #, php-format
3266 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3267 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3268
3269 #. TRANS: Page title for profile settings.
3270 #: actions/profilesettings.php:61
3271 msgid "Profile settings"
3272 msgstr "تنظیمات نمایه"
3273
3274 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3275 #: actions/profilesettings.php:73
3276 msgid ""
3277 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3278 msgstr ""
3279 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3280 "در مورد شما بدانند."
3281
3282 #. TRANS: Profile settings form legend.
3283 #: actions/profilesettings.php:102
3284 msgid "Profile information"
3285 msgstr "اطلاعات نمایه"
3286
3287 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3288 #: actions/profilesettings.php:113
3289 #, fuzzy
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3291 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3292
3293 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3294 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3295 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3296 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3297 msgid "Full name"
3298 msgstr "نام‌کامل"
3299
3300 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3301 #. TRANS: Form input field label.
3302 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3303 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3304 msgid "Homepage"
3305 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3306
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3308 #: actions/profilesettings.php:125
3309 #, fuzzy
3310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3311 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3312
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3314 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3315 #. TRANS: biography (%d).
3316 #: actions/profilesettings.php:133
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3319 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3320 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3321
3322 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3323 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3324 msgid "Describe yourself and your interests"
3325 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3326
3327 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3328 #. TRANS: their biography.
3329 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3330 msgid "Bio"
3331 msgstr "شرح‌حال"
3332
3333 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3335 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3336 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3337 #: lib/userprofile.php:165
3338 msgid "Location"
3339 msgstr "موقعیت"
3340
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3343 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3344 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3345
3346 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:157
3348 msgid "Share my current location when posting notices"
3349 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3350
3351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3352 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3353 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3354 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3355 msgid "Tags"
3356 msgstr "برچسب‌ها"
3357
3358 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3359 #: actions/profilesettings.php:168
3360 msgid ""
3361 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3362 msgstr ""
3363 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3364
3365 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:173
3367 msgid "Language"
3368 msgstr "زبان"
3369
3370 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:175
3372 msgid "Preferred language"
3373 msgstr "زبان برگزیده"
3374
3375 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:185
3377 msgid "Timezone"
3378 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3379
3380 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3381 #: actions/profilesettings.php:187
3382 msgid "What timezone are you normally in?"
3383 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3384
3385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:193
3387 msgid ""
3388 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3389 msgstr ""
3390 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3391
3392 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3393 #: actions/profilesettings.php:256
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3396 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
3397
3398 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3399 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3400 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3401 #: actions/profilesettings.php:262
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3404 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3405 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3406
3407 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3408 #: actions/profilesettings.php:269
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3411 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
3412
3413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3414 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3415 msgid "Timezone not selected."
3416 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3417
3418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:281
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3422 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3423
3424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3425 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3426 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3427 #, php-format
3428 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3429 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3430
3431 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3432 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3433 #: actions/profilesettings.php:351
3434 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3435 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3436
3437 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3438 #: actions/profilesettings.php:409
3439 msgid "Couldn't save location prefs."
3440 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3441
3442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3443 #: actions/profilesettings.php:422
3444 msgid "Couldn't save profile."
3445 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3446
3447 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3448 #: actions/profilesettings.php:431
3449 msgid "Couldn't save tags."
3450 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3451
3452 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3453 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3455 msgid "Settings saved."
3456 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3457
3458 #: actions/public.php:83
3459 #, php-format
3460 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: actions/public.php:92
3464 msgid "Could not retrieve public stream."
3465 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3466
3467 #: actions/public.php:130
3468 #, php-format
3469 msgid "Public timeline, page %d"
3470 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3471
3472 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3473 msgid "Public timeline"
3474 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3475
3476 #: actions/public.php:160
3477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3478 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3479
3480 #: actions/public.php:164
3481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3482 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3483
3484 #: actions/public.php:168
3485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3486 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3487
3488 #: actions/public.php:188
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3492 "yet."
3493 msgstr ""
3494 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3495
3496 #: actions/public.php:191
3497 msgid "Be the first to post!"
3498 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3499
3500 #: actions/public.php:195
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3504 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3505
3506 #: actions/public.php:242
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3510 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3511 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3512 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3513 msgstr ""
3514 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3515 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3516 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3517 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3518 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3519
3520 #: actions/public.php:247
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3525 "tool."
3526 msgstr ""
3527 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3528 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3529 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3530
3531 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3532 #: actions/publictagcloud.php:57
3533 msgid "Public tag cloud"
3534 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3535
3536 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3537 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3538 #: actions/publictagcloud.php:65
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3541 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3542
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3544 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3545 #. TRANS: and do not change the URL part.
3546 #: actions/publictagcloud.php:74
3547 #, php-format
3548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3549 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3550
3551 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3552 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3553 #: actions/publictagcloud.php:79
3554 msgid "Be the first to post one!"
3555 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3556
3557 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3558 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3559 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3560 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3561 #. TRANS: and do not change the URL part.
3562 #: actions/publictagcloud.php:87
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3566 "one!"
3567 msgstr ""
3568 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3569 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3570
3571 #: actions/publictagcloud.php:146
3572 msgid "Tag cloud"
3573 msgstr "ابر برچسب"
3574
3575 #: actions/recoverpassword.php:36
3576 msgid "You are already logged in!"
3577 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3578
3579 #: actions/recoverpassword.php:62
3580 msgid "No such recovery code."
3581 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3582
3583 #: actions/recoverpassword.php:66
3584 msgid "Not a recovery code."
3585 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3586
3587 #: actions/recoverpassword.php:73
3588 msgid "Recovery code for unknown user."
3589 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3590
3591 #: actions/recoverpassword.php:86
3592 msgid "Error with confirmation code."
3593 msgstr "خطا در تایید کد"
3594
3595 #: actions/recoverpassword.php:97
3596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3597 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3598
3599 #: actions/recoverpassword.php:111
3600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3601 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3602
3603 #: actions/recoverpassword.php:152
3604 msgid ""
3605 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3606 "the email address you have stored in your account."
3607 msgstr ""
3608 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3609 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3610 "بگیرید."
3611
3612 #: actions/recoverpassword.php:158
3613 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3614 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3615
3616 #: actions/recoverpassword.php:188
3617 msgid "Password recovery"
3618 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3619
3620 #: actions/recoverpassword.php:191
3621 msgid "Nickname or email address"
3622 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3623
3624 #: actions/recoverpassword.php:193
3625 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3626 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3627
3628 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3629 msgid "Recover"
3630 msgstr "بازیابی"
3631
3632 #: actions/recoverpassword.php:208
3633 msgid "Reset password"
3634 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3635
3636 #: actions/recoverpassword.php:209
3637 msgid "Recover password"
3638 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3639
3640 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3641 msgid "Password recovery requested"
3642 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3643
3644 #: actions/recoverpassword.php:213
3645 msgid "Unknown action"
3646 msgstr "عمل نامعلوم"
3647
3648 #: actions/recoverpassword.php:236
3649 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3650 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3651
3652 #: actions/recoverpassword.php:243
3653 msgid "Reset"
3654 msgstr "بازنشاندن"
3655
3656 #: actions/recoverpassword.php:252
3657 msgid "Enter a nickname or email address."
3658 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:282
3661 msgid "No user with that email address or username."
3662 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:299
3665 msgid "No registered email address for that user."
3666 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:313
3669 msgid "Error saving address confirmation."
3670 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3671
3672 #: actions/recoverpassword.php:338
3673 msgid ""
3674 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3675 "address registered to your account."
3676 msgstr ""
3677 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3678 "فرستاده شده است."
3679
3680 #: actions/recoverpassword.php:357
3681 msgid "Unexpected password reset."
3682 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3683
3684 #: actions/recoverpassword.php:365
3685 msgid "Password must be 6 chars or more."
3686 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3687
3688 #: actions/recoverpassword.php:369
3689 msgid "Password and confirmation do not match."
3690 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3691
3692 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3693 msgid "Error setting user."
3694 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:395
3697 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3698 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3699
3700 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3701 msgid "Sorry, only invited people can register."
3702 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3703
3704 #: actions/register.php:99
3705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3706 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3707
3708 #: actions/register.php:119
3709 msgid "Registration successful"
3710 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3711
3712 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3713 msgid "Register"
3714 msgstr "ثبت نام"
3715
3716 #: actions/register.php:142
3717 msgid "Registration not allowed."
3718 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3719
3720 #: actions/register.php:205
3721 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3722 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3723
3724 #: actions/register.php:219
3725 msgid "Email address already exists."
3726 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3727
3728 #: actions/register.php:230
3729 #, php-format
3730 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3731 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3732
3733 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3734 msgid "Invalid username or password."
3735 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3736
3737 #: actions/register.php:350
3738 msgid ""
3739 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3740 "link up to friends and colleagues. "
3741 msgstr ""
3742 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3743 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3744
3745 #: actions/register.php:432
3746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3747 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3748
3749 #: actions/register.php:437
3750 msgid "6 or more characters. Required."
3751 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3752
3753 #: actions/register.php:441
3754 msgid "Same as password above. Required."
3755 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3756
3757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3758 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3759 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3760 msgid "Email"
3761 msgstr "پست الکترونیکی"
3762
3763 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3764 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3765 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3766
3767 #: actions/register.php:457
3768 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3769 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3770
3771 #: actions/register.php:462
3772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3773 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3774
3775 #: actions/register.php:468
3776 #, php-format
3777 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3778 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3779
3780 #: actions/register.php:518
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3784 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3785
3786 #: actions/register.php:528
3787 #, php-format
3788 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3789 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3790
3791 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3792 #: actions/register.php:532
3793 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3794 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3795
3796 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3797 #: actions/register.php:535
3798 msgid "All rights reserved."
3799 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3800
3801 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3802 #: actions/register.php:540
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3806 "email address, IM address, and phone number."
3807 msgstr ""
3808 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3809 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3810
3811 #: actions/register.php:583
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3815 "want to...\n"
3816 "\n"
3817 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3818 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3819 "notices through instant messages.\n"
3820 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3821 "share your interests. \n"
3822 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3823 "others more about you. \n"
3824 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3825 "missed. \n"
3826 "\n"
3827 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3828 msgstr ""
3829 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3830 "ممکن است بخواهید...\n"
3831 "\n"
3832 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3833 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3834 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3835 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3836 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3837 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3838 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3839 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3840 "بخوانید. \n"
3841 "\n"
3842 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3843 "سرویس لذت ببرید."
3844
3845 #: actions/register.php:607
3846 msgid ""
3847 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3848 "to confirm your email address.)"
3849 msgstr ""
3850 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3851 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3852
3853 #: actions/remotesubscribe.php:98
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3857 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3858 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3859 msgstr ""
3860 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3861 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3862 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3863
3864 #: actions/remotesubscribe.php:112
3865 msgid "Remote subscribe"
3866 msgstr "اشتراک از راه دور"
3867
3868 #: actions/remotesubscribe.php:124
3869 msgid "Subscribe to a remote user"
3870 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3871
3872 #: actions/remotesubscribe.php:129
3873 msgid "User nickname"
3874 msgstr "نام کاربری کاربر"
3875
3876 #: actions/remotesubscribe.php:130
3877 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3878 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3879
3880 #: actions/remotesubscribe.php:133
3881 msgid "Profile URL"
3882 msgstr "نشانی نمایه"
3883
3884 #: actions/remotesubscribe.php:134
3885 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3886 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3887
3888 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3889 #: lib/userprofile.php:406
3890 msgid "Subscribe"
3891 msgstr "اشتراک"
3892
3893 #: actions/remotesubscribe.php:159
3894 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3895 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3896
3897 #: actions/remotesubscribe.php:168
3898 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3899 msgstr ""
3900 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3901 "نامعتبر است)."
