1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:15+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 msgid "%s and friends"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
195 "باشید که چیزی میفرستد!"
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "شما و دوستان"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
281 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
282 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
283 #: lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "لقب نا معتبر."
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "گروه یافت نشد."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "هست عضو %s گروه"
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "گروهها در %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
562 #: actions/apioauthauthorize.php:128
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "رمز نامعتبر است."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:161
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:191
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:216
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
597 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
610 #: actions/apioauthauthorize.php:305
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
614 #: actions/apioauthauthorize.php:322
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
618 #: actions/apioauthauthorize.php:338
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
625 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
626 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
627 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
630 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
631 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
635 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
655 #: actions/apioauthauthorize.php:380
659 #: actions/apioauthauthorize.php:397
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:447
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:449
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:467
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:472
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "وضعیت حذف شد."
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "تکرار شده به %s"
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 msgid "Repeats of %s"
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "روش API در دست ساخت."
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgstr "لقبی وجود ندارد."
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgstr "بدون اندازه."
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "اندازه نادرست است."
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
819 #: actions/avatarsettings.php:78
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "تنظیمات چهره"
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
867 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
869 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
870 msgid "Lost our file data."
871 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
873 #: actions/avatarsettings.php:370
874 msgid "Avatar updated."
875 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
877 #: actions/avatarsettings.php:373
878 msgid "Failed updating avatar."
879 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
881 #: actions/avatarsettings.php:397
882 msgid "Avatar deleted."
883 msgstr "چهره پاک شد."
885 #: actions/block.php:69
886 msgid "You already blocked that user."
887 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
889 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
891 msgstr "مسدود کردن کاربر"
893 #: actions/block.php:138
895 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
896 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
897 "will not be notified of any @-replies from them."
899 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
900 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
901 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "کاربر را مسدود کن"
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
946 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
947 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
948 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
951 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
952 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
953 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
954 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
955 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
956 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
957 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
958 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
959 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
960 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
961 #: lib/command.php:380
962 msgid "No such group."
963 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
965 #: actions/blockedfromgroup.php:97
967 msgid "%s blocked profiles"
968 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
970 #: actions/blockedfromgroup.php:100
972 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
973 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
975 #: actions/blockedfromgroup.php:115
976 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
977 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
979 #: actions/blockedfromgroup.php:288
980 msgid "Unblock user from group"
981 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
983 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
988 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
990 msgid "Unblock this user"
991 msgstr "آزاد سازی کاربر"
993 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
994 #: actions/bookmarklet.php:51
997 msgstr "فرستادن به %s"
999 #: actions/confirmaddress.php:75
1000 msgid "No confirmation code."
1001 msgstr "بدون کد تصدیق."
1003 #: actions/confirmaddress.php:80
1004 msgid "Confirmation code not found."
1005 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1007 #: actions/confirmaddress.php:85
1008 msgid "That confirmation code is not for you!"
1009 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1011 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1012 #: actions/confirmaddress.php:91
1014 msgid "Unrecognized address type %s."
1015 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1017 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1018 #: actions/confirmaddress.php:96
1019 msgid "That address has already been confirmed."
1020 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1026 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1029 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1030 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1031 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1032 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1033 #: actions/smssettings.php:464
1034 msgid "Couldn't update user."
1035 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1039 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1040 #: actions/smssettings.php:422
1041 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1042 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1044 #: actions/confirmaddress.php:146
1045 msgid "Confirm address"
1046 msgstr "تایید نشانی"
1048 #: actions/confirmaddress.php:161
1050 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1051 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1053 #: actions/conversation.php:99
1054 msgid "Conversation"
1057 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1058 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1062 #: actions/deleteapplication.php:63
1063 msgid "You must be logged in to delete an application."
1064 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1066 #: actions/deleteapplication.php:71
1067 msgid "Application not found."
1068 msgstr "برنامه یافت نشد."
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1071 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1072 #: actions/showapplication.php:94
1073 msgid "You are not the owner of this application."
1074 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1076 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1077 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1078 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1079 #: lib/action.php:1353
1080 msgid "There was a problem with your session token."
1081 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1083 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1084 msgid "Delete application"
1087 #: actions/deleteapplication.php:149
1089 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1090 "about the application from the database, including all existing user "
1093 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1094 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1098 #: actions/deleteapplication.php:158
1099 msgid "Do not delete this application"
1100 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1103 #: actions/deleteapplication.php:164
1104 msgid "Delete this application"
1105 msgstr "این برنامه حذف شود"
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1108 #: actions/deletegroup.php:64
1110 msgid "You must be logged in to delete a group."
1111 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1114 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1115 #: actions/leavegroup.php:88
1116 msgid "No nickname or ID."
1117 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1120 #: actions/deletegroup.php:107
1122 msgid "You are not allowed to delete this group."
1123 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1125 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1126 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1127 #: actions/deletegroup.php:150
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Could not delete group %s."
1130 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1132 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1133 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1134 #: actions/deletegroup.php:159
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Deleted group %s"
1137 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1140 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1141 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1143 msgid "Delete group"
1146 #: actions/deletegroup.php:206
1149 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1150 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1151 "will still appear in individual timelines."
1153 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1154 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1156 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1157 #: actions/deletegroup.php:224
1159 msgid "Do not delete this group"
1160 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1162 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1163 #: actions/deletegroup.php:231
1165 msgid "Delete this group"
1166 msgstr "حذف این کاربر"
1168 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1169 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1170 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1171 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1172 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1173 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1174 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1175 #: lib/settingsaction.php:72
1176 msgid "Not logged in."
1177 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1179 #: actions/deletenotice.php:74
1180 msgid "Can't delete this notice."
1181 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1183 #: actions/deletenotice.php:106
1185 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1188 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1189 "پیام را بازگرداند."
1191 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1192 msgid "Delete notice"
1193 msgstr "پیام را پاک کن"
1195 #: actions/deletenotice.php:147
1196 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1197 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1200 #: actions/deletenotice.php:154
1201 msgid "Do not delete this notice"
1202 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1205 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1206 msgid "Delete this notice"
1207 msgstr "این پیام را پاک کن"
1209 #: actions/deleteuser.php:67
1210 msgid "You cannot delete users."
1211 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1213 #: actions/deleteuser.php:74
1214 msgid "You can only delete local users."
1215 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1217 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1221 #: actions/deleteuser.php:136
1223 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1224 "the user from the database, without a backup."
1226 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1227 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1230 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1231 msgid "Delete this user"
1232 msgstr "حذف این کاربر"
1234 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1235 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1236 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1240 #: actions/designadminpanel.php:74
1241 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1244 #: actions/designadminpanel.php:332
1245 msgid "Invalid logo URL."
1246 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1248 #: actions/designadminpanel.php:337
1250 msgid "Invalid SSL logo URL."
1251 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1253 #: actions/designadminpanel.php:341
1255 msgid "Theme not available: %s."
1256 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1258 #: actions/designadminpanel.php:445
1262 #: actions/designadminpanel.php:450
1264 msgstr "نشان وبگاه"
1266 #: actions/designadminpanel.php:454
1269 msgstr "نشان وبگاه"
1271 #: actions/designadminpanel.php:466
1272 msgid "Change theme"
1273 msgstr "تغییر پوسته"
1275 #: actions/designadminpanel.php:483
1277 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1279 #: actions/designadminpanel.php:484
1280 msgid "Theme for the site."
1281 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1283 #: actions/designadminpanel.php:490
1284 msgid "Custom theme"
1285 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1287 #: actions/designadminpanel.php:494
1288 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1290 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1293 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1294 msgid "Change background image"
1295 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1297 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1298 #: lib/designsettings.php:178
1302 #: actions/designadminpanel.php:519
1305 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1308 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1311 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1316 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1317 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1321 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1322 msgid "Turn background image on or off."
1323 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1325 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1326 msgid "Tile background image"
1327 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1329 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1330 msgid "Change colours"
1331 msgstr "تغییر رنگها"
1333 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1337 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1341 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1345 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1349 #: actions/designadminpanel.php:674
1353 #: actions/designadminpanel.php:678
1355 msgstr "CSS اختصاصی"
1357 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1358 msgid "Use defaults"
1359 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1361 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1362 msgid "Restore default designs"
1363 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1365 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1366 msgid "Reset back to default"
1367 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1369 #. TRANS: Submit button title.
1370 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1371 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1374 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1375 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1376 #: lib/groupeditform.php:202
1380 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1382 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1384 #: actions/disfavor.php:81
1385 msgid "This notice is not a favorite!"