3902
3903 #: actions/remotesubscribe.php:176
3904 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3905 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3906
3907 #: actions/remotesubscribe.php:183
3908 msgid "Couldn’t get a request token."
3909 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3910
3911 #: actions/repeat.php:57
3912 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3913 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3914
3915 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3916 msgid "No notice specified."
3917 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3918
3919 #: actions/repeat.php:76
3920 msgid "You can't repeat your own notice."
3921 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3922
3923 #: actions/repeat.php:90
3924 msgid "You already repeated that notice."
3925 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3926
3927 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3928 msgid "Repeated"
3929 msgstr "تکرار شده"
3930
3931 #: actions/repeat.php:119
3932 msgid "Repeated!"
3933 msgstr "تکرار شد!"
3934
3935 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3936 #: lib/personalgroupnav.php:105
3937 #, php-format
3938 msgid "Replies to %s"
3939 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3940
3941 #: actions/replies.php:128
3942 #, php-format
3943 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3945
3946 #: actions/replies.php:145
3947 #, php-format
3948 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3949 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3950
3951 #: actions/replies.php:152
3952 #, php-format
3953 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3954 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3955
3956 #: actions/replies.php:159
3957 #, php-format
3958 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3959 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3960
3961 #: actions/replies.php:199
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3965 "notice to them yet."
3966 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3967
3968 #: actions/replies.php:204
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3972 "[join groups](%%action.groups%%)."
3973 msgstr ""
3974 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3975 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3976
3977 #: actions/replies.php:206
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3981 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3982 msgstr ""
3983 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3984 "s) پیام می‌فرستد."
3985
3986 #: actions/repliesrss.php:72
3987 #, php-format
3988 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3989 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3990
3991 #: actions/revokerole.php:75
3992 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3993 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3994
3995 #: actions/revokerole.php:82
3996 msgid "User doesn't have this role."
3997 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3998
3999 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4000 msgid "StatusNet"
4001 msgstr "StatusNet"
4002
4003 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4004 #, fuzzy
4005 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4006 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4007
4008 #: actions/sandbox.php:72
4009 #, fuzzy
4010 msgid "User is already sandboxed."
4011 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4012
4013 #. TRANS: Menu item for site administration
4014 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4015 #: lib/adminpanelaction.php:379
4016 msgid "Sessions"
4017 msgstr "نشست‌ها"
4018
4019 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4020 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4024 msgid "Handle sessions"
4025 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4026
4027 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4030 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4031
4032 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4033 msgid "Session debugging"
4034 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4035
4036 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4037 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4038 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4039
4040 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4041 msgid "Save site settings"
4042 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
4043
4044 #: actions/showapplication.php:82
4045 msgid "You must be logged in to view an application."
4046 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4047
4048 #: actions/showapplication.php:157
4049 msgid "Application profile"
4050 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4051
4052 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4053 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4054 msgid "Icon"
4055 msgstr "شمایل"
4056
4057 #. TRANS: Form input field label for application name.
4058 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4059 #: lib/applicationeditform.php:190
4060 msgid "Name"
4061 msgstr "نام"
4062
4063 #. TRANS: Form input field label.
4064 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4065 msgid "Organization"
4066 msgstr "سازمان"
4067
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4070 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4071 msgid "Description"
4072 msgstr "توصیف"
4073
4074 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4075 #: lib/profileaction.php:187
4076 msgid "Statistics"
4077 msgstr "آمار"
4078
4079 #: actions/showapplication.php:203
4080 #, php-format
4081 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4082 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4083
4084 #: actions/showapplication.php:213
4085 msgid "Application actions"
4086 msgstr "اعمال برنامه"
4087
4088 #: actions/showapplication.php:236
4089 msgid "Reset key & secret"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: actions/showapplication.php:261
4093 msgid "Application info"
4094 msgstr "اطلاعات برنامه"
4095
4096 #: actions/showapplication.php:263
4097 msgid "Consumer key"
4098 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
4099
4100 #: actions/showapplication.php:268
4101 msgid "Consumer secret"
4102 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
4103
4104 #: actions/showapplication.php:273
4105 msgid "Request token URL"
4106 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4107
4108 #: actions/showapplication.php:278
4109 msgid "Access token URL"
4110 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4111
4112 #: actions/showapplication.php:283
4113 msgid "Authorize URL"
4114 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
4115
4116 #: actions/showapplication.php:288
4117 msgid ""
4118 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4119 "signature method."
4120 msgstr ""
4121 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4122 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4123
4124 #: actions/showapplication.php:309
4125 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4126 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4127
4128 #: actions/showfavorites.php:79
4129 #, php-format
4130 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4131 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4132
4133 #: actions/showfavorites.php:132
4134 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4135 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4136
4137 #: actions/showfavorites.php:171
4138 #, php-format
4139 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4140 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4141
4142 #: actions/showfavorites.php:178
4143 #, php-format
4144 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4145 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4146
4147 #: actions/showfavorites.php:185
4148 #, php-format
4149 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4150 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4151
4152 #: actions/showfavorites.php:206
4153 msgid ""
4154 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4155 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4156 msgstr ""
4157 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4158 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4159 "آن‌ها بگذارید."
4160
4161 #: actions/showfavorites.php:208
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4165 "would add to their favorites :)"
4166 msgstr ""
4167 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4168 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4169
4170 #: actions/showfavorites.php:212
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4174 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4175 "their favorites :)"
4176 msgstr ""
4177 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4178 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4179
4180 #: actions/showfavorites.php:243
4181 msgid "This is a way to share what you like."
4182 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4183
4184 #: actions/showgroup.php:82
4185 #, php-format
4186 msgid "%s group"
4187 msgstr "گروه %s"
4188
4189 #: actions/showgroup.php:84
4190 #, php-format
4191 msgid "%1$s group, page %2$d"
4192 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4193
4194 #: actions/showgroup.php:227
4195 msgid "Group profile"
4196 msgstr "نمایهٔ گروه"
4197
4198 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4199 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4200 msgid "URL"
4201 msgstr "نشانی اینترنتی"
4202
4203 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4204 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4205 msgid "Note"
4206 msgstr "یادداشت"
4207
4208 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4209 msgid "Aliases"
4210 msgstr "نام های مستعار"
4211
4212 #: actions/showgroup.php:302
4213 msgid "Group actions"
4214 msgstr "اعمال گروه"
4215
4216 #: actions/showgroup.php:344
4217 #, php-format
4218 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4219 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4220
4221 #: actions/showgroup.php:350
4222 #, php-format
4223 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4224 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4225
4226 #: actions/showgroup.php:356
4227 #, php-format
4228 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4229 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4230
4231 #: actions/showgroup.php:361
4232 #, php-format
4233 msgid "FOAF for %s group"
4234 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4235
4236 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4237 msgid "Members"
4238 msgstr "اعضا"
4239
4240 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4241 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4242 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4243 msgid "(None)"
4244 msgstr "هیچ"
4245
4246 #: actions/showgroup.php:410
4247 msgid "All members"
4248 msgstr "همهٔ اعضا"
4249
4250 #: actions/showgroup.php:445
4251 msgid "Created"
4252 msgstr "ساخته شد"
4253
4254 #: actions/showgroup.php:461
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4262 msgstr ""
4263 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4264 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4265 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4266 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4267 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4268 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4269
4270 #: actions/showgroup.php:467
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4276 "their life and interests. "
4277 msgstr ""
4278 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4279 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4280 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4281 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4282 "می‌گذارند. "
4283
4284 #: actions/showgroup.php:495
4285 msgid "Admins"
4286 msgstr "مدیران"
4287
4288 #: actions/showmessage.php:81
4289 msgid "No such message."
4290 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4291
4292 #: actions/showmessage.php:98
4293 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4294 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4295
4296 #: actions/showmessage.php:108
4297 #, php-format
4298 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4299 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4300
4301 #: actions/showmessage.php:113
4302 #, php-format
4303 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4304 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4305
4306 #: actions/shownotice.php:90
4307 msgid "Notice deleted."
4308 msgstr "پیام پاک شد."
4309
4310 #: actions/showstream.php:72
4311 #, php-format
4312 msgid " tagged %s"
4313 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
4314
4315 #: actions/showstream.php:78
4316 #, php-format
4317 msgid "%1$s, page %2$d"
4318 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4319
4320 #: actions/showstream.php:120
4321 #, php-format
4322 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4323 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4324
4325 #: actions/showstream.php:127
4326 #, php-format
4327 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4328 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4329
4330 #: actions/showstream.php:134
4331 #, php-format
4332 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4333 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4334
4335 #: actions/showstream.php:141
4336 #, php-format
4337 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4338 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4339
4340 #: actions/showstream.php:146
4341 #, php-format
4342 msgid "FOAF for %s"
4343 msgstr "FOAF برای %s"
4344
4345 #: actions/showstream.php:197
4346 #, php-format
4347 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4348 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4349
4350 #: actions/showstream.php:202
4351 msgid ""
4352 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4353 "would be a good time to start :)"
4354 msgstr ""
4355 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4356 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4357
4358 #: actions/showstream.php:204
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4362 "%?status_textarea=%2$s)."
4363 msgstr ""
4364 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4365 "s) پیام می‌فرستد."
4366
4367 #: actions/showstream.php:243
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4371 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4372 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4373 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4374 msgstr ""
4375 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4376 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4377 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4379 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4380
4381 #: actions/showstream.php:248
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4385 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4386 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4387 msgstr ""
4388 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4389 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4390 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4391
4392 #: actions/showstream.php:305
4393 #, php-format
4394 msgid "Repeat of %s"
4395 msgstr "تکرار %s"
4396
4397 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4398 msgid "You cannot silence users on this site."
4399 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4400
4401 #: actions/silence.php:72
4402 msgid "User is already silenced."
4403 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4404
4405 #: actions/siteadminpanel.php:69
4406 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4407 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4408
4409 #: actions/siteadminpanel.php:133
4410 msgid "Site name must have non-zero length."
4411 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4412
4413 #: actions/siteadminpanel.php:141
4414 msgid "You must have a valid contact email address."
4415 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4416
4417 #: actions/siteadminpanel.php:159
4418 #, php-format
4419 msgid "Unknown language \"%s\"."
4420 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4421
4422 #: actions/siteadminpanel.php:165
4423 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4424 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4425
4426 #: actions/siteadminpanel.php:171
4427 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: actions/siteadminpanel.php:221
4431 msgid "General"
4432 msgstr "عمومی"
4433
4434 #: actions/siteadminpanel.php:224
4435 msgid "Site name"
4436 msgstr "نام وب‌گاه"
4437
4438 #: actions/siteadminpanel.php:225
4439 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4440 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4441
4442 #: actions/siteadminpanel.php:229
4443 msgid "Brought by"
4444 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4445
4446 #: actions/siteadminpanel.php:230
4447 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4448 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4449
4450 #: actions/siteadminpanel.php:234
4451 msgid "Brought by URL"
4452 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4453
4454 #: actions/siteadminpanel.php:235
4455 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4456 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4457
4458 #: actions/siteadminpanel.php:239
4459 msgid "Contact email address for your site"
4460 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4461
4462 #: actions/siteadminpanel.php:245
4463 msgid "Local"
4464 msgstr "محلی"
4465
4466 #: actions/siteadminpanel.php:256
4467 msgid "Default timezone"
4468 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4469
4470 #: actions/siteadminpanel.php:257
4471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4472 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4473
4474 #: actions/siteadminpanel.php:262
4475 msgid "Default language"
4476 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4477
4478 #: actions/siteadminpanel.php:263
4479 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4480 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4481
4482 #: actions/siteadminpanel.php:271
4483 msgid "Limits"
4484 msgstr "محدودیت ها"
4485
4486 #: actions/siteadminpanel.php:274
4487 msgid "Text limit"
4488 msgstr "محدودیت متن"
4489
4490 #: actions/siteadminpanel.php:274
4491 msgid "Maximum number of characters for notices."
4492 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4493
4494 #: actions/siteadminpanel.php:278
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Dupe limit"
4497 msgstr "محدودیت متن"
4498
4499 #: actions/siteadminpanel.php:278
4500 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4501 msgstr ""
4502 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4503
4504 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4505 msgid "Site Notice"
4506 msgstr "پیام وب‌گاه"
4507
4508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4509 msgid "Edit site-wide message"
4510 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4511
4512 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4513 msgid "Unable to save site notice."
4514 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4515
4516 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4517 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4518 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4519
4520 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4521 msgid "Site notice text"
4522 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4523
4524 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4525 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4526 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4527
4528 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4529 msgid "Save site notice"
4530 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4531
4532 #. TRANS: Title for SMS settings.
4533 #: actions/smssettings.php:59
4534 msgid "SMS settings"
4535 msgstr "تنظیمات پیامک"
4536
4537 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4538 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4539 #: actions/smssettings.php:74
4540 #, php-format
4541 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4542 msgstr ""
4543 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4544
4545 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4546 #: actions/smssettings.php:97
4547 msgid "SMS is not available."
4548 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4549
4550 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4551 #: actions/smssettings.php:111
4552 msgid "SMS address"
4553 msgstr "نشانی پیامک"
4554
4555 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4556 #: actions/smssettings.php:120
4557 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4558 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4559
4560 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4561 #: actions/smssettings.php:133
4562 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4563 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4564
4565 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4566 #: actions/smssettings.php:142
4567 msgid "Confirmation code"
4568 msgstr "کد تاییدیه"
4569
4570 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4571 #: actions/smssettings.php:144
4572 msgid "Enter the code you received on your phone."
4573 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4574
4575 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4576 #: actions/smssettings.php:148
4577 msgctxt "BUTTON"
4578 msgid "Confirm"
4579 msgstr "تایید"
4580
4581 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4582 #: actions/smssettings.php:153
4583 msgid "SMS phone number"
4584 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4585
4586 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4587 #: actions/smssettings.php:156
4588 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4589 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4590
4591 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4592 #: actions/smssettings.php:195
4593 msgid "SMS preferences"
4594 msgstr "ترجیحات پیامک"
4595
4596 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4597 #: actions/smssettings.php:201
4598 msgid ""
4599 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4600 "from my carrier."
4601 msgstr ""
4602 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4603 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4604
4605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4606 #: actions/smssettings.php:315
4607 msgid "SMS preferences saved."
4608 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4609
4610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4611 #: actions/smssettings.php:338
4612 msgid "No phone number."
4613 msgstr "بدون شماره تلفن."
4614
4615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4616 #: actions/smssettings.php:344
4617 msgid "No carrier selected."
4618 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4619
4620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4621 #: actions/smssettings.php:352
4622 msgid "That is already your phone number."
4623 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4624
4625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4626 #: actions/smssettings.php:356
4627 msgid "That phone number already belongs to another user."
4628 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4629
4630 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4631 #: actions/smssettings.php:384
4632 msgid ""
4633 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4634 "for the code and instructions on how to use it."
4635 msgstr ""
4636 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4637 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4638
4639 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4640 #: actions/smssettings.php:413
4641 msgid "That is the wrong confirmation number."
4642 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4643
4644 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4645 #: actions/smssettings.php:427
4646 msgid "SMS confirmation cancelled."
4647 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4648
4649 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4650 #. TRANS: registered for the active user.
4651 #: actions/smssettings.php:448
4652 msgid "That is not your phone number."
4653 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4654
4655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4656 #: actions/smssettings.php:470
4657 msgid "The SMS phone number was removed."
4658 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4659
4660 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4661 #: actions/smssettings.php:511
4662 msgid "Mobile carrier"
4663 msgstr "اپراتور موبایل"
4664
4665 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4666 #: actions/smssettings.php:516
4667 msgid "Select a carrier"
4668 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4669
4670 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4671 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4672 #: actions/smssettings.php:525
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4677 msgstr ""
4678 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4679 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4680 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4681
4682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4683 #: actions/smssettings.php:548
4684 msgid "No code entered"
4685 msgstr "کدی وارد نشد"
4686
4687 #. TRANS: Menu item for site administration
4688 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4689 #: lib/adminpanelaction.php:395
4690 msgid "Snapshots"
4691 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4692
4693 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4694 msgid "Manage snapshot configuration"
4695 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4696
4697 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4698 msgid "Invalid snapshot run value."
4699 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4700
4701 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4703 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4704
4705 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4706 msgid "Invalid snapshot report URL."
4707 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4708
4709 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4710 msgid "Randomly during web hit"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4714 msgid "In a scheduled job"
4715 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4716
4717 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4718 msgid "Data snapshots"
4719 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4720
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4722 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4723 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4724
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4726 msgid "Frequency"
4727 msgstr "فرکانس"
4728
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4732 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4733
4734 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4735 msgid "Report URL"
4736 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4737
4738 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4739 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4740 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4741
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4743 msgid "Save snapshot settings"
4744 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4745
4746 #: actions/subedit.php:70
4747 msgid "You are not subscribed to that profile."
4748 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4749
4750 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4751 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4752 msgid "Could not save subscription."
4753 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4754
4755 #: actions/subscribe.php:77
4756 msgid "This action only accepts POST requests."
4757 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4758
4759 #: actions/subscribe.php:107
4760 msgid "No such profile."
4761 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4762
4763 #: actions/subscribe.php:117
4764 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4765 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4766
4767 #: actions/subscribe.php:145
4768 msgid "Subscribed"
4769 msgstr "مشترک‌شده"
4770
4771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4773 #: actions/subscribers.php:51
4774 #, php-format
4775 msgid "%s subscribers"
4776 msgstr "%s مشترک"
4777
4778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4780 #: actions/subscribers.php:55
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4783 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4786 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4787 #: actions/subscribers.php:68
4788 msgid "These are the people who listen to your notices."
4789 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4790
4791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4793 #: actions/subscribers.php:74
4794 #, php-format
4795 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4796 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4797
4798 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4799 #: actions/subscribers.php:116
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4803 "return the favor."
4804 msgstr ""
4805 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4806 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4807
4808 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4809 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4810 #: actions/subscribers.php:120
4811 #, php-format
4812 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4813 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4814
4815 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4816 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4819 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 #: actions/subscribers.php:129
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4824 "%) and be the first?"
4825 msgstr ""
4826 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4827 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4828
4829 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4830 #. TRANS: %s is a user nickname.
4831 #: actions/subscriptions.php:51
4832 #, php-format
4833 msgid "%s subscriptions"
4834 msgstr "%s اشتراک"
4835
4836 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4838 #: actions/subscriptions.php:55
4839 #, php-format
4840 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4841 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4842
4843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4844 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4845 #: actions/subscriptions.php:68
4846 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4847 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4848
4849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4851 #: actions/subscriptions.php:74
4852 #, php-format
4853 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4854 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4855
4856 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4858 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4859 #. TRANS: and do not change the URL part.
4860 #: actions/subscriptions.php:135
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4864 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4865 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4866 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4867 "automatically subscribe to people you already follow there."
4868 msgstr ""
4869 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4870 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4871 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4872 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4873 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4874 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4875
4876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4878 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4879 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4880 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4881 #, php-format
4882 msgid "%s is not listening to anyone."
4883 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4884
4885 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4886 #: actions/subscriptions.php:226
4887 msgid "Jabber"
4888 msgstr "Jabber"
4889
4890 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4891 #: actions/subscriptions.php:241
4892 msgid "SMS"
4893 msgstr "پیامک"
4894
4895 #: actions/tag.php:69
4896 #, php-format
4897 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4898 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4899
4900 #: actions/tag.php:87
4901 #, php-format
4902 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4904
4905 #: actions/tag.php:93
4906 #, php-format
4907 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4909
4910 #: actions/tag.php:99
4911 #, php-format
4912 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4913 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4914
4915 #: actions/tagother.php:39
4916 #, fuzzy
4917 msgid "No ID argument."
4918 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4919
4920 #: actions/tagother.php:65
4921 #, php-format
4922 msgid "Tag %s"
4923 msgstr "برچسب %s"
4924
4925 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4926 msgid "User profile"
4927 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4928
4929 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4930 #: lib/userprofile.php:103
4931 msgid "Photo"
4932 msgstr "تصویر"
4933
4934 #: actions/tagother.php:141
4935 msgid "Tag user"
4936 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4937
4938 #: actions/tagother.php:151
4939 msgid ""
4940 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4941 "separated"
4942 msgstr ""
4943 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4944
4945 #: actions/tagother.php:193
4946 msgid ""
4947 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4948 msgstr ""
4949 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4950 "شما هستند."
4951
4952 #: actions/tagother.php:200
4953 msgid "Could not save tags."
4954 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4955
4956 #: actions/tagother.php:236
4957 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4958 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4959
4960 #: actions/tagrss.php:35
4961 msgid "No such tag."
4962 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4963
4964 #: actions/unblock.php:59
4965 msgid "You haven't blocked that user."
4966 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4967
4968 #: actions/unsandbox.php:72
4969 #, fuzzy
4970 msgid "User is not sandboxed."
4971 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4972
4973 #: actions/unsilence.php:72
4974 msgid "User is not silenced."
4975 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4976
4977 #: actions/unsubscribe.php:77
4978 msgid "No profile ID in request."
4979 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4980
4981 #: actions/unsubscribe.php:98
4982 msgid "Unsubscribed"
4983 msgstr "لغو اشتراک شده"
4984
4985 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4986 #, fuzzy, php-format
4987 msgid ""
4988 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4989 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4990
4991 #. TRANS: User admin panel title
4992 #: actions/useradminpanel.php:60
4993 msgctxt "TITLE"
4994 msgid "User"
4995 msgstr "کاربر"
4996
4997 #: actions/useradminpanel.php:71
4998 msgid "User settings for this StatusNet site"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: actions/useradminpanel.php:150
5002 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5003 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5004
5005 #: actions/useradminpanel.php:156
5006 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5007 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5008
5009 #: actions/useradminpanel.php:166
5010 #, php-format
5011 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5012 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5013
5014 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5015 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5016 #: lib/personalgroupnav.php:109
5017 msgid "Profile"
5018 msgstr "نمایه"
5019
5020 #: actions/useradminpanel.php:223
5021 msgid "Bio Limit"
5022 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5023
5024 #: actions/useradminpanel.php:224
5025 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5026 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5027
5028 #: actions/useradminpanel.php:232
5029 msgid "New users"
5030 msgstr "کاربران تازه"
5031
5032 #: actions/useradminpanel.php:236
5033 msgid "New user welcome"
5034 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5035
5036 #: actions/useradminpanel.php:237
5037 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5038 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5039
5040 #: actions/useradminpanel.php:242
5041 msgid "Default subscription"
5042 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5043
5044 #: actions/useradminpanel.php:243
5045 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5046 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5047
5048 #: actions/useradminpanel.php:252
5049 msgid "Invitations"
5050 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5051
5052 #: actions/useradminpanel.php:257
5053 msgid "Invitations enabled"
5054 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5055
5056 #: actions/useradminpanel.php:259
5057 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5058 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5059
5060 #: actions/useradminpanel.php:295
5061 msgid "Save user settings"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: actions/userauthorization.php:105
5065 msgid "Authorize subscription"
5066 msgstr "تصدیق اشتراک"
5067
5068 #: actions/userauthorization.php:110
5069 msgid ""
5070 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5071 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5072 "click “Reject”."