1386 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1388 #: actions/disfavor.php:94
1389 msgid "Add to favorites"
1390 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1392 #: actions/doc.php:158
1394 msgid "No such document \"%s\""
1395 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1397 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1398 #. TRANS: Form legend.
1399 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1400 msgid "Edit application"
1401 msgstr "ویرایش برنامه"
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1404 #: actions/editapplication.php:66
1405 msgid "You must be logged in to edit an application."
1406 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1409 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1410 #: actions/showapplication.php:87
1411 msgid "No such application."
1412 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1414 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1415 #: actions/editapplication.php:165
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1420 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1421 msgid "Name is required."
1422 msgstr "نام مورد نیاز است."
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:186
1427 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1428 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1430 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1431 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1432 msgid "Name already in use. Try another one."
1433 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1435 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1436 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1437 msgid "Description is required."
1438 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1441 #: actions/editapplication.php:199
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1444 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1445 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:206
1449 msgid "Source URL is too long."
1450 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1452 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1454 msgid "Source URL is not valid."
1455 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1457 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1459 msgid "Organization is required."
1460 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1462 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1463 #: actions/editapplication.php:221
1465 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1466 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1468 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1469 msgid "Organization homepage is required."
1470 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1475 msgid "Callback is too long."
1476 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1481 msgid "Callback URL is not valid."
1482 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1484 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:280
1486 msgid "Could not update application."
1487 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1489 #: actions/editgroup.php:56
1491 msgid "Edit %s group"
1492 msgstr "ویرایش گروه %s"
1494 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1495 msgid "You must be logged in to create a group."
1496 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1498 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1499 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1500 msgid "You must be an admin to edit the group."
1501 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1503 #: actions/editgroup.php:158
1504 msgid "Use this form to edit the group."
1505 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1507 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1509 msgid "description is too long (max %d chars)."
1510 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1512 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1514 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1515 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1517 #: actions/editgroup.php:258
1518 msgid "Could not update group."
1519 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1521 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1522 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1523 msgid "Could not create aliases."
1524 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1526 #: actions/editgroup.php:280
1527 msgid "Options saved."
1528 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1530 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1531 #: actions/emailsettings.php:61
1532 msgid "Email settings"
1533 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1535 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1536 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1537 #: actions/emailsettings.php:76
1539 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1540 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1542 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1543 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1544 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1545 msgid "Email address"
1546 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1548 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1549 #: actions/emailsettings.php:112
1550 msgid "Current confirmed email address."
1551 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1553 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1554 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1555 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1556 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1557 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1558 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1559 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1560 #: actions/smssettings.php:180
1565 #: actions/emailsettings.php:122
1567 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1568 "a message with further instructions."
1570 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1571 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1573 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1574 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1575 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1576 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1577 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1578 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1583 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1584 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1585 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1586 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1587 #. TRANS: organization.
1588 #: actions/emailsettings.php:139
1589 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1590 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1593 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1594 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1596 #: actions/smssettings.php:162
1601 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1602 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1603 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1604 msgid "Incoming email"
1605 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1607 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1608 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1609 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1610 msgid "Send email to this address to post new notices."
1612 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1614 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1615 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1616 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1617 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1618 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1620 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1621 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1622 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1627 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:178
1629 msgid "Email preferences"
1630 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:184
1634 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1635 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:190
1639 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1641 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:197
1645 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1646 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:203
1650 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1651 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:209
1655 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1657 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:216
1661 msgid "I want to post notices by email."
1662 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:223
1666 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1667 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1669 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1670 #: actions/emailsettings.php:338
1671 msgid "Email preferences saved."
1672 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1675 #: actions/emailsettings.php:357
1676 msgid "No email address."
1677 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1680 #: actions/emailsettings.php:365
1681 msgid "Cannot normalize that email address"
1682 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1685 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1686 #: actions/siteadminpanel.php:144
1687 msgid "Not a valid email address."
1688 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1691 #: actions/emailsettings.php:374
1692 msgid "That is already your email address."
1693 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1696 #: actions/emailsettings.php:378
1697 msgid "That email address already belongs to another user."
1698 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1703 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1704 #: actions/smssettings.php:373
1705 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1706 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1708 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1709 #: actions/emailsettings.php:402
1711 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1712 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1714 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1715 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1717 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1718 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1720 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1721 #: actions/smssettings.php:408
1722 msgid "No pending confirmation to cancel."
1723 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1725 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:428
1727 msgid "That is the wrong email address."
1728 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1730 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1731 #: actions/emailsettings.php:442
1732 msgid "Email confirmation cancelled."
1733 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1735 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1736 #. TRANS: registered for the active user.
1737 #: actions/emailsettings.php:462
1738 msgid "That is not your email address."
1739 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:483
1743 msgid "The email address was removed."
1744 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1746 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1747 msgid "No incoming email address."
1748 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1752 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1753 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1754 msgid "Couldn't update user record."
1755 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1757 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1759 msgid "Incoming email address removed."
1760 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1762 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1764 msgid "New incoming email address added."
1765 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1767 #: actions/favor.php:79
1768 msgid "This notice is already a favorite!"
1769 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1771 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1772 msgid "Disfavor favorite"
1773 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1775 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1776 #: lib/publicgroupnav.php:93
1777 msgid "Popular notices"
1778 msgstr "پیامهای برگزیده"
1780 #: actions/favorited.php:67
1782 msgid "Popular notices, page %d"
1783 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1785 #: actions/favorited.php:79
1786 msgid "The most popular notices on the site right now."
1787 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1789 #: actions/favorited.php:150
1790 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1792 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1795 #: actions/favorited.php:153
1797 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1798 "next to any notice you like."
1800 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1801 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1803 #: actions/favorited.php:156
1806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1807 "notice to your favorites!"
1809 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1810 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1812 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1813 #: lib/personalgroupnav.php:115
1815 msgid "%s's favorite notices"
1816 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1818 #: actions/favoritesrss.php:115
1820 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1821 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1823 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1824 #: lib/publicgroupnav.php:89
1825 msgid "Featured users"
1826 msgstr "کاربران ویژه"
1828 #: actions/featured.php:71
1830 msgid "Featured users, page %d"
1831 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1833 #: actions/featured.php:99
1835 msgid "A selection of some great users on %s"
1836 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1838 #: actions/file.php:34
1839 msgid "No notice ID."
1840 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1842 #: actions/file.php:38
1844 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1846 #: actions/file.php:42
1847 msgid "No attachments."
1848 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1850 #: actions/file.php:51
1851 msgid "No uploaded attachments."
1852 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1854 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1855 msgid "Not expecting this response!"
1856 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1858 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1859 msgid "User being listened to does not exist."
1860 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1862 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1863 msgid "You can use the local subscription!"
1864 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1866 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1867 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1868 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1870 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1871 msgid "You are not authorized."
1872 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1874 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1875 msgid "Could not convert request token to access token."
1876 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1878 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1879 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1880 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1882 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1883 msgid "Error updating remote profile."
1884 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1886 #: actions/getfile.php:79
1887 msgid "No such file."
1888 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1890 #: actions/getfile.php:83
1891 msgid "Cannot read file."
1892 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1894 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1895 msgid "Invalid role."
1896 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1898 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1899 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1900 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1902 #: actions/grantrole.php:75
1903 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1904 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1906 #: actions/grantrole.php:82
1907 msgid "User already has this role."
1908 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1910 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1911 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1912 #: lib/profileformaction.php:79
1913 msgid "No profile specified."
1914 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1916 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1917 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1918 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1919 msgid "No profile with that ID."
1920 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1922 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1923 #: actions/makeadmin.php:81
1924 msgid "No group specified."
1925 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1927 #: actions/groupblock.php:91
1928 msgid "Only an admin can block group members."
1929 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1931 #: actions/groupblock.php:95
1932 msgid "User is already blocked from group."
1933 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1935 #: actions/groupblock.php:100
1936 msgid "User is not a member of group."
1937 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1939 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1940 msgid "Block user from group"
1941 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1943 #: actions/groupblock.php:160
1946 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1947 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1948 "the group in the future."
1950 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1951 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1955 #: actions/groupblock.php:182
1956 msgid "Do not block this user from this group"
1957 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1960 #: actions/groupblock.php:189
1961 msgid "Block this user from this group"
1962 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1964 #: actions/groupblock.php:206
1965 msgid "Database error blocking user from group."
1966 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1968 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1970 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1972 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1973 msgid "You must be logged in to edit a group."
1974 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1976 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1977 msgid "Group design"
1980 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1982 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1983 "palette of your choice."