5073 msgstr ""
5074 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5075 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5076 "کردن» کلیک کنید."
5077
5078 #. TRANS: Menu item for site administration
5079 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5080 #: lib/adminpanelaction.php:403
5081 msgid "License"
5082 msgstr "مجوز"
5083
5084 #: actions/userauthorization.php:217
5085 msgid "Accept"
5086 msgstr "پذیرفتن"
5087
5088 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5089 #: lib/subscribeform.php:139
5090 msgid "Subscribe to this user"
5091 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5092
5093 #: actions/userauthorization.php:219
5094 msgid "Reject"
5095 msgstr "رد کردن"
5096
5097 #: actions/userauthorization.php:220
5098 msgid "Reject this subscription"
5099 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5100
5101 #: actions/userauthorization.php:232
5102 msgid "No authorization request!"
5103 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5104
5105 #: actions/userauthorization.php:254
5106 msgid "Subscription authorized"
5107 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5108
5109 #: actions/userauthorization.php:256
5110 msgid ""
5111 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5112 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5113 "subscription. Your subscription token is:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: actions/userauthorization.php:266
5117 msgid "Subscription rejected"
5118 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5119
5120 #: actions/userauthorization.php:268
5121 msgid ""
5122 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5123 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5124 "subscription."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: actions/userauthorization.php:303
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5130 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5131
5132 #: actions/userauthorization.php:308
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5135 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5136
5137 #: actions/userauthorization.php:314
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5140 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5141
5142 #: actions/userauthorization.php:329
5143 #, php-format
5144 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5145 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:345
5148 #, php-format
5149 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5150 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5151
5152 #: actions/userauthorization.php:350
5153 #, php-format
5154 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5155 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5156
5157 #: actions/userauthorization.php:355
5158 #, php-format
5159 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5160 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5161
5162 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5163 msgid "Profile design"
5164 msgstr "طراحی نمایه"
5165
5166 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5167 msgid ""
5168 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5169 "palette of your choice."
5170 msgstr ""
5171 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5172 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5173
5174 #: actions/userdesignsettings.php:282
5175 msgid "Enjoy your hotdog!"
5176 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5177
5178 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5179 #: actions/usergroups.php:66
5180 #, php-format
5181 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5182 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5183
5184 #: actions/usergroups.php:132
5185 msgid "Search for more groups"
5186 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5187
5188 #: actions/usergroups.php:159
5189 #, php-format
5190 msgid "%s is not a member of any group."
5191 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5192
5193 #: actions/usergroups.php:164
5194 #, php-format
5195 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5196 msgstr ""
5197 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
5198
5199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5200 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5201 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5202 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5203 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5204 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5205 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5206 #, php-format
5207 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5208 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5209
5210 #: actions/version.php:75
5211 #, php-format
5212 msgid "StatusNet %s"
5213 msgstr "StatusNet %s"
5214
5215 #: actions/version.php:155
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5219 "Inc. and contributors."
5220 msgstr ""
5221 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5222 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5223
5224 #: actions/version.php:163
5225 msgid "Contributors"
5226 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5227
5228 #: actions/version.php:170
5229 msgid ""
5230 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5231 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5232 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5233 "any later version. "
5234 msgstr ""
5235 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5236 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5237 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5238
5239 #: actions/version.php:176
5240 msgid ""
5241 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5242 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5243 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5244 "for more details. "
5245 msgstr ""
5246 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5247 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5248 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5249
5250 #: actions/version.php:182
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5254 "along with this program.  If not, see %s."
5255 msgstr ""
5256 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5257 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5258
5259 #: actions/version.php:191
5260 msgid "Plugins"
5261 msgstr "افزونه‌ها"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5264 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5265 msgid "Version"
5266 msgstr "نسخه"
5267
5268 #: actions/version.php:199
5269 msgid "Author(s)"
5270 msgstr "مؤلف(ها)"
5271
5272 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5273 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5274 msgid "Favor"
5275 msgstr "برگزیده‌کردن"
5276
5277 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5279 #: classes/Fave.php:151
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5282 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5283
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5285 #: classes/File.php:142
5286 #, php-format
5287 msgid "Cannot process URL '%s'"
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5291 #: classes/File.php:174
5292 msgid "Robin thinks something is impossible."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5296 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5297 #: classes/File.php:189
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid ""
5300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5301 "Try to upload a smaller version."
5302 msgstr ""
5303 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5304 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5305
5306 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5307 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5308 #: classes/File.php:201
5309 #, php-format
5310 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5311 msgstr ""
5312 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5313
5314 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5315 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5316 #: classes/File.php:210
5317 #, php-format
5318 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5319 msgstr ""
5320 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5321 "بگذرد."
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5324 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5325 msgid "Invalid filename."
5326 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5327
5328 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5329 #: classes/Group_member.php:42
5330 msgid "Group join failed."
5331 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5334 #: classes/Group_member.php:55
5335 msgid "Not part of group."
5336 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5339 #: classes/Group_member.php:63
5340 msgid "Group leave failed."
5341 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5344 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5345 #: classes/Group_member.php:76
5346 #, php-format
5347 msgid "Profile ID %s is invalid."
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5351 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5352 #: classes/Group_member.php:89
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Group ID %s is invalid."
5355 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5356
5357 #. TRANS: Activity title.
5358 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5359 msgid "Join"
5360 msgstr "مشارکت کردن"
5361
5362 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5363 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5364 #: classes/Group_member.php:117
5365 #, php-format
5366 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5370 #: classes/Local_group.php:42
5371 msgid "Could not update local group."
5372 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5373
5374 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5375 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5376 #: classes/Login_token.php:78
5377 #, php-format
5378 msgid "Could not create login token for %s"
5379 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5380
5381 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5382 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5384 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5385
5386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5387 #: classes/Message.php:45
5388 msgid "You are banned from sending direct messages."
5389 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5390
5391 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5392 #: classes/Message.php:62
5393 msgid "Could not insert message."
5394 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5395
5396 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5397 #: classes/Message.php:73
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Could not update message with new URI."
5400 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5401
5402 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5403 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5404 #: classes/Notice.php:98
5405 #, php-format
5406 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5407 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5408
5409 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5410 #: classes/Notice.php:193
5411 #, php-format
5412 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5413 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5414
5415 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5416 #: classes/Notice.php:265
5417 msgid "Problem saving notice. Too long."
5418 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5419
5420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5421 #: classes/Notice.php:270
5422 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5423 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5424
5425 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5426 #: classes/Notice.php:276
5427 msgid ""
5428 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5429 msgstr ""
5430 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5431 "دوباره بفرستید."
5432
5433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5434 #: classes/Notice.php:283
5435 msgid ""
5436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5437 "few minutes."
5438 msgstr ""
5439 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5440 "ارسال کنید."
5441
5442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5443 #: classes/Notice.php:291
5444 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5445 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5446
5447 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5449 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5450 msgid "Problem saving notice."
5451 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5452
5453 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5454 #: classes/Notice.php:907
5455 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5459 #: classes/Notice.php:1006
5460 msgid "Problem saving group inbox."
5461 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5462
5463 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5464 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5465 #: classes/Notice.php:1120
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5468 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5469
5470 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5471 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5472 #: classes/Notice.php:1822
5473 #, php-format
5474 msgid "RT @%1$s %2$s"
5475 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5476
5477 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5478 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5479 #: classes/Profile.php:785
5480 #, php-format
5481 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5482 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5483
5484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5486 #: classes/Profile.php:794
5487 #, php-format
5488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5489 msgstr ""
5490 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5491
5492 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5493 #: classes/Remote_profile.php:54
5494 msgid "Missing profile."
5495 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5498 #: classes/Status_network.php:338
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Unable to save tag."
5501 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5502
5503 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5504 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5505 msgid "You have been banned from subscribing."
5506 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5509 #: classes/Subscription.php:80
5510 msgid "Already subscribed!"
5511 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5512
5513 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5514 #: classes/Subscription.php:85
5515 msgid "User has blocked you."
5516 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5517
5518 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5519 #: classes/Subscription.php:171
5520 msgid "Not subscribed!"
5521 msgstr "تایید نشده!"
5522
5523 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5524 #: classes/Subscription.php:178
5525 msgid "Could not delete self-subscription."
5526 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5529 #: classes/Subscription.php:206
5530 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5531 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5532
5533 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5534 #: classes/Subscription.php:218
5535 msgid "Could not delete subscription."
5536 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5537
5538 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5539 #: classes/Subscription.php:255
5540 msgid "Follow"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5544 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5545 #: classes/Subscription.php:258
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "%1$s is now following %2$s."
5548 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5549
5550 #. TRANS: Notice given on user registration.
5551 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5552 #: classes/User.php:384
5553 #, php-format
5554 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5555 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5556
5557 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5558 #: classes/User_group.php:495
5559 msgid "Could not create group."
5560 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5561
5562 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5563 #: classes/User_group.php:505
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Could not set group URI."
5566 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5567
5568 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5569 #: classes/User_group.php:528
5570 msgid "Could not set group membership."
5571 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5572
5573 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5574 #: classes/User_group.php:543
5575 msgid "Could not save local group info."
5576 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5577
5578 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5579 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5580 msgid "Change your profile settings"
5581 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5582
5583 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5584 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5585 msgid "Upload an avatar"
5586 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5587
5588 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5589 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5590 msgid "Change your password"
5591 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5592
5593 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5594 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5595 msgid "Change email handling"
5596 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5597
5598 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5599 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5600 msgid "Design your profile"
5601 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5602
5603 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5604 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5605 msgid "Other options"
5606 msgstr "انتخابات دیگر"
5607
5608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5609 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5610 msgid "Other"
5611 msgstr "دیگر"
5612
5613 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5614 #: lib/action.php:148
5615 #, php-format
5616 msgid "%1$s - %2$s"
5617 msgstr "%1$s (%2$s)"
5618
5619 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5620 #: lib/action.php:164
5621 msgid "Untitled page"
5622 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5623
5624 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5625 #: lib/action.php:476
5626 msgid "Primary site navigation"
5627 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5628
5629 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5630 #: lib/action.php:482
5631 msgctxt "TOOLTIP"
5632 msgid "Personal profile and friends timeline"
5633 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5634
5635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5636 #: lib/action.php:485
5637 msgctxt "MENU"
5638 msgid "Personal"
5639 msgstr "شخصی"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5642 #: lib/action.php:487
5643 msgctxt "TOOLTIP"
5644 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5645 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5646
5647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5648 #: lib/action.php:492
5649 msgctxt "TOOLTIP"
5650 msgid "Connect to services"
5651 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5652
5653 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5654 #: lib/action.php:495
5655 msgid "Connect"
5656 msgstr "وصل‌شدن"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5659 #: lib/action.php:498
5660 msgctxt "TOOLTIP"
5661 msgid "Change site configuration"
5662 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5663
5664 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5666 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5667 msgctxt "MENU"
5668 msgid "Admin"
5669 msgstr "مدیر"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5672 #: lib/action.php:505
5673 #, php-format
5674 msgctxt "TOOLTIP"
5675 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5676 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5677
5678 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5679 #: lib/action.php:508
5680 msgctxt "MENU"
5681 msgid "Invite"
5682 msgstr "دعوت‌کردن"
5683
5684 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5685 #: lib/action.php:514
5686 msgctxt "TOOLTIP"
5687 msgid "Logout from the site"
5688 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5689
5690 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5691 #: lib/action.php:517
5692 msgctxt "MENU"
5693 msgid "Logout"
5694 msgstr "خروج"
5695
5696 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5697 #: lib/action.php:522
5698 msgctxt "TOOLTIP"
5699 msgid "Create an account"
5700 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5701
5702 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5703 #: lib/action.php:525
5704 msgctxt "MENU"
5705 msgid "Register"
5706 msgstr "ثبت‌نام"
5707
5708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5709 #: lib/action.php:528
5710 msgctxt "TOOLTIP"
5711 msgid "Login to the site"
5712 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5713
5714 #: lib/action.php:531
5715 msgctxt "MENU"
5716 msgid "Login"
5717 msgstr "ورود"
5718
5719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5720 #: lib/action.php:534
5721 msgctxt "TOOLTIP"
5722 msgid "Help me!"