1984 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1986 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1987 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1988 msgid "Couldn't update your design."
1989 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1991 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1992 msgid "Design preferences saved."
1993 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1995 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1999 #: actions/grouplogo.php:153
2002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2003 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2005 #: actions/grouplogo.php:365
2006 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2007 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2009 #: actions/grouplogo.php:399
2010 msgid "Logo updated."
2011 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2013 #: actions/grouplogo.php:401
2014 msgid "Failed updating logo."
2015 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2017 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2018 #. TRANS: %s is the name of the group.
2019 #: actions/groupmembers.php:102
2021 msgid "%s group members"
2022 msgstr "اعضای گروه %s"
2024 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2025 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2026 #: actions/groupmembers.php:107
2028 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2029 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2031 #: actions/groupmembers.php:122
2032 msgid "A list of the users in this group."
2033 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2035 #: actions/groupmembers.php:186
2039 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2040 #: actions/groupmembers.php:399
2045 #. TRANS: Submit button title.
2046 #: actions/groupmembers.php:403
2048 msgid "Block this user"
2051 #: actions/groupmembers.php:498
2052 msgid "Make user an admin of the group"
2053 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2055 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2056 #: actions/groupmembers.php:533
2061 #. TRANS: Submit button title.
2062 #: actions/groupmembers.php:537
2064 msgid "Make this user an admin"
2067 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2068 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2069 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2070 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2071 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2074 msgstr "خطزمانی %s"
2076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2077 #: actions/grouprss.php:142
2079 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2080 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2082 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2083 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2087 #: actions/groups.php:64
2089 msgid "Groups, page %d"
2090 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2092 #: actions/groups.php:90
2095 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2096 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2097 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2098 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2101 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2102 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2103 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2104 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2105 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2107 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2108 msgid "Create a new group"
2109 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2111 #: actions/groupsearch.php:52
2114 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2115 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2117 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2118 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2120 #: actions/groupsearch.php:58
2121 msgid "Group search"
2122 msgstr "جستوجوی گروه"
2124 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2125 #: actions/peoplesearch.php:83
2127 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2129 #: actions/groupsearch.php:82
2132 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2133 "newgroup%%) yourself."
2135 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2136 "action.newgroup%%) کنید."
2138 #: actions/groupsearch.php:85
2141 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2142 "action.newgroup%%) yourself!"
2144 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2145 "newgroup%%) نمیکنید!"
2147 #: actions/groupunblock.php:91
2148 msgid "Only an admin can unblock group members."
2149 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2151 #: actions/groupunblock.php:95
2152 msgid "User is not blocked from group."
2153 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2155 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2156 msgid "Error removing the block."
2157 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2159 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2160 #: actions/imsettings.php:60
2162 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2164 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2165 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2166 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2167 #: actions/imsettings.php:74
2170 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2171 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2173 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2174 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2176 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2177 #: actions/imsettings.php:94
2178 msgid "IM is not available."
2179 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2181 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2182 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2183 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2185 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2187 #: actions/imsettings.php:113
2188 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2189 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2191 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2192 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2193 #: actions/imsettings.php:124
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2197 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2199 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2200 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2202 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2203 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2204 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2205 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2206 #. TRANS: person or organization.
2207 #: actions/imsettings.php:143
2210 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2211 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2213 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2214 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2216 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:158
2218 msgid "IM preferences"
2219 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2221 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:163
2223 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2224 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:169
2228 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2229 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:175
2233 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2234 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:182
2238 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2239 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2241 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2242 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2243 msgid "Preferences saved."
2244 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2246 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2247 #: actions/imsettings.php:312
2248 msgid "No Jabber ID."
2249 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2252 #: actions/imsettings.php:320
2253 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2254 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2256 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2257 #: actions/imsettings.php:325
2258 msgid "Not a valid Jabber ID"
2259 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2261 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2262 #: actions/imsettings.php:329
2263 msgid "That is already your Jabber ID."
2264 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2266 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2267 #: actions/imsettings.php:333
2268 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2269 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2271 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2273 #: actions/imsettings.php:361
2276 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2277 "s for sending messages to you."
2279 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2280 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2282 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2283 #: actions/imsettings.php:391
2284 msgid "That is the wrong IM address."
2285 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2288 #: actions/imsettings.php:400
2289 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2290 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2292 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2293 #: actions/imsettings.php:405
2294 msgid "IM confirmation cancelled."
2295 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2297 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2298 #. TRANS: registered for the active user.
2299 #: actions/imsettings.php:427
2300 msgid "That is not your Jabber ID."
2301 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2304 #: actions/imsettings.php:450
2305 msgid "The IM address was removed."
2306 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2308 #: actions/inbox.php:59
2310 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2311 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2313 #: actions/inbox.php:62
2315 msgid "Inbox for %s"
2316 msgstr "صندوق ورودی %s"
2318 #: actions/inbox.php:115
2319 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2320 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2323 #: actions/invite.php:40
2324 msgid "Invites have been disabled."
2325 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2328 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2329 #: actions/invite.php:44
2331 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2332 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2334 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2335 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2336 #: actions/invite.php:77
2337 #, fuzzy, php-format
2338 msgid "Invalid email address: %s."
2339 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2341 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2342 #: actions/invite.php:116
2344 msgid "Invitations sent"
2345 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2347 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2348 #: actions/invite.php:119
2349 msgid "Invite new users"
2350 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2352 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2353 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2354 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2355 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2356 #: actions/invite.php:139
2358 msgid "You are already subscribed to this user:"
2359 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2360 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2362 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2363 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2364 #. TRANS: Whois output.
2365 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2366 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2369 msgstr "%1$s (%2$s)"
2371 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2372 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2373 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2374 #: actions/invite.php:153
2376 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2378 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2379 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2382 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2383 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2384 #: actions/invite.php:167
2386 msgid "Invitation sent to the following person:"
2387 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2388 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2390 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2391 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2392 #: actions/invite.php:177
2394 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2395 "on the site. Thanks for growing the community!"
2397 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2398 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2400 #. TRANS: Form instructions.
2401 #: actions/invite.php:190
2403 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2405 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2407 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2408 #: actions/invite.php:217
2409 msgid "Email addresses"
2410 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2412 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2413 #: actions/invite.php:220
2414 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2415 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2417 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2418 #: actions/invite.php:224
2419 msgid "Personal message"
2422 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2423 #: actions/invite.php:227
2424 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2425 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2427 #. TRANS: Send button for inviting friends
2428 #: actions/invite.php:231
2433 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2434 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2435 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2436 #: actions/invite.php:263
2438 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2439 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2441 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2442 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2443 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2444 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2445 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2446 #: actions/invite.php:270
2449 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2451 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2452 "you know and people who interest you.\n"
2454 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2455 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2456 "share your interests.\n"
2462 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2466 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2471 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2476 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2478 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2479 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2481 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2482 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2483 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2490 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2494 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2499 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2500 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2504 #: actions/joingroup.php:60
2505 msgid "You must be logged in to join a group."
2506 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2508 #: actions/joingroup.php:141
2510 msgid "%1$s joined group %2$s"
2511 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2513 #: actions/leavegroup.php:60
2514 msgid "You must be logged in to leave a group."
2515 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2517 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2518 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2519 msgid "You are not a member of that group."
2520 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2522 #: actions/leavegroup.php:137
2524 msgid "%1$s left group %2$s"
2525 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2527 #. TRANS: User admin panel title
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2534 msgid "License for this StatusNet site"
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2538 msgid "Invalid license selection."
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2543 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2548 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2552 msgid "Invalid license URL."
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2556 msgid "Invalid license image URL."
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2560 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2564 msgid "License image must be blank or valid URL."
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2568 msgid "License selection"
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2576 msgid "All Rights Reserved"
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2580 msgid "Creative Commons"
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2588 msgid "Select license"
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2592 msgid "License details"
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2600 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2604 msgid "License Title"
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2608 msgid "The title of the license."
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2616 msgid "URL for more information about the license."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2620 msgid "License Image URL"
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2624 msgid "URL for an image to display with the license."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2628 msgid "Save license settings"
2631 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2632 msgid "Already logged in."
2633 msgstr "قبلا وارد شده"
2635 #: actions/login.php:148
2636 msgid "Incorrect username or password."
2637 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2639 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2640 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2641 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2643 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2647 #: actions/login.php:249
2648 msgid "Login to site"
2649 msgstr "ورود به وبگاه"
2651 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2653 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2655 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2656 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2657 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2659 #: actions/login.php:269
2660 msgid "Lost or forgotten password?"