5723 msgstr "به من کمک کنید!"
5724
5725 #: lib/action.php:537
5726 msgctxt "MENU"
5727 msgid "Help"
5728 msgstr "کمک"
5729
5730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5731 #: lib/action.php:540
5732 msgctxt "TOOLTIP"
5733 msgid "Search for people or text"
5734 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5735
5736 #: lib/action.php:543
5737 msgctxt "MENU"
5738 msgid "Search"
5739 msgstr "جست‌وجو"
5740
5741 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5744 msgid "Site notice"
5745 msgstr "پیام وب‌گاه"
5746
5747 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5748 #: lib/action.php:632
5749 msgid "Local views"
5750 msgstr "دید محلی"
5751
5752 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5753 #: lib/action.php:702
5754 msgid "Page notice"
5755 msgstr "پیام صفحه"
5756
5757 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5758 #: lib/action.php:803
5759 msgid "Secondary site navigation"
5760 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5761
5762 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5763 #: lib/action.php:809
5764 msgid "Help"
5765 msgstr "کمک"
5766
5767 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5768 #: lib/action.php:812
5769 msgid "About"
5770 msgstr "دربارهٔ"
5771
5772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5773 #: lib/action.php:815
5774 msgid "FAQ"
5775 msgstr "سوال‌های رایج"
5776
5777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5778 #: lib/action.php:820
5779 msgid "TOS"
5780 msgstr "شرایط سرویس"
5781
5782 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5783 #: lib/action.php:824
5784 msgid "Privacy"
5785 msgstr "خصوصی"
5786
5787 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5788 #: lib/action.php:827
5789 msgid "Source"
5790 msgstr "منبع"
5791
5792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5793 #: lib/action.php:833
5794 msgid "Contact"
5795 msgstr "تماس"
5796
5797 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5798 #: lib/action.php:836
5799 msgid "Badge"
5800 msgstr "نشان"
5801
5802 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5803 #: lib/action.php:865
5804 msgid "StatusNet software license"
5805 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5806
5807 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5808 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5809 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5810 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5811 #: lib/action.php:872
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5815 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5816 msgstr ""
5817 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5818 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5819
5820 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5821 #: lib/action.php:875
5822 #, php-format
5823 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5824 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5825
5826 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5827 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5828 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5829 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5830 #: lib/action.php:882
5831 #, php-format
5832 msgid ""
5833 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5834 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5835 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5836 msgstr ""
5837 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5838 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5839 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5840
5841 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5842 #: lib/action.php:898
5843 msgid "Site content license"
5844 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5845
5846 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5847 #. TRANS: %1$s is the site name.
5848 #: lib/action.php:905
5849 #, php-format
5850 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5851 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5852
5853 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5854 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5855 #: lib/action.php:912
5856 #, php-format
5857 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5858 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5859
5860 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5861 #: lib/action.php:916
5862 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5863 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5864
5865 #. TRANS: license message in footer.
5866 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5867 #: lib/action.php:948
5868 #, php-format
5869 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5870 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5871
5872 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5873 #: lib/action.php:1284
5874 msgid "Pagination"
5875 msgstr "صفحه بندى"
5876
5877 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5878 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5879 #: lib/action.php:1295
5880 msgid "After"
5881 msgstr "پس از"
5882
5883 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5884 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5885 #: lib/action.php:1305
5886 msgid "Before"
5887 msgstr "قبل از"
5888
5889 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5890 #: lib/activity.php:120
5891 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5892 msgstr ""
5893 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5896 #: lib/activityutils.php:200
5897 msgid "Can't handle remote content yet."
5898 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5899
5900 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5901 #: lib/activityutils.php:237
5902 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5903 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5904
5905 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5906 #: lib/activityutils.php:242
5907 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5908 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5909
5910 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5911 #: lib/adminpanelaction.php:96
5912 msgid "You cannot make changes to this site."
5913 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5914
5915 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5916 #: lib/adminpanelaction.php:108
5917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5918 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5919
5920 #. TRANS: Client error message.
5921 #: lib/adminpanelaction.php:222
5922 msgid "showForm() not implemented."
5923 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5924
5925 #. TRANS: Client error message
5926 #: lib/adminpanelaction.php:250
5927 msgid "saveSettings() not implemented."
5928 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5929
5930 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5931 #. TRANS: the admin panel Design.
5932 #: lib/adminpanelaction.php:274
5933 msgid "Unable to delete design setting."
5934 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5935
5936 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5937 #: lib/adminpanelaction.php:337
5938 msgid "Basic site configuration"
5939 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5940
5941 #. TRANS: Menu item for site administration
5942 #: lib/adminpanelaction.php:339
5943 msgctxt "MENU"
5944 msgid "Site"
5945 msgstr "وب‌گاه"
5946
5947 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5948 #: lib/adminpanelaction.php:345
5949 msgid "Design configuration"
5950 msgstr "پیکربندی طرح"
5951
5952 #. TRANS: Menu item for site administration
5953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5954 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5955 msgctxt "MENU"
5956 msgid "Design"
5957 msgstr "طرح"
5958
5959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5960 #: lib/adminpanelaction.php:353
5961 msgid "User configuration"
5962 msgstr "پیکربندی کاربر"
5963
5964 #. TRANS: Menu item for site administration
5965 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5966 msgid "User"
5967 msgstr "کاربر"
5968
5969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5970 #: lib/adminpanelaction.php:361
5971 msgid "Access configuration"
5972 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5973
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 #: lib/adminpanelaction.php:369
5976 msgid "Paths configuration"
5977 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5978
5979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5980 #: lib/adminpanelaction.php:377
5981 msgid "Sessions configuration"
5982 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5983
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 #: lib/adminpanelaction.php:385
5986 msgid "Edit site notice"
5987 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5988
5989 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5990 #: lib/adminpanelaction.php:393
5991 msgid "Snapshots configuration"
5992 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5993
5994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5995 #: lib/adminpanelaction.php:401
5996 msgid "Set site license"
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Client error 401.
6000 #: lib/apiauth.php:111
6001 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6002 msgstr ""
6003 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6004 "دارید."
6005
6006 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6007 #: lib/apiauth.php:177
6008 msgid "No application for that consumer key."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6012 #: lib/apiauth.php:217
6013 msgid "Bad access token."
6014 msgstr ""
6015
6016 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6017 #: lib/apiauth.php:222
6018 msgid "No user for that token."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6023 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6024 msgid "Could not authenticate you."
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6028 #: lib/apioauthstore.php:189
6029 msgid "Tried to revoke unknown token."
6030 msgstr ""
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6033 #: lib/apioauthstore.php:194
6034 msgid "Failed to delete revoked token."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Form guide.
6038 #: lib/applicationeditform.php:178
6039 msgid "Icon for this application"
6040 msgstr "شمایل این برنامه"
6041
6042 #. TRANS: Form input field instructions.
6043 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6044 #: lib/applicationeditform.php:201
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Describe your application in %d character"
6047 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6048 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6049
6050 #. TRANS: Form input field instructions.
6051 #: lib/applicationeditform.php:205
6052 msgid "Describe your application"
6053 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6054
6055 #. TRANS: Form input field instructions.
6056 #: lib/applicationeditform.php:216
6057 msgid "URL of the homepage of this application"
6058 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6059
6060 #. TRANS: Form input field label.
6061 #: lib/applicationeditform.php:218
6062 msgid "Source URL"
6063 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6064
6065 #. TRANS: Form input field instructions.
6066 #: lib/applicationeditform.php:225
6067 msgid "Organization responsible for this application"
6068 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6069
6070 #. TRANS: Form input field instructions.
6071 #: lib/applicationeditform.php:234
6072 msgid "URL for the homepage of the organization"
6073 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6074
6075 #. TRANS: Form input field instructions.
6076 #: lib/applicationeditform.php:243
6077 msgid "URL to redirect to after authentication"
6078 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6079
6080 #. TRANS: Radio button label for application type
6081 #: lib/applicationeditform.php:271
6082 msgid "Browser"
6083 msgstr "مرورگر"
6084
6085 #. TRANS: Radio button label for application type
6086 #: lib/applicationeditform.php:288
6087 msgid "Desktop"
6088 msgstr "میزکار"
6089
6090 #. TRANS: Form guide.
6091 #: lib/applicationeditform.php:290
6092 msgid "Type of application, browser or desktop"
6093 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6094
6095 #. TRANS: Radio button label for access type.
6096 #: lib/applicationeditform.php:314
6097 msgid "Read-only"
6098 msgstr "تنها خواندنی"
6099
6100 #. TRANS: Radio button label for access type.
6101 #: lib/applicationeditform.php:334
6102 msgid "Read-write"
6103 msgstr "خواندن-نوشتن"
6104
6105 #. TRANS: Form guide.
6106 #: lib/applicationeditform.php:336
6107 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6108 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6109
6110 #. TRANS: Application access type
6111 #: lib/applicationlist.php:134
6112 msgid "read-write"
6113 msgstr "خواندن-نوشتن"
6114
6115 #. TRANS: Application access type
6116 #: lib/applicationlist.php:136
6117 msgid "read-only"
6118 msgstr "تنها خواندنی"
6119
6120 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6121 #: lib/applicationlist.php:142
6122 #, php-format
6123 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6124 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6125
6126 #. TRANS: Button label
6127 #: lib/applicationlist.php:157
6128 msgctxt "BUTTON"
6129 msgid "Revoke"
6130 msgstr "لغو کردن"
6131
6132 #: lib/atom10feed.php:112
6133 msgid "author element must contain a name element."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6137 #: lib/attachmentlist.php:256
6138 msgid "Author"
6139 msgstr "مؤلف"
6140
6141 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6142 #: lib/attachmentlist.php:270
6143 msgid "Provider"
6144 msgstr "مهیا کننده"
6145
6146 #. TRANS: Title.
6147 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6148 msgid "Notices where this attachment appears"
6149 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6150
6151 #. TRANS: Title.
6152 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6153 msgid "Tags for this attachment"
6154 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6157 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Password changing failed."
6160 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6163 #: lib/authenticationplugin.php:238
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Password changing is not allowed."
6166 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6167
6168 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6169 #: lib/blockform.php:68
6170 msgid "Block"
6171 msgstr "بازداشتن"
6172
6173 #. TRANS: Title for command results.
6174 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6175 msgid "Command results"
6176 msgstr "نتیجه دستور"
6177
6178 #. TRANS: Title for command results.
6179 #: lib/channel.php:194
6180 #, fuzzy
6181 msgid "AJAX error"
6182 msgstr "خطای آژاکس"
6183
6184 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6185 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6186 msgid "Command complete"
6187 msgstr "دستور انجام شد"
6188
6189 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6190 #: lib/channel.php:244
6191 msgid "Command failed"
6192 msgstr "فرمان شکست خورد"
6193
6194 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6195 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6196 msgid "Notice with that id does not exist."
6197 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6198
6199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6201 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6202 #, fuzzy
6203 msgid "User has no last notice."
6204 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6205
6206 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6207 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6208 #: lib/command.php:128
6209 #, php-format
6210 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6211 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6212
6213 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6214 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6215 #: lib/command.php:148
6216 #, php-format
6217 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6218 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6219
6220 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6221 #: lib/command.php:183
6222 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6223 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6224
6225 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6226 #: lib/command.php:229
6227 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6228 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6229
6230 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6231 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6232 #: lib/command.php:238
6233 #, php-format
6234 msgid "Nudge sent to %s."