2661 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2663 #: actions/login.php:288
2665 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2666 "changing your settings."
2668 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2669 "دوباره وارد نمایید."
2671 #: actions/login.php:292
2672 msgid "Login with your username and password."
2673 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2675 #: actions/login.php:295
2678 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2680 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2682 #: actions/makeadmin.php:92
2683 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2684 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2686 #: actions/makeadmin.php:96
2688 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2689 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2691 #: actions/makeadmin.php:133
2693 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2694 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2696 #: actions/makeadmin.php:146
2698 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2699 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2701 #: actions/microsummary.php:69
2702 msgid "No current status."
2703 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2705 #: actions/newapplication.php:52
2706 msgid "New Application"
2707 msgstr "برنامهٔ تازه"
2709 #: actions/newapplication.php:64
2710 msgid "You must be logged in to register an application."
2711 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2713 #: actions/newapplication.php:143
2714 msgid "Use this form to register a new application."
2715 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2717 #: actions/newapplication.php:165
2718 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2719 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2721 #: actions/newapplication.php:176
2722 msgid "Source URL is required."
2723 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2725 #: actions/newapplication.php:191
2726 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2727 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2729 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2730 msgid "Could not create application."
2731 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2733 #: actions/newgroup.php:53
2737 #: actions/newgroup.php:110
2738 msgid "Use this form to create a new group."
2739 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2741 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2745 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2746 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2747 msgid "You can't send a message to this user."
2748 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2750 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2751 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2752 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2753 #: lib/command.php:579
2755 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2757 #: actions/newmessage.php:150
2759 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2760 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2762 #: actions/newmessage.php:158
2763 msgid "No recipient specified."
2764 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2766 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2767 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2769 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2770 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2772 #: actions/newmessage.php:181
2773 msgid "Message sent"
2774 msgstr "پیام فرستادهشد"
2776 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2777 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2778 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2780 msgid "Direct message to %s sent."
2781 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2783 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2787 #: actions/newnotice.php:69
2791 #: actions/newnotice.php:227
2792 msgid "Notice posted"
2793 msgstr "پیام فرستادهشد."
2795 #: actions/noticesearch.php:68
2798 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2799 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2801 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2802 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2804 #: actions/noticesearch.php:78
2806 msgstr "جستوجوی متن"
2808 #: actions/noticesearch.php:91
2810 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2811 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2813 #: actions/noticesearch.php:121
2816 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2817 "status_textarea=%s)!"
2819 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2822 #: actions/noticesearch.php:124
2825 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2826 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2828 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2829 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2831 #: actions/noticesearchrss.php:96
2833 msgid "Updates with \"%s\""
2834 msgstr "پیامهای با %s"
2836 #: actions/noticesearchrss.php:98
2838 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2839 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2841 #: actions/nudge.php:85
2844 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2847 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2850 #: actions/nudge.php:94
2852 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2854 #: actions/nudge.php:97
2856 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2858 #: actions/oauthappssettings.php:59
2859 msgid "You must be logged in to list your applications."
2860 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2862 #: actions/oauthappssettings.php:74
2863 msgid "OAuth applications"
2864 msgstr "برنامههای OAuth"
2866 #: actions/oauthappssettings.php:85
2867 msgid "Applications you have registered"
2868 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2870 #: actions/oauthappssettings.php:135
2872 msgid "You have not registered any applications yet."
2873 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2876 msgid "Connected applications"
2877 msgstr "برنامههای وصلشده"
2879 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2880 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2883 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2884 msgid "You are not a user of that application."
2885 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2887 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2889 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2890 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2893 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2894 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2896 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2897 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2899 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2901 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2902 msgid "Notice has no profile."
2903 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2905 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2907 msgid "%1$s's status on %2$s"
2908 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2910 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2911 #: actions/oembed.php:159
2913 msgid "Content type %s not supported."
2914 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2916 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2917 #: actions/oembed.php:163
2919 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2920 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2922 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2923 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2924 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2925 msgid "Not a supported data format."
2926 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2928 #: actions/opensearch.php:64
2929 msgid "People Search"
2930 msgstr "جستوجوی کاربران"
2932 #: actions/opensearch.php:67
2933 msgid "Notice Search"
2934 msgstr "جستوجوی پیامها"
2936 #: actions/othersettings.php:60
2937 msgid "Other settings"
2938 msgstr "تنظیمات دیگر"
2940 #: actions/othersettings.php:71
2941 msgid "Manage various other options."
2942 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2944 #: actions/othersettings.php:108
2945 msgid " (free service)"
2946 msgstr " (سرویس آزاد)"
2948 #: actions/othersettings.php:116
2949 msgid "Shorten URLs with"
2950 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2952 #: actions/othersettings.php:117
2953 msgid "Automatic shortening service to use."
2954 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2956 #: actions/othersettings.php:122
2957 msgid "View profile designs"
2958 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2960 #: actions/othersettings.php:123
2961 msgid "Show or hide profile designs."
2962 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2964 #: actions/othersettings.php:153
2965 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2966 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2968 #: actions/otp.php:69
2969 msgid "No user ID specified."
2970 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2972 #: actions/otp.php:83
2973 msgid "No login token specified."
2974 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2976 #: actions/otp.php:90
2977 msgid "No login token requested."
2978 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2980 #: actions/otp.php:95
2981 msgid "Invalid login token specified."
2982 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2984 #: actions/otp.php:104
2985 msgid "Login token expired."
2986 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2988 #: actions/outbox.php:58
2990 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2991 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2993 #: actions/outbox.php:61
2995 msgid "Outbox for %s"
2996 msgstr "فرستادههای %s"
2998 #: actions/outbox.php:116
2999 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3001 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3004 #: actions/passwordsettings.php:58
3005 msgid "Change password"
3006 msgstr "تغییر گذرواژه"
3008 #: actions/passwordsettings.php:69
3009 msgid "Change your password."
3010 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3012 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3013 msgid "Password change"
3014 msgstr "تغییر گذرواژه"
3016 #: actions/passwordsettings.php:104
3017 msgid "Old password"
3018 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3020 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3021 msgid "New password"
3022 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3024 #: actions/passwordsettings.php:109
3025 msgid "6 or more characters"
3026 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3028 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3029 #: actions/register.php:440
3033 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3034 msgid "Same as password above"
3035 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3037 #: actions/passwordsettings.php:117
3041 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3042 msgid "Password must be 6 or more characters."
3043 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3045 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3046 msgid "Passwords don't match."
3047 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3049 #: actions/passwordsettings.php:165
3050 msgid "Incorrect old password"
3051 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3053 #: actions/passwordsettings.php:181
3054 msgid "Error saving user; invalid."
3055 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3057 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3058 msgid "Can't save new password."
3059 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3061 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3062 msgid "Password saved."
3063 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3065 #. TRANS: Menu item for site administration
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3071 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3076 msgid "Theme directory not readable: %s."
3077 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3081 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3082 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3086 msgid "Background directory not writable: %s."
3087 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3091 msgid "Locales directory not readable: %s."
3092 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3095 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3096 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3108 msgid "Site's server hostname."
3109 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3118 msgstr "مسیر وبگاه"
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3122 msgid "Locale Directory"
3123 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3126 msgid "Directory path to locales"
3127 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3131 msgstr "نشانیهای تمیز"
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3134 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3135 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3143 msgid "Server for themes"
3144 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3147 msgid "Web path to themes"
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3153 msgstr "کارگزار SSL"
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3156 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3163 msgstr "مسیر وبگاه"
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3166 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3173 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3177 msgid "Directory where themes are located"
3178 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3185 msgid "Avatar server"
3186 msgstr "کارگزار چهرهها"
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3190 msgstr "مسیر نیمرخ"
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3193 msgid "Avatar directory"
3194 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3198 msgstr "پس زمینهها"
3200 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3223 msgstr "استفاده از SSL"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3226 msgid "When to use SSL"
3227 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3230 msgid "Server to direct SSL requests to"
3231 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3235 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3237 #: actions/peoplesearch.php:52
3240 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3241 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3244 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3246 #: actions/peoplesearch.php:58
3247 msgid "People search"
3248 msgstr "جستوجوی کاربران"
3250 #: actions/peopletag.php:68
3252 msgid "Not a valid people tag: %s."
3253 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3255 #: actions/peopletag.php:142
3257 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3258 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3260 #: actions/postnotice.php:95
3261 msgid "Invalid notice content."
3262 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3264 #: actions/postnotice.php:101
3266 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3267 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3269 #. TRANS: Page title for profile settings.
3270 #: actions/profilesettings.php:61
3271 msgid "Profile settings"
3272 msgstr "تنظیمات نمایه"
3274 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3275 #: actions/profilesettings.php:73
3277 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3279 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3280 "در مورد شما بدانند."
3282 #. TRANS: Profile settings form legend.
3283 #: actions/profilesettings.php:102
3284 msgid "Profile information"
3285 msgstr "اطلاعات نمایه"
3287 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3288 #: actions/profilesettings.php:113
3290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3291 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3293 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3294 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3295 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3296 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3300 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3301 #. TRANS: Form input field label.
3302 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3303 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3305 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3308 #: actions/profilesettings.php:125
3310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3311 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3314 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3315 #. TRANS: biography (%d).
3316 #: actions/profilesettings.php:133
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3319 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3320 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3322 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3323 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3324 msgid "Describe yourself and your interests"
3325 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3327 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3328 #. TRANS: their biography.
3329 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3333 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3335 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3336 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3337 #: lib/userprofile.php:165
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3343 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3344 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3346 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:157
3348 msgid "Share my current location when posting notices"
3349 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3352 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3353 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3354 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3358 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3359 #: actions/profilesettings.php:168
3361 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3363 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3365 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:173
3370 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:175
3372 msgid "Preferred language"
3373 msgstr "زبان برگزیده"
3375 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:185
3378 msgstr "منطقهٔزمانی"
3380 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3381 #: actions/profilesettings.php:187
3382 msgid "What timezone are you normally in?"
3383 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3386 #: actions/profilesettings.php:193
3388 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3390 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3392 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3393 #: actions/profilesettings.php:256
3395 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3396 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
3398 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3399 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3400 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3401 #: actions/profilesettings.php:262
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3404 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3405 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3407 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3408 #: actions/profilesettings.php:269
3410 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3411 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
3413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3414 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3415 msgid "Timezone not selected."
3416 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:281
3421 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3422 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3425 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3426 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3428 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3429 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3431 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3432 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3433 #: actions/profilesettings.php:351
3434 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3435 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3437 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3438 #: actions/profilesettings.php:409
3439 msgid "Couldn't save location prefs."
3440 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3443 #: actions/profilesettings.php:422
3444 msgid "Couldn't save profile."
3445 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3447 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3448 #: actions/profilesettings.php:431
3449 msgid "Couldn't save tags."
3450 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3452 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3453 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3455 msgid "Settings saved."
3456 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3458 #: actions/public.php:83
3460 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3463 #: actions/public.php:92
3464 msgid "Could not retrieve public stream."
3465 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3467 #: actions/public.php:130
3469 msgid "Public timeline, page %d"
3470 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3472 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3473 msgid "Public timeline"
3474 msgstr "خطزمانی عمومی"
3476 #: actions/public.php:160
3477 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3478 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3480 #: actions/public.php:164
3481 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3482 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3484 #: actions/public.php:168
3485 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3486 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3488 #: actions/public.php:188
3491 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3494 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3496 #: actions/public.php:191
3497 msgid "Be the first to post!"
3498 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3500 #: actions/public.php:195
3503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3504 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3506 #: actions/public.php:242
3509 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3510 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3511 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3512 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3514 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3515 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3516 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3517 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3518 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3520 #: actions/public.php:247
3523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3527 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3528 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3529 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3531 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3532 #: actions/publictagcloud.php:57
3533 msgid "Public tag cloud"
3534 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3536 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3537 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3538 #: actions/publictagcloud.php:65
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3541 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3544 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3545 #. TRANS: and do not change the URL part.
3546 #: actions/publictagcloud.php:74
3548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3549 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3551 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3552 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3553 #: actions/publictagcloud.php:79
3554 msgid "Be the first to post one!"
3555 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3557 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3558 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3559 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3560 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3561 #. TRANS: and do not change the URL part.
3562 #: actions/publictagcloud.php:87
3565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3568 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3569 "باشید که چیزی میفرستد!"
3571 #: actions/publictagcloud.php:146
3575 #: actions/recoverpassword.php:36
3576 msgid "You are already logged in!"
3577 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3579 #: actions/recoverpassword.php:62
3580 msgid "No such recovery code."
3581 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3583 #: actions/recoverpassword.php:66
3584 msgid "Not a recovery code."
3585 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3587 #: actions/recoverpassword.php:73
3588 msgid "Recovery code for unknown user."
3589 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3591 #: actions/recoverpassword.php:86
3592 msgid "Error with confirmation code."
3593 msgstr "خطا در تایید کد"
3595 #: actions/recoverpassword.php:97
3596 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3597 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3599 #: actions/recoverpassword.php:111
3600 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3601 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3603 #: actions/recoverpassword.php:152
3605 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3606 "the email address you have stored in your account."
3608 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3609 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3612 #: actions/recoverpassword.php:158
3613 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3614 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3616 #: actions/recoverpassword.php:188
3617 msgid "Password recovery"
3618 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3620 #: actions/recoverpassword.php:191
3621 msgid "Nickname or email address"
3622 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3624 #: actions/recoverpassword.php:193
3625 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3626 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3628 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3632 #: actions/recoverpassword.php:208
3633 msgid "Reset password"
3634 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3636 #: actions/recoverpassword.php:209
3637 msgid "Recover password"
3638 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3640 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3641 msgid "Password recovery requested"
3642 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3644 #: actions/recoverpassword.php:213
3645 msgid "Unknown action"
3646 msgstr "عمل نامعلوم"
3648 #: actions/recoverpassword.php:236
3649 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3650 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3652 #: actions/recoverpassword.php:243
3656 #: actions/recoverpassword.php:252
3657 msgid "Enter a nickname or email address."
3658 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3660 #: actions/recoverpassword.php:282
3661 msgid "No user with that email address or username."
3662 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3664 #: actions/recoverpassword.php:299
3665 msgid "No registered email address for that user."
3666 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3668 #: actions/recoverpassword.php:313
3669 msgid "Error saving address confirmation."
3670 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3672 #: actions/recoverpassword.php:338
3674 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3675 "address registered to your account."
3677 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3680 #: actions/recoverpassword.php:357
3681 msgid "Unexpected password reset."
3682 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3684 #: actions/recoverpassword.php:365
3685 msgid "Password must be 6 chars or more."
3686 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3688 #: actions/recoverpassword.php:369
3689 msgid "Password and confirmation do not match."
3690 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3692 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3693 msgid "Error setting user."
3694 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3696 #: actions/recoverpassword.php:395
3697 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3698 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3700 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3701 msgid "Sorry, only invited people can register."
3702 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3704 #: actions/register.php:99
3705 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3706 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3708 #: actions/register.php:119
3709 msgid "Registration successful"
3710 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3712 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3716 #: actions/register.php:142
3717 msgid "Registration not allowed."
3718 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3720 #: actions/register.php:205
3721 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3722 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3724 #: actions/register.php:219
3725 msgid "Email address already exists."
3726 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3728 #: actions/register.php:230
3730 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3731 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3733 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3734 msgid "Invalid username or password."
3735 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3737 #: actions/register.php:350
3739 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3740 "link up to friends and colleagues. "
3742 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3743 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3745 #: actions/register.php:432
3746 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3747 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3749 #: actions/register.php:437
3750 msgid "6 or more characters. Required."
3751 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3753 #: actions/register.php:441
3754 msgid "Same as password above. Required."
3755 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3758 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3759 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3761 msgstr "پست الکترونیکی"
3763 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3764 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3765 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3767 #: actions/register.php:457
3768 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3769 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3771 #: actions/register.php:462
3772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3773 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3775 #: actions/register.php:468
3777 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3778 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3780 #: actions/register.php:518
3783 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3784 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3786 #: actions/register.php:528
3788 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3789 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3791 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3792 #: actions/register.php:532
3793 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3794 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3796 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3797 #: actions/register.php:535
3798 msgid "All rights reserved."
3799 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3801 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3802 #: actions/register.php:540
3805 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3806 "email address, IM address, and phone number."
3808 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3809 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3811 #: actions/register.php:583
3814 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3817 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3818 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3819 "notices through instant messages.\n"
3820 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3821 "share your interests. \n"
3822 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3823 "others more about you. \n"
3824 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3827 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3829 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3830 "ممکن است بخواهید...\n"
3832 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3833 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3834 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3835 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3836 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3837 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3838 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3839 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3842 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3845 #: actions/register.php:607
3847 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3848 "to confirm your email address.)"