6235 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6236
6237 #. TRANS: User statistics text.
6238 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6239 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6240 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6241 #: lib/command.php:268
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "Subscriptions: %1$s\n"
6245 "Subscribers: %2$s\n"
6246 "Notices: %3$s"
6247 msgstr ""
6248 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6249 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6250 "پیام‌ها: %3$s"
6251
6252 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6253 #: lib/command.php:312
6254 msgid "Notice marked as fave."
6255 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6256
6257 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6258 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6259 #: lib/command.php:357
6260 #, php-format
6261 msgid "%1$s joined group %2$s."
6262 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6263
6264 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6266 #: lib/command.php:405
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$s left group %2$s."
6269 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6270
6271 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6272 #: lib/command.php:430
6273 #, php-format
6274 msgid "Fullname: %s"
6275 msgstr "نام کامل : %s"
6276
6277 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6279 #. TRANS: %s is a location.
6280 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6281 #, php-format
6282 msgid "Location: %s"
6283 msgstr "موقعیت : %s"
6284
6285 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6287 #. TRANS: %s is a homepage.
6288 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6289 #, php-format
6290 msgid "Homepage: %s"
6291 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6292
6293 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6294 #: lib/command.php:442
6295 #, php-format
6296 msgid "About: %s"
6297 msgstr "دربارهٔ: %s"
6298
6299 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6300 #. TRANS: %s is a remote profile.
6301 #: lib/command.php:471
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6305 "same server."
6306 msgstr ""
6307 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6308 "یک کارگزار بفرستید."
6309
6310 #. TRANS: Message given if content is too long.
6311 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6312 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6313 #, php-format
6314 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6315 msgstr ""
6316 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6317 "فرستادید."
6318
6319 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6320 #: lib/command.php:514
6321 msgid "Error sending direct message."
6322 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6323
6324 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6325 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6326 #: lib/command.php:551
6327 #, php-format
6328 msgid "Notice from %s repeated."
6329 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6330
6331 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6332 #: lib/command.php:554
6333 msgid "Error repeating notice."
6334 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6335
6336 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6337 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6338 #: lib/command.php:589
6339 #, php-format
6340 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6341 msgstr ""
6342 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6343 "فرستاده‌اید"
6344
6345 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6346 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6347 #: lib/command.php:600
6348 #, php-format
6349 msgid "Reply to %s sent."
6350 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6351
6352 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6353 #: lib/command.php:603
6354 msgid "Error saving notice."
6355 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6356
6357 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6358 #: lib/command.php:650
6359 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6363 #: lib/command.php:659
6364 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6365 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6366
6367 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6368 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6369 #: lib/command.php:667
6370 #, php-format
6371 msgid "Subscribed to %s."
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6375 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6376 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6377 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6381 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6382 #: lib/command.php:699
6383 #, php-format
6384 msgid "Unsubscribed from %s."
6385 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6386
6387 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6388 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6389 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6390 msgid "Command not yet implemented."
6391 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6392
6393 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6394 #: lib/command.php:723
6395 msgid "Notification off."
6396 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6397
6398 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6399 #: lib/command.php:726
6400 msgid "Can't turn off notification."
6401 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6402
6403 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6404 #: lib/command.php:749
6405 msgid "Notification on."
6406 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6407
6408 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6409 #: lib/command.php:752
6410 msgid "Can't turn on notification."
6411 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6412
6413 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6414 #: lib/command.php:766
6415 msgid "Login command is disabled."
6416 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6417
6418 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6419 #. TRANS: %s is a logon link..
6420 #: lib/command.php:779
6421 #, php-format
6422 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6423 msgstr ""
6424 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6425
6426 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6427 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6428 #: lib/command.php:808
6429 #, php-format
6430 msgid "Unsubscribed %s."
6431 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6432
6433 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6434 #: lib/command.php:826
6435 msgid "You are not subscribed to anyone."
6436 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6437
6438 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6439 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6440 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6441 #: lib/command.php:831
6442 msgid "You are subscribed to this person:"
6443 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6444 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6445
6446 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6447 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6448 #: lib/command.php:853
6449 msgid "No one is subscribed to you."
6450 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6451
6452 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6453 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6454 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6455 #: lib/command.php:858
6456 msgid "This person is subscribed to you:"
6457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6458 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6459
6460 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6461 #. TRANS: any group subscriptions.
6462 #: lib/command.php:880
6463 msgid "You are not a member of any groups."
6464 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6465
6466 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6467 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6468 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6469 #: lib/command.php:885
6470 msgid "You are a member of this group:"
6471 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6472 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6473
6474 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6475 #: lib/command.php:900
6476 msgid ""
6477 "Commands:\n"
6478 "on - turn on notifications\n"
6479 "off - turn off notifications\n"
6480 "help - show this help\n"
6481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6482 "groups - lists the groups you have joined\n"
6483 "subscriptions - list the people you follow\n"
6484 "subscribers - list the people that follow you\n"
6485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6489 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6492 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6493 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6496 "join <group> - join group\n"
6497 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6498 "drop <group> - leave group\n"
6499 "stats - get your stats\n"
6500 "stop - same as 'off'\n"
6501 "quit - same as 'off'\n"
6502 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6503 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6504 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6505 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6506 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6507 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6508 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6509 "track <word> - not yet implemented.\n"
6510 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6511 "track off - not yet implemented.\n"
6512 "untrack all - not yet implemented.\n"
6513 "tracks - not yet implemented.\n"
6514 "tracking - not yet implemented.\n"
6515 msgstr ""
6516 "دستورات:\n"
6517 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6518 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6519 "help - نشان دادن این کمک\n"
6520 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6521 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6522 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6523 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6524 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6525 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6526 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6527 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6528 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6529 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6530 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6531 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6532 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6533 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6534 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6535 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6536 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6537 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6538 "stats - دریافت آمار شما\n"
6539 "stop - مانند «off»\n"
6540 "quit - مانند «off»\n"
6541 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6542 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6543 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6544 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6545 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6546 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6547 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6548 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6549 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6550 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6551 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6552 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6553 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6554
6555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6556 #: lib/common.php:136
6557 #, fuzzy
6558 msgid "No configuration file found."
6559 msgstr "بدون کد تصدیق."
6560
6561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6563 #: lib/common.php:139
6564 #, fuzzy
6565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6566 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6567
6568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6569 #: lib/common.php:142
6570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6571 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6572
6573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6574 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6575 #: lib/common.php:146
6576 msgid "Go to the installer."
6577 msgstr "برو به نصاب."
6578
6579 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6580 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6581 #, fuzzy
6582 msgctxt "MENU"
6583 msgid "IM"
6584 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6585
6586 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6587 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6588 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6589 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6590
6591 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6592 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "MENU"
6595 msgid "SMS"
6596 msgstr "پیامک"
6597
6598 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6599 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6600 msgid "Updates by SMS"
6601 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6602
6603 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6604 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6605 #, fuzzy
6606 msgctxt "MENU"
6607 msgid "Connections"
6608 msgstr "اتصال‌ها"
6609
6610 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6611 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6612 msgid "Authorized connected applications"
6613 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6614
6615 #: lib/dberroraction.php:60
6616 msgid "Database error"
6617 msgstr "خطای پایگاه داده"
6618
6619 #: lib/designsettings.php:105
6620 msgid "Upload file"
6621 msgstr "بارگذاری پرونده"
6622
6623 #: lib/designsettings.php:109
6624 msgid ""
6625 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6626 msgstr ""
6627 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6628 "۲ مگابایت است."
6629
6630 #: lib/designsettings.php:418
6631 msgid "Design defaults restored."
6632 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6633
6634 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6635 msgid "Disfavor this notice"
6636 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6637
6638 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6639 msgid "Favor this notice"
6640 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6641
6642 #: lib/feed.php:85
6643 msgid "RSS 1.0"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/feed.php:87
6647 msgid "RSS 2.0"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/feed.php:89
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Atom"
6653 msgstr "مؤلف"
6654
6655 #: lib/feed.php:91
6656 msgid "FOAF"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: lib/feedlist.php:66
6660 msgid "Feeds"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/galleryaction.php:121
6664 msgid "Filter tags"
6665 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6666
6667 #: lib/galleryaction.php:131
6668 msgid "All"
6669 msgstr "همه"
6670
6671 #: lib/galleryaction.php:139
6672 msgid "Select tag to filter"
6673 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6674
6675 #: lib/galleryaction.php:140
6676 msgid "Tag"
6677 msgstr "برچسب"
6678
6679 #: lib/galleryaction.php:141
6680 msgid "Choose a tag to narrow list"
6681 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6682
6683 #: lib/galleryaction.php:143
6684 msgid "Go"
6685 msgstr "برو"
6686
6687 #: lib/grantroleform.php:91
6688 #, php-format
6689 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/groupeditform.php:154
6693 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6694 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6695
6696 #: lib/groupeditform.php:163
6697 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6698 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6699
6700 #: lib/groupeditform.php:168
6701 msgid "Describe the group or topic"
6702 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6703
6704 #: lib/groupeditform.php:170
6705 #, php-format
6706 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6707 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6708
6709 #: lib/groupeditform.php:179
6710 msgid ""
6711 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6712 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6713
6714 #: lib/groupeditform.php:187
6715 #, php-format
6716 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6717 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6718
6719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6720 #: lib/groupnav.php:86
6721 msgctxt "MENU"
6722 msgid "Group"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6727 #: lib/groupnav.php:89
6728 #, php-format
6729 msgctxt "TOOLTIP"
6730 msgid "%s group"
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6734 #: lib/groupnav.php:95
6735 msgctxt "MENU"
6736 msgid "Members"
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6740 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6741 #: lib/groupnav.php:98
6742 #, php-format
6743 msgctxt "TOOLTIP"
6744 msgid "%s group members"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6748 #: lib/groupnav.php:108
6749 msgctxt "MENU"
6750 msgid "Blocked"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6754 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6755 #: lib/groupnav.php:111
6756 #, php-format
6757 msgctxt "TOOLTIP"
6758 msgid "%s blocked users"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6762 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6763 #: lib/groupnav.php:120
6764 #, php-format
6765 msgctxt "TOOLTIP"
6766 msgid "Edit %s group properties"
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6770 #: lib/groupnav.php:126
6771 msgctxt "MENU"
6772 msgid "Logo"
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6777 #: lib/groupnav.php:129
6778 #, php-format
6779 msgctxt "TOOLTIP"
6780 msgid "Add or edit %s logo"
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6784 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6785 #: lib/groupnav.php:138
6786 #, php-format
6787 msgctxt "TOOLTIP"
6788 msgid "Add or edit %s design"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6792 msgid "Groups with most members"
6793 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6794
6795 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6796 msgid "Groups with most posts"
6797 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6798
6799 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6800 #, php-format
6801 msgid "Tags in %s group's notices"
6802 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6803
6804 #. TRANS: Client exception 406
6805 #: lib/htmloutputter.php:104
6806 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6807 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6808
6809 #: lib/imagefile.php:72
6810 msgid "Unsupported image file format."
6811 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6812
6813 #: lib/imagefile.php:88
6814 #, php-format
6815 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6816 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6817
6818 #: lib/imagefile.php:93
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Partial upload."
6821 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6824 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6825 msgid "System error uploading file."
6826 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6827
6828 #: lib/imagefile.php:109
6829 msgid "Not an image or corrupt file."
6830 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6831
6832 #: lib/imagefile.php:122
6833 msgid "Lost our file."