3850 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3851 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3853 #: actions/remotesubscribe.php:98
3856 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3857 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3858 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3860 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3861 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3862 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3864 #: actions/remotesubscribe.php:112
3865 msgid "Remote subscribe"
3866 msgstr "اشتراک از راه دور"
3868 #: actions/remotesubscribe.php:124
3869 msgid "Subscribe to a remote user"
3870 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3872 #: actions/remotesubscribe.php:129
3873 msgid "User nickname"
3874 msgstr "نام کاربری کاربر"
3876 #: actions/remotesubscribe.php:130
3877 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3878 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3880 #: actions/remotesubscribe.php:133
3882 msgstr "نشانی نمایه"
3884 #: actions/remotesubscribe.php:134
3885 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3886 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3888 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3889 #: lib/userprofile.php:406
3893 #: actions/remotesubscribe.php:159
3894 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3895 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3897 #: actions/remotesubscribe.php:168
3898 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3900 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3903 #: actions/remotesubscribe.php:176
3904 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3905 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3907 #: actions/remotesubscribe.php:183
3908 msgid "Couldn’t get a request token."
3909 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3911 #: actions/repeat.php:57
3912 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3913 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3915 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3916 msgid "No notice specified."
3917 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3919 #: actions/repeat.php:76
3920 msgid "You can't repeat your own notice."
3921 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3923 #: actions/repeat.php:90
3924 msgid "You already repeated that notice."
3925 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3927 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3931 #: actions/repeat.php:119
3935 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3936 #: lib/personalgroupnav.php:105
3938 msgid "Replies to %s"
3939 msgstr "پاسخهای به %s"
3941 #: actions/replies.php:128
3943 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3946 #: actions/replies.php:145
3948 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3949 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3951 #: actions/replies.php:152
3953 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3954 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3956 #: actions/replies.php:159
3958 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3959 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3961 #: actions/replies.php:199
3964 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3965 "notice to them yet."
3966 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3968 #: actions/replies.php:204
3971 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3972 "[join groups](%%action.groups%%)."
3974 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3975 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3977 #: actions/replies.php:206
3980 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3981 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3983 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3986 #: actions/repliesrss.php:72
3988 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3989 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3991 #: actions/revokerole.php:75
3992 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3993 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3995 #: actions/revokerole.php:82
3996 msgid "User doesn't have this role."
3997 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3999 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4003 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4005 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4006 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4008 #: actions/sandbox.php:72
4010 msgid "User is already sandboxed."
4011 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4013 #. TRANS: Menu item for site administration
4014 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4015 #: lib/adminpanelaction.php:379
4019 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4020 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4023 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4024 msgid "Handle sessions"
4025 msgstr "مدیریت نشستها"
4027 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4029 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4030 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4032 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4033 msgid "Session debugging"
4034 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4036 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4037 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4038 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4040 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4041 msgid "Save site settings"
4042 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4044 #: actions/showapplication.php:82
4045 msgid "You must be logged in to view an application."
4046 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4048 #: actions/showapplication.php:157
4049 msgid "Application profile"
4050 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4052 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4053 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4057 #. TRANS: Form input field label for application name.
4058 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4059 #: lib/applicationeditform.php:190
4063 #. TRANS: Form input field label.
4064 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4065 msgid "Organization"
4068 #. TRANS: Form input field label.
4069 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4070 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4074 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4075 #: lib/profileaction.php:187
4079 #: actions/showapplication.php:203
4081 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4082 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4084 #: actions/showapplication.php:213
4085 msgid "Application actions"
4086 msgstr "اعمال برنامه"
4088 #: actions/showapplication.php:236
4089 msgid "Reset key & secret"
4092 #: actions/showapplication.php:261
4093 msgid "Application info"
4094 msgstr "اطلاعات برنامه"
4096 #: actions/showapplication.php:263
4097 msgid "Consumer key"
4098 msgstr "کلید مصرفکننده"
4100 #: actions/showapplication.php:268
4101 msgid "Consumer secret"
4102 msgstr "رمز مصرفکننده"
4104 #: actions/showapplication.php:273
4105 msgid "Request token URL"
4106 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4108 #: actions/showapplication.php:278
4109 msgid "Access token URL"
4110 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4112 #: actions/showapplication.php:283
4113 msgid "Authorize URL"
4114 msgstr "نشانی اجازهدادن"
4116 #: actions/showapplication.php:288
4118 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4121 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4122 "پشتیبانی نمیکنیم."
4124 #: actions/showapplication.php:309
4125 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4126 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4128 #: actions/showfavorites.php:79
4130 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4131 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4133 #: actions/showfavorites.php:132
4134 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4135 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4137 #: actions/showfavorites.php:171
4139 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4140 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4142 #: actions/showfavorites.php:178
4144 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4145 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4147 #: actions/showfavorites.php:185
4149 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4150 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4152 #: actions/showfavorites.php:206
4154 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4155 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4157 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4158 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4161 #: actions/showfavorites.php:208
4164 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4165 "would add to their favorites :)"
4167 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4168 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4170 #: actions/showfavorites.php:212
4173 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4174 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4175 "their favorites :)"
4177 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4178 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4180 #: actions/showfavorites.php:243
4181 msgid "This is a way to share what you like."
4182 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4184 #: actions/showgroup.php:82
4189 #: actions/showgroup.php:84
4191 msgid "%1$s group, page %2$d"
4192 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4194 #: actions/showgroup.php:227
4195 msgid "Group profile"
4196 msgstr "نمایهٔ گروه"
4198 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4199 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4201 msgstr "نشانی اینترنتی"
4203 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4204 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4208 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4210 msgstr "نام های مستعار"
4212 #: actions/showgroup.php:302
4213 msgid "Group actions"
4216 #: actions/showgroup.php:344
4218 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4219 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4221 #: actions/showgroup.php:350
4223 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4224 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4226 #: actions/showgroup.php:356
4228 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4229 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4231 #: actions/showgroup.php:361
4233 msgid "FOAF for %s group"
4234 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4236 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4240 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4241 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4242 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4246 #: actions/showgroup.php:410
4250 #: actions/showgroup.php:445
4254 #: actions/showgroup.php:461
4257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4263 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4264 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4265 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4266 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4267 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4268 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4270 #: actions/showgroup.php:467
4273 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4276 "their life and interests. "
4278 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4279 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4280 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4281 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4284 #: actions/showgroup.php:495
4288 #: actions/showmessage.php:81
4289 msgid "No such message."
4290 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4292 #: actions/showmessage.php:98
4293 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4294 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4296 #: actions/showmessage.php:108
4298 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4299 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4301 #: actions/showmessage.php:113
4303 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4304 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4306 #: actions/shownotice.php:90
4307 msgid "Notice deleted."
4308 msgstr "پیام پاک شد."
4310 #: actions/showstream.php:72
4313 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4315 #: actions/showstream.php:78
4317 msgid "%1$s, page %2$d"
4318 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4320 #: actions/showstream.php:120
4322 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4323 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4325 #: actions/showstream.php:127
4327 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4328 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4330 #: actions/showstream.php:134
4332 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4333 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4335 #: actions/showstream.php:141
4337 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4338 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4340 #: actions/showstream.php:146
4343 msgstr "FOAF برای %s"
4345 #: actions/showstream.php:197
4347 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4348 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4350 #: actions/showstream.php:202
4352 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4353 "would be a good time to start :)"
4355 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4356 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4358 #: actions/showstream.php:204
4361 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4362 "%?status_textarea=%2$s)."
4364 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4367 #: actions/showstream.php:243
4370 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4371 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4372 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4373 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4375 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4376 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4377 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4379 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4381 #: actions/showstream.php:248
4384 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4385 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4386 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4388 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4389 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4390 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4392 #: actions/showstream.php:305
4394 msgid "Repeat of %s"
4397 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4398 msgid "You cannot silence users on this site."
4399 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4401 #: actions/silence.php:72
4402 msgid "User is already silenced."
4403 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4405 #: actions/siteadminpanel.php:69
4406 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4407 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4409 #: actions/siteadminpanel.php:133
4410 msgid "Site name must have non-zero length."
4411 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4413 #: actions/siteadminpanel.php:141
4414 msgid "You must have a valid contact email address."
4415 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4417 #: actions/siteadminpanel.php:159
4419 msgid "Unknown language \"%s\"."