6834 msgstr "فایلمان گم شده"
6835
6836 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6837 msgid "Unknown file type"
6838 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6839
6840 #: lib/imagefile.php:244
6841 msgid "MB"
6842 msgstr "مگابایت"
6843
6844 #: lib/imagefile.php:246
6845 msgid "kB"
6846 msgstr "کیلوبایت"
6847
6848 #: lib/jabber.php:387
6849 #, php-format
6850 msgid "[%s]"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/jabber.php:567
6854 #, php-format
6855 msgid "Unknown inbox source %d."
6856 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6857
6858 #: lib/leaveform.php:114
6859 msgid "Leave"
6860 msgstr "ترک کردن"
6861
6862 #: lib/logingroupnav.php:80
6863 msgid "Login with a username and password"
6864 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6865
6866 #: lib/logingroupnav.php:86
6867 msgid "Sign up for a new account"
6868 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6869
6870 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6871 #: lib/mail.php:174
6872 msgid "Email address confirmation"
6873 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6874
6875 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6876 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6877 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6878 #: lib/mail.php:179
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid ""
6881 "Hey, %1$s.\n"
6882 "\n"
6883 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6884 "\n"
6885 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6886 "\n"
6887 "\t%3$s\n"
6888 "\n"
6889 "If not, just ignore this message.\n"
6890 "\n"
6891 "Thanks for your time, \n"
6892 "%2$s\n"
6893 msgstr ""
6894 "سلام %s. \n"
6895 "\n"
6896 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6897 "\n"
6898 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6899 "استفاده کنید:\n"
6900 "\n"
6901 "\t%s\n"
6902 "\n"
6903 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6904 "\n"
6905 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6906 "%s\n"
6907
6908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6910 #: lib/mail.php:246
6911 #, php-format
6912 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6913 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6914
6915 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6916 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6917 #: lib/mail.php:253
6918 #, php-format
6919 msgid ""
6920 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6921 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6925 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6926 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6927 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6928 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6929 #: lib/mail.php:263
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid ""
6932 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6933 "\n"
6934 "\t%3$s\n"
6935 "\n"
6936 "%4$s%5$s%6$s\n"
6937 "Faithfully yours,\n"
6938 "%2$s.\n"
6939 "\n"
6940 "----\n"
6941 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6942 msgstr ""
6943 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6944 "\n"
6945 "%3$s\n"
6946 "\n"
6947 "%4$s%5$s%6$s\n"
6948 "با تشکر از شما،\n"
6949 "%7$s.\n"
6950 "\n"
6951 "----\n"
6952 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6953
6954 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6955 #. TRANS: %s is biographical information.
6956 #: lib/mail.php:286
6957 #, php-format
6958 msgid "Bio: %s"
6959 msgstr "شرح‌حال: %s"
6960
6961 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6962 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6963 #: lib/mail.php:315
6964 #, php-format
6965 msgid "New email address for posting to %s"
6966 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6967
6968 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6970 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6971 #: lib/mail.php:321
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid ""
6974 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6975 "\n"
6976 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6977 "\n"
6978 "More email instructions at %3$s.\n"
6979 "\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6981 "%1$s"
6982 msgstr ""
6983 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6984 "\n"
6985 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6986 "\n"
6987 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6988 "\n"
6989 "با تشکر از شما،\n"
6990 "%4$s"
6991
6992 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6993 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6994 #: lib/mail.php:442
6995 #, php-format
6996 msgid "%s status"
6997 msgstr "وضعیت %s"
6998
6999 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7000 #: lib/mail.php:468
7001 msgid "SMS confirmation"
7002 msgstr "تأیید پیامک"
7003
7004 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7005 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7006 #: lib/mail.php:472
7007 #, php-format
7008 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7009 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7010
7011 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7012 #. TRANS: %s is the nudging user.
7013 #: lib/mail.php:493
7014 #, php-format
7015 msgid "You've been nudged by %s"
7016 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7017
7018 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7019 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7020 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7021 #: lib/mail.php:500
7022 #, php-format
7023 msgid ""
7024 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7025 "to post some news.\n"
7026 "\n"
7027 "So let's hear from you :)\n"
7028 "\n"
7029 "%3$s\n"
7030 "\n"
7031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7032 "\n"
7033 "With kind regards,\n"
7034 "%4$s\n"
7035 msgstr ""
7036 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7037 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7038 "\n"
7039 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7040 "\n"
7041 "%3$s\n"
7042 "\n"
7043 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7044 "\n"
7045 "با احترام،\n"
7046 "%4$s\n"
7047
7048 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7049 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7050 #: lib/mail.php:547
7051 #, php-format
7052 msgid "New private message from %s"
7053 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7054
7055 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7057 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7058 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7059 #: lib/mail.php:555
7060 #, php-format
7061 msgid ""
7062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7063 "\n"
7064 "------------------------------------------------------\n"
7065 "%3$s\n"
7066 "------------------------------------------------------\n"
7067 "\n"
7068 "You can reply to their message here:\n"
7069 "\n"
7070 "%4$s\n"
7071 "\n"
7072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7073 "\n"
7074 "With kind regards,\n"
7075 "%5$s\n"
7076 msgstr ""
7077 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7078 "\n"
7079 "------------------------------------------------------\n"
7080 "%3$s\n"
7081 "------------------------------------------------------\n"
7082 "\n"
7083 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7084 "\n"
7085 "%4$s\n"
7086 "\n"
7087 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7088 "\n"
7089 "با احترام،\n"
7090 "%5$s\n"
7091
7092 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7093 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7094 #: lib/mail.php:603
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7097 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
7098
7099 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7101 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7102 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7103 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7104 #: lib/mail.php:610
7105 #, php-format
7106 msgid ""
7107 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7108 "\n"
7109 "The URL of your notice is:\n"
7110 "\n"
7111 "%3$s\n"
7112 "\n"
7113 "The text of your notice is:\n"
7114 "\n"
7115 "%4$s\n"
7116 "\n"
7117 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7118 "\n"
7119 "%5$s\n"
7120 "\n"
7121 "Faithfully yours,\n"
7122 "%6$s\n"
7123 msgstr ""
7124 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
7125 "\n"
7126 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7127 "\n"
7128 "%3$s\n"
7129 "\n"
7130 "است.\n"
7131 "\n"
7132 "متن پیام شما\n"
7133 "\n"
7134 "%4$s\n"
7135 "\n"
7136 "است.\n"
7137 "\n"
7138 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
7139 "\n"
7140 "%5$s\n"
7141 "\n"
7142 "با تشکر از شما،\n"
7143 "%6$s\n"
7144
7145 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7146 #: lib/mail.php:668
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "The full conversation can be read here:\n"
7150 "\n"
7151 "\t%s"
7152 msgstr ""
7153 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
7154 "\n"
7155 "\t\t%s"
7156
7157 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7158 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7159 #: lib/mail.php:676
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7162 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7163
7164 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7165 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7166 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7167 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7168 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7169 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7170 #: lib/mail.php:684
7171 #, php-format
7172 msgid ""
7173 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7174 "\n"
7175 "The notice is here:\n"
7176 "\n"
7177 "\t%3$s\n"
7178 "\n"
7179 "It reads:\n"
7180 "\n"
7181 "\t%4$s\n"
7182 "\n"
7183 "%5$sYou can reply back here:\n"
7184 "\n"
7185 "\t%6$s\n"
7186 "\n"
7187 "The list of all @-replies for you here:\n"
7188 "\n"
7189 "%7$s\n"
7190 "\n"
7191 "Faithfully yours,\n"
7192 "%2$s\n"
7193 "\n"
7194 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7195 msgstr ""
7196 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7197 "\n"
7198 "پیام این است:\n"
7199 "\n"
7200 "\t%3$s\n"
7201 "\n"
7202 "پاسخ داده است:\n"
7203 "\n"
7204 "\t%4$s\n"
7205 "\n"
7206 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
7207 "\n"
7208 "\t%6$s\n"
7209 "\n"
7210 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
7211 "\n"
7212 "%7$s\n"
7213 "\n"
7214 "با تشکر،\n"
7215 "%2$s\n"
7216 "\n"
7217 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
7218
7219 #: lib/mailbox.php:89
7220 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7221 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7222
7223 #: lib/mailbox.php:139
7224 msgid ""
7225 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7226 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7230 msgid "from"
7231 msgstr "از"
7232
7233 #: lib/mailhandler.php:37
7234 msgid "Could not parse message."
7235 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7236
7237 #: lib/mailhandler.php:42
7238 msgid "Not a registered user."
7239 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7240
7241 #: lib/mailhandler.php:46
7242 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7243 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7244
7245 #: lib/mailhandler.php:50
7246 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7247 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7248
7249 #: lib/mailhandler.php:228
7250 #, php-format
7251 msgid "Unsupported message type: %s"
7252 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7255 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7256 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7257 msgstr ""
7258 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7261 #: lib/mediafile.php:145
7262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Client exception.
7266 #: lib/mediafile.php:151
7267 msgid ""
7268 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7269 "the HTML form."
7270 msgstr ""
7271
7272 #. TRANS: Client exception.
7273 #: lib/mediafile.php:157
7274 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7275 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7278 #: lib/mediafile.php:165
7279 msgid "Missing a temporary folder."
7280 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7283 #: lib/mediafile.php:169
7284 msgid "Failed to write file to disk."
7285 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7288 #: lib/mediafile.php:173
7289 msgid "File upload stopped by extension."
7290 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7291
7292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7293 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7294 msgid "File exceeds user's quota."
7295 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7299 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7300 msgid "File could not be moved to destination directory."
7301 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7304 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7305 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7306 msgid "Could not determine file's MIME type."
7307 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7310 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7311 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7312 #: lib/mediafile.php:340
7313 #, php-format
7314 msgid ""
7315 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7316 "format."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7320 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7321 #: lib/mediafile.php:345
7322 #, php-format
7323 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/messageform.php:120
7327 msgid "Send a direct notice"
7328 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7329
7330 #: lib/messageform.php:146
7331 msgid "To"
7332 msgstr "به"
7333
7334 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7335 msgid "Available characters"
7336 msgstr "کاراکترهای موجود"
7337
7338 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7339 msgctxt "Send button for sending notice"
7340 msgid "Send"
7341 msgstr "فرستادن"
7342
7343 #: lib/noticeform.php:160
7344 msgid "Send a notice"
7345 msgstr "فرستادن یک پیام"
7346
7347 #: lib/noticeform.php:174
7348 #, php-format
7349 msgid "What's up, %s?"
7350 msgstr "چه خبر، %s؟"
7351
7352 #: lib/noticeform.php:193
7353 msgid "Attach"
7354 msgstr "پیوست کردن"
7355
7356 #: lib/noticeform.php:197
7357 msgid "Attach a file"
7358 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7359
7360 #: lib/noticeform.php:213
7361 msgid "Share my location"
7362 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7363
7364 #: lib/noticeform.php:216
7365 msgid "Do not share my location"
7366 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7367
7368 #: lib/noticeform.php:217
7369 msgid ""
7370 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7371 "try again later"
7372 msgstr ""
7373 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7374 "دوباره تلاش کنید."