4420 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4422 #: actions/siteadminpanel.php:165
4423 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4424 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4426 #: actions/siteadminpanel.php:171
4427 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4430 #: actions/siteadminpanel.php:221
4434 #: actions/siteadminpanel.php:224
4438 #: actions/siteadminpanel.php:225
4439 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4440 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4442 #: actions/siteadminpanel.php:229
4444 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4446 #: actions/siteadminpanel.php:230
4447 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4448 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4450 #: actions/siteadminpanel.php:234
4451 msgid "Brought by URL"
4452 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4454 #: actions/siteadminpanel.php:235
4455 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4456 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4458 #: actions/siteadminpanel.php:239
4459 msgid "Contact email address for your site"
4460 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4462 #: actions/siteadminpanel.php:245
4466 #: actions/siteadminpanel.php:256
4467 msgid "Default timezone"
4468 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4470 #: actions/siteadminpanel.php:257
4471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4472 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4474 #: actions/siteadminpanel.php:262
4475 msgid "Default language"
4476 msgstr "زبان پیشفرض"
4478 #: actions/siteadminpanel.php:263
4479 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4480 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4482 #: actions/siteadminpanel.php:271
4486 #: actions/siteadminpanel.php:274
4488 msgstr "محدودیت متن"
4490 #: actions/siteadminpanel.php:274
4491 msgid "Maximum number of characters for notices."
4492 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4494 #: actions/siteadminpanel.php:278
4497 msgstr "محدودیت متن"
4499 #: actions/siteadminpanel.php:278
4500 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4502 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4504 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4506 msgstr "پیام وبگاه"
4508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4509 msgid "Edit site-wide message"
4510 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4512 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4513 msgid "Unable to save site notice."
4514 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4516 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4517 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4518 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4520 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4521 msgid "Site notice text"
4522 msgstr "متن پیام وبگاه"
4524 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4525 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4526 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4528 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4529 msgid "Save site notice"
4530 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4532 #. TRANS: Title for SMS settings.
4533 #: actions/smssettings.php:59
4534 msgid "SMS settings"
4535 msgstr "تنظیمات پیامک"
4537 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4538 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4539 #: actions/smssettings.php:74
4541 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4543 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4545 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4546 #: actions/smssettings.php:97
4547 msgid "SMS is not available."
4548 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4550 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4551 #: actions/smssettings.php:111
4553 msgstr "نشانی پیامک"
4555 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4556 #: actions/smssettings.php:120
4557 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4558 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4560 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4561 #: actions/smssettings.php:133
4562 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4563 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4565 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4566 #: actions/smssettings.php:142
4567 msgid "Confirmation code"
4570 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4571 #: actions/smssettings.php:144
4572 msgid "Enter the code you received on your phone."
4573 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4575 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4576 #: actions/smssettings.php:148
4581 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4582 #: actions/smssettings.php:153
4583 msgid "SMS phone number"
4584 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4586 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4587 #: actions/smssettings.php:156
4588 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4589 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4591 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4592 #: actions/smssettings.php:195
4593 msgid "SMS preferences"
4594 msgstr "ترجیحات پیامک"
4596 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4597 #: actions/smssettings.php:201
4599 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4602 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4603 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4606 #: actions/smssettings.php:315
4607 msgid "SMS preferences saved."
4608 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4611 #: actions/smssettings.php:338
4612 msgid "No phone number."
4613 msgstr "بدون شماره تلفن."
4615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4616 #: actions/smssettings.php:344
4617 msgid "No carrier selected."
4618 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4621 #: actions/smssettings.php:352
4622 msgid "That is already your phone number."
4623 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4626 #: actions/smssettings.php:356
4627 msgid "That phone number already belongs to another user."
4628 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4630 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4631 #: actions/smssettings.php:384
4633 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4634 "for the code and instructions on how to use it."
4636 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4637 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4639 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4640 #: actions/smssettings.php:413
4641 msgid "That is the wrong confirmation number."
4642 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4644 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4645 #: actions/smssettings.php:427
4646 msgid "SMS confirmation cancelled."
4647 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4649 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4650 #. TRANS: registered for the active user.
4651 #: actions/smssettings.php:448
4652 msgid "That is not your phone number."
4653 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4655 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4656 #: actions/smssettings.php:470
4657 msgid "The SMS phone number was removed."
4658 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4660 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4661 #: actions/smssettings.php:511
4662 msgid "Mobile carrier"
4663 msgstr "اپراتور موبایل"
4665 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4666 #: actions/smssettings.php:516
4667 msgid "Select a carrier"
4668 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4670 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4671 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4672 #: actions/smssettings.php:525
4675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4678 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4679 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4680 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4683 #: actions/smssettings.php:548
4684 msgid "No code entered"
4685 msgstr "کدی وارد نشد"
4687 #. TRANS: Menu item for site administration
4688 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4689 #: lib/adminpanelaction.php:395
4691 msgstr "تصاویر لحظهای"
4693 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4694 msgid "Manage snapshot configuration"
4695 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4697 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4698 msgid "Invalid snapshot run value."
4699 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4701 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4703 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4705 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4706 msgid "Invalid snapshot report URL."
4707 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4709 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4710 msgid "Randomly during web hit"
4713 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4714 msgid "In a scheduled job"
4715 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4717 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4718 msgid "Data snapshots"
4719 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4722 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4723 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4731 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4732 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4734 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4736 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4738 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4739 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4740 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4743 msgid "Save snapshot settings"
4744 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4746 #: actions/subedit.php:70
4747 msgid "You are not subscribed to that profile."
4748 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4750 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4751 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4752 msgid "Could not save subscription."
4753 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4755 #: actions/subscribe.php:77
4756 msgid "This action only accepts POST requests."
4757 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4759 #: actions/subscribe.php:107
4760 msgid "No such profile."
4761 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4763 #: actions/subscribe.php:117
4764 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4765 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4767 #: actions/subscribe.php:145
4771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4773 #: actions/subscribers.php:51
4775 msgid "%s subscribers"
4778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4780 #: actions/subscribers.php:55
4782 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4783 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4785 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4786 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4787 #: actions/subscribers.php:68
4788 msgid "These are the people who listen to your notices."
4789 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4793 #: actions/subscribers.php:74
4795 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4796 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4798 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4799 #: actions/subscribers.php:116
4802 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4805 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4806 "آنها هم مشترک شما شوند."
4808 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4809 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4810 #: actions/subscribers.php:120
4812 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4813 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4815 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4816 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4819 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 #: actions/subscribers.php:129
4823 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4824 "%) and be the first?"
4826 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4827 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4829 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4830 #. TRANS: %s is a user nickname.
4831 #: actions/subscriptions.php:51
4833 msgid "%s subscriptions"
4836 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4838 #: actions/subscriptions.php:55
4840 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4841 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4844 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4845 #: actions/subscriptions.php:68
4846 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4847 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4850 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4851 #: actions/subscriptions.php:74
4853 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4854 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4856 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4858 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4859 #. TRANS: and do not change the URL part.
4860 #: actions/subscriptions.php:135
4863 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4864 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4865 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4866 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4867 "automatically subscribe to people you already follow there."
4869 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4870 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4871 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4872 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4873 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4874 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4878 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4879 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4880 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4882 msgid "%s is not listening to anyone."
4883 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4885 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4886 #: actions/subscriptions.php:226
4890 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4891 #: actions/subscriptions.php:241
4895 #: actions/tag.php:69
4897 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4898 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4900 #: actions/tag.php:87
4902 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4905 #: actions/tag.php:93
4907 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4910 #: actions/tag.php:99
4912 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4913 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4915 #: actions/tagother.php:39
4917 msgid "No ID argument."
4918 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4920 #: actions/tagother.php:65
4925 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4926 msgid "User profile"
4927 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4929 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4930 #: lib/userprofile.php:103
4934 #: actions/tagother.php:141
4936 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4938 #: actions/tagother.php:151
4940 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4943 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4945 #: actions/tagother.php:193
4947 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4949 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4952 #: actions/tagother.php:200
4953 msgid "Could not save tags."
4954 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4956 #: actions/tagother.php:236
4957 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4958 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4960 #: actions/tagrss.php:35
4961 msgid "No such tag."
4962 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4964 #: actions/unblock.php:59
4965 msgid "You haven't blocked that user."
4966 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4968 #: actions/unsandbox.php:72
4970 msgid "User is not sandboxed."
4971 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4973 #: actions/unsilence.php:72
4974 msgid "User is not silenced."
4975 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4977 #: actions/unsubscribe.php:77
4978 msgid "No profile ID in request."