7375
7376 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7377 #: lib/noticelist.php:446
7378 #, fuzzy
7379 msgid "N"
7380 msgstr "خیر"
7381
7382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7383 #: lib/noticelist.php:448
7384 msgid "S"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7388 #: lib/noticelist.php:450
7389 msgid "E"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7393 #: lib/noticelist.php:452
7394 msgid "W"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: lib/noticelist.php:454
7398 #, php-format
7399 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/noticelist.php:463
7403 msgid "at"
7404 msgstr "در"
7405
7406 #: lib/noticelist.php:512
7407 msgid "web"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/noticelist.php:578
7411 msgid "in context"
7412 msgstr "در زمینه"
7413
7414 #: lib/noticelist.php:613
7415 msgid "Repeated by"
7416 msgstr "تکرار از"
7417
7418 #: lib/noticelist.php:640
7419 msgid "Reply to this notice"
7420 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7421
7422 #: lib/noticelist.php:641
7423 msgid "Reply"
7424 msgstr "پاسخ"
7425
7426 #: lib/noticelist.php:685
7427 msgid "Notice repeated"
7428 msgstr "پیام تکرار شد"
7429
7430 #: lib/nudgeform.php:116
7431 msgid "Nudge this user"
7432 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7433
7434 #: lib/nudgeform.php:128
7435 msgid "Nudge"
7436 msgstr "یادآوری‌کردن"
7437
7438 #: lib/nudgeform.php:128
7439 msgid "Send a nudge to this user"
7440 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7441
7442 #: lib/oauthstore.php:294
7443 msgid "Error inserting new profile."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/oauthstore.php:302
7447 msgid "Error inserting avatar."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/oauthstore.php:322
7451 msgid "Error inserting remote profile."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7455 #: lib/oauthstore.php:362
7456 msgid "Duplicate notice."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/oauthstore.php:507
7460 msgid "Couldn't insert new subscription."
7461 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7462
7463 #: lib/personalgroupnav.php:99
7464 msgid "Personal"
7465 msgstr "شخصی"
7466
7467 #: lib/personalgroupnav.php:104
7468 msgid "Replies"
7469 msgstr "پاسخ ها"
7470
7471 #: lib/personalgroupnav.php:114
7472 msgid "Favorites"
7473 msgstr "برگزیده‌ها"
7474
7475 #: lib/personalgroupnav.php:125
7476 msgid "Inbox"
7477 msgstr "صندوق دریافتی"
7478
7479 #: lib/personalgroupnav.php:126
7480 msgid "Your incoming messages"
7481 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7482
7483 #: lib/personalgroupnav.php:130
7484 msgid "Outbox"
7485 msgstr "صندوق خروجی"
7486
7487 #: lib/personalgroupnav.php:131
7488 msgid "Your sent messages"
7489 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7490
7491 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7492 #, php-format
7493 msgid "Tags in %s's notices"
7494 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7495
7496 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7497 #: lib/plugin.php:121
7498 msgid "Unknown"
7499 msgstr "ناشناخته"
7500
7501 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7502 msgid "Subscriptions"
7503 msgstr "اشتراک‌ها"
7504
7505 #: lib/profileaction.php:126
7506 msgid "All subscriptions"
7507 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7508
7509 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7510 msgid "Subscribers"
7511 msgstr "مشترک‌ها"
7512
7513 #: lib/profileaction.php:161
7514 msgid "All subscribers"
7515 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7516
7517 #: lib/profileaction.php:191
7518 msgid "User ID"
7519 msgstr "شناسه کاربر"
7520
7521 #: lib/profileaction.php:196
7522 msgid "Member since"
7523 msgstr "عضو شده از"
7524
7525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7526 #: lib/profileaction.php:235
7527 msgid "Daily average"
7528 msgstr "میانگین روزانه"
7529
7530 #: lib/profileaction.php:264
7531 msgid "All groups"
7532 msgstr "تمام گروه‌ها"
7533
7534 #: lib/profileformaction.php:123
7535 msgid "Unimplemented method."
7536 msgstr "روش پیاده نشده است."
7537
7538 #: lib/publicgroupnav.php:78
7539 msgid "Public"
7540 msgstr "عمومی"
7541
7542 #: lib/publicgroupnav.php:82
7543 msgid "User groups"
7544 msgstr "گروه‌های کاربر"
7545
7546 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7547 msgid "Recent tags"
7548 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7549
7550 #: lib/publicgroupnav.php:88
7551 msgid "Featured"
7552 msgstr "خصوصیت"
7553
7554 #: lib/publicgroupnav.php:92
7555 msgid "Popular"
7556 msgstr "محبوب"
7557
7558 #: lib/redirectingaction.php:95
7559 #, fuzzy
7560 msgid "No return-to arguments."
7561 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7562
7563 #: lib/repeatform.php:107
7564 msgid "Repeat this notice?"
7565 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7566
7567 #: lib/repeatform.php:132
7568 msgid "Yes"
7569 msgstr "بله"
7570
7571 #: lib/repeatform.php:132
7572 msgid "Repeat this notice"
7573 msgstr "تکرار این پیام"
7574
7575 #: lib/revokeroleform.php:91
7576 #, php-format
7577 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7578 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7579
7580 #: lib/router.php:711
7581 msgid "No single user defined for single-user mode."
7582 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7583
7584 #: lib/sandboxform.php:67
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Sandbox"
7587 msgstr "صندوق دریافتی"
7588
7589 #: lib/sandboxform.php:78
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Sandbox this user"
7592 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7593
7594 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7595 #: lib/searchaction.php:121
7596 msgid "Search site"
7597 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7598
7599 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7600 #. TRANS: for searching can be entered.
7601 #: lib/searchaction.php:129
7602 msgid "Keyword(s)"
7603 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7604
7605 #: lib/searchaction.php:130
7606 msgctxt "BUTTON"
7607 msgid "Search"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7611 #: lib/searchaction.php:170
7612 msgid "Search help"
7613 msgstr "راهنمای جستجو"
7614
7615 #: lib/searchgroupnav.php:80
7616 msgid "People"
7617 msgstr "افراد"
7618
7619 #: lib/searchgroupnav.php:81
7620 msgid "Find people on this site"
7621 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7622
7623 #: lib/searchgroupnav.php:83
7624 msgid "Find content of notices"
7625 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7626
7627 #: lib/searchgroupnav.php:85
7628 msgid "Find groups on this site"
7629 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7630
7631 #: lib/section.php:89
7632 msgid "Untitled section"
7633 msgstr "بخش بی‌نام"
7634
7635 #: lib/section.php:106
7636 msgid "More..."
7637 msgstr "بیش‌تر..."
7638
7639 #: lib/silenceform.php:67
7640 msgid "Silence"
7641 msgstr "ساکت کردن"
7642
7643 #: lib/silenceform.php:78
7644 msgid "Silence this user"
7645 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7646
7647 #: lib/subgroupnav.php:83
7648 #, fuzzy, php-format
7649 msgid "People %s subscribes to"
7650 msgstr "افراد مشترک %s"
7651
7652 #: lib/subgroupnav.php:91
7653 #, php-format
7654 msgid "People subscribed to %s"
7655 msgstr "افراد مشترک %s"
7656
7657 #: lib/subgroupnav.php:99
7658 #, php-format
7659 msgid "Groups %s is a member of"
7660 msgstr "هست عضو %s گروه"
7661
7662 #: lib/subgroupnav.php:105
7663 msgid "Invite"
7664 msgstr "دعوت‌کردن"
7665
7666 #: lib/subgroupnav.php:106
7667 #, php-format
7668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7669 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7670
7671 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7672 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7673 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7677 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7678 msgid "People Tagcloud as tagged"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/tagcloudsection.php:56
7682 msgid "None"
7683 msgstr "هیچ"
7684
7685 #: lib/themeuploader.php:50
7686 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7690 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7694 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7695 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Failed saving theme."
7698 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7699
7700 #: lib/themeuploader.php:147
7701 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/themeuploader.php:166
7705 #, php-format
7706 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/themeuploader.php:178
7710 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/themeuploader.php:218
7714 msgid ""
7715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7716 "digits, underscore, and minus sign."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/themeuploader.php:224
7720 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/themeuploader.php:241
7724 #, php-format
7725 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/themeuploader.php:259
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Error opening theme archive."
7731 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
7732
7733 #: lib/topposterssection.php:74
7734 msgid "Top posters"
7735 msgstr "اعلان های بالا"
7736
7737 #: lib/unsandboxform.php:69
7738 msgid "Unsandbox"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/unsandboxform.php:80
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Unsandbox this user"
7744 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7745
7746 #: lib/unsilenceform.php:67
7747 msgid "Unsilence"
7748 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7749
7750 #: lib/unsilenceform.php:78
7751 msgid "Unsilence this user"
7752 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7753
7754 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7755 msgid "Unsubscribe from this user"
7756 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7757
7758 #: lib/unsubscribeform.php:137
7759 msgid "Unsubscribe"
7760 msgstr "لغو اشتراک"
7761
7762 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7764 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7765 #, fuzzy, php-format
7766 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7767 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
7768
7769 #: lib/userprofile.php:117
7770 msgid "Edit Avatar"
7771 msgstr "ویرایش اواتور"
7772
7773 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7774 msgid "User actions"
7775 msgstr "اعمال کاربر"
7776
7777 #: lib/userprofile.php:237
7778 msgid "User deletion in progress..."
7779 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7780
7781 #: lib/userprofile.php:263
7782 msgid "Edit profile settings"
7783 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7784
7785 #: lib/userprofile.php:264
7786 msgid "Edit"
7787 msgstr "ویرایش"
7788
7789 #: lib/userprofile.php:287
7790 msgid "Send a direct message to this user"
7791 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7792
7793 #: lib/userprofile.php:288
7794 msgid "Message"
7795 msgstr "پیام"
7796
7797 #: lib/userprofile.php:326
7798 msgid "Moderate"
7799 msgstr "اداره کردن"
7800
7801 #: lib/userprofile.php:364
7802 msgid "User role"
7803 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7804
7805 #: lib/userprofile.php:366
7806 msgctxt "role"
7807 msgid "Administrator"
7808 msgstr "رئیس"
7809
7810 #: lib/userprofile.php:367
7811 msgctxt "role"
7812 msgid "Moderator"
7813 msgstr "مدیر"
7814
7815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7816 #: lib/util.php:1163
7817 msgid "a few seconds ago"
7818 msgstr "چند ثانیه پیش"
7819
7820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7821 #: lib/util.php:1166
7822 msgid "about a minute ago"
7823 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7824
7825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7826 #: lib/util.php:1170
7827 #, php-format
7828 msgid "about one minute ago"
7829 msgid_plural "about %d minutes ago"
7830 msgstr[0] ""
7831
7832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7833 #: lib/util.php:1173
7834 msgid "about an hour ago"
7835 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7836
7837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7838 #: lib/util.php:1177
7839 #, php-format
7840 msgid "about one hour ago"
7841 msgid_plural "about %d hours ago"
7842 msgstr[0] ""
7843
7844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7845 #: lib/util.php:1180
7846 msgid "about a day ago"
7847 msgstr "حدود یک روز پیش"
7848
7849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7850 #: lib/util.php:1184
7851 #, php-format
7852 msgid "about one day ago"
7853 msgid_plural "about %d days ago"
7854 msgstr[0] ""
7855
7856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7857 #: lib/util.php:1187
7858 msgid "about a month ago"
7859 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7860
7861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7862 #: lib/util.php:1191
7863 #, php-format
7864 msgid "about one month ago"
7865 msgid_plural "about %d months ago"
7866 msgstr[0] ""
7867
7868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7869 #: lib/util.php:1194
7870 msgid "about a year ago"
7871 msgstr "حدود یک سال پیش"
7872
7873 #: lib/webcolor.php:80
7874 #, php-format
7875 msgid "%s is not a valid color!"
7876 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7877
7878 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7879 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7880 #: lib/webcolor.php:120
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7883 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7884
7885 #: scripts/restoreuser.php:82
7886 #, php-format
7887 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: scripts/restoreuser.php:88
7891 #, fuzzy
7892 msgid "No user specified; using backup user."
7893 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7894
7895 #: scripts/restoreuser.php:94
7896 #, php-format
7897 msgid "%d entries in backup."
7898 msgstr ""
7899
7900 #~ msgid "Edit Application"
7901 #~ msgstr "ویرایش برنامه"