4979 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4981 #: actions/unsubscribe.php:98
4982 msgid "Unsubscribed"
4983 msgstr "لغو اشتراک شده"
4985 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4986 #, fuzzy, php-format
4988 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4989 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4991 #. TRANS: User admin panel title
4992 #: actions/useradminpanel.php:60
4997 #: actions/useradminpanel.php:71
4998 msgid "User settings for this StatusNet site"
5001 #: actions/useradminpanel.php:150
5002 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5003 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5005 #: actions/useradminpanel.php:156
5006 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5007 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5009 #: actions/useradminpanel.php:166
5011 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5012 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5014 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5015 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5016 #: lib/personalgroupnav.php:109
5020 #: actions/useradminpanel.php:223
5022 msgstr "محدودیت شرححال"
5024 #: actions/useradminpanel.php:224
5025 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5026 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5028 #: actions/useradminpanel.php:232
5030 msgstr "کاربران تازه"
5032 #: actions/useradminpanel.php:236
5033 msgid "New user welcome"
5034 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5036 #: actions/useradminpanel.php:237
5037 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5038 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5040 #: actions/useradminpanel.php:242
5041 msgid "Default subscription"
5042 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5044 #: actions/useradminpanel.php:243
5045 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5046 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5048 #: actions/useradminpanel.php:252
5050 msgstr "دعوتنامهها"
5052 #: actions/useradminpanel.php:257
5053 msgid "Invitations enabled"
5054 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5056 #: actions/useradminpanel.php:259
5057 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5058 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5060 #: actions/useradminpanel.php:295
5061 msgid "Save user settings"
5064 #: actions/userauthorization.php:105
5065 msgid "Authorize subscription"
5066 msgstr "تصدیق اشتراک"
5068 #: actions/userauthorization.php:110
5070 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5071 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5074 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5075 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5078 #. TRANS: Menu item for site administration
5079 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5080 #: lib/adminpanelaction.php:403
5084 #: actions/userauthorization.php:217
5088 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5089 #: lib/subscribeform.php:139
5090 msgid "Subscribe to this user"
5091 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5093 #: actions/userauthorization.php:219
5097 #: actions/userauthorization.php:220
5098 msgid "Reject this subscription"
5099 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5101 #: actions/userauthorization.php:232
5102 msgid "No authorization request!"
5103 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5105 #: actions/userauthorization.php:254
5106 msgid "Subscription authorized"
5107 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5109 #: actions/userauthorization.php:256
5111 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5112 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5113 "subscription. Your subscription token is:"
5116 #: actions/userauthorization.php:266
5117 msgid "Subscription rejected"
5118 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5120 #: actions/userauthorization.php:268
5122 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5123 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5127 #: actions/userauthorization.php:303
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5130 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5132 #: actions/userauthorization.php:308
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5135 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5137 #: actions/userauthorization.php:314
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5140 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5142 #: actions/userauthorization.php:329
5144 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5145 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5147 #: actions/userauthorization.php:345
5149 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5150 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5152 #: actions/userauthorization.php:350
5154 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5155 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5157 #: actions/userauthorization.php:355
5159 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5160 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5162 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5163 msgid "Profile design"
5164 msgstr "طراحی نمایه"
5166 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5168 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5169 "palette of your choice."
5171 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5172 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5174 #: actions/userdesignsettings.php:282
5175 msgid "Enjoy your hotdog!"
5176 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5178 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5179 #: actions/usergroups.php:66
5181 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5182 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5184 #: actions/usergroups.php:132
5185 msgid "Search for more groups"
5186 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5188 #: actions/usergroups.php:159
5190 msgid "%s is not a member of any group."
5191 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5193 #: actions/usergroups.php:164
5195 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5197 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5200 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5201 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5202 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5203 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5204 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5205 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5207 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5208 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5210 #: actions/version.php:75
5212 msgid "StatusNet %s"
5213 msgstr "StatusNet %s"
5215 #: actions/version.php:155
5218 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5219 "Inc. and contributors."
5221 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5222 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5224 #: actions/version.php:163
5225 msgid "Contributors"
5226 msgstr "مشارکتکنندگان"
5228 #: actions/version.php:170
5230 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5231 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5232 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5233 "any later version. "
5235 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5236 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5237 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5239 #: actions/version.php:176
5241 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5242 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5243 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5244 "for more details. "
5246 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5247 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5248 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5250 #: actions/version.php:182
5253 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5254 "along with this program. If not, see %s."
5256 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5257 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5259 #: actions/version.php:191
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5264 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5268 #: actions/version.php:199
5272 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5273 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5275 msgstr "برگزیدهکردن"
5277 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5279 #: classes/Fave.php:151
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5282 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5285 #: classes/File.php:142
5287 msgid "Cannot process URL '%s'"
5290 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5291 #: classes/File.php:174
5292 msgid "Robin thinks something is impossible."
5295 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5296 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5297 #: classes/File.php:189
5298 #, fuzzy, php-format
5300 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5301 "Try to upload a smaller version."
5303 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5304 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5306 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5307 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5308 #: classes/File.php:201
5310 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5312 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5314 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5315 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5316 #: classes/File.php:210
5318 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5320 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5323 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5324 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5325 msgid "Invalid filename."
5326 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5328 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5329 #: classes/Group_member.php:42
5330 msgid "Group join failed."
5331 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5334 #: classes/Group_member.php:55
5335 msgid "Not part of group."
5336 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5339 #: classes/Group_member.php:63
5340 msgid "Group leave failed."
5341 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5344 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5345 #: classes/Group_member.php:76
5347 msgid "Profile ID %s is invalid."
5350 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5351 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5352 #: classes/Group_member.php:89
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Group ID %s is invalid."
5355 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5357 #. TRANS: Activity title.
5358 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5360 msgstr "مشارکت کردن"
5362 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5363 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5364 #: classes/Group_member.php:117
5366 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5370 #: classes/Local_group.php:42
5371 msgid "Could not update local group."
5372 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5374 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5375 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5376 #: classes/Login_token.php:78
5378 msgid "Could not create login token for %s"
5379 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5381 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5382 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5384 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5387 #: classes/Message.php:45
5388 msgid "You are banned from sending direct messages."
5389 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5391 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5392 #: classes/Message.php:62
5393 msgid "Could not insert message."
5394 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5396 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5397 #: classes/Message.php:73
5399 msgid "Could not update message with new URI."
5400 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5402 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5403 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5404 #: classes/Notice.php:98
5406 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5407 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5409 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5410 #: classes/Notice.php:193
5412 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5413 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5415 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5416 #: classes/Notice.php:265
5417 msgid "Problem saving notice. Too long."
5418 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5421 #: classes/Notice.php:270
5422 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5423 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5425 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5426 #: classes/Notice.php:276
5428 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5430 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5434 #: classes/Notice.php:283
5436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5439 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5443 #: classes/Notice.php:291
5444 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5445 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5447 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5448 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5449 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5450 msgid "Problem saving notice."
5451 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5453 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5454 #: classes/Notice.php:907
5455 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5458 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5459 #: classes/Notice.php:1006
5460 msgid "Problem saving group inbox."
5461 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5463 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5464 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5465 #: classes/Notice.php:1120
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5468 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5470 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5471 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5472 #: classes/Notice.php:1822
5474 msgid "RT @%1$s %2$s"
5475 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5477 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5478 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5479 #: classes/Profile.php:785
5481 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5482 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5486 #: classes/Profile.php:794
5488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5490 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5492 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5493 #: classes/Remote_profile.php:54
5494 msgid "Missing profile."
5495 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5497 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5498 #: classes/Status_network.php:338
5500 msgid "Unable to save tag."
5501 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5503 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5504 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5505 msgid "You have been banned from subscribing."
5506 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5509 #: classes/Subscription.php:80
5510 msgid "Already subscribed!"
5511 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5513 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5514 #: classes/Subscription.php:85
5515 msgid "User has blocked you."
5516 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5518 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5519 #: classes/Subscription.php:171
5520 msgid "Not subscribed!"
5521 msgstr "تایید نشده!"
5523 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5524 #: classes/Subscription.php:178
5525 msgid "Could not delete self-subscription."
5526 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5528 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5529 #: classes/Subscription.php:206
5530 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5531 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5533 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5534 #: classes/Subscription.php:218
5535 msgid "Could not delete subscription."
5536 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5538 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5539 #: classes/Subscription.php:255
5543 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5544 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5545 #: classes/Subscription.php:258
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "%1$s is now following %2$s."
5548 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5550 #. TRANS: Notice given on user registration.
5551 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5552 #: classes/User.php:384
5554 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5555 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5557 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5558 #: classes/User_group.php:495
5559 msgid "Could not create group."
5560 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5562 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5563 #: classes/User_group.php:505
5565 msgid "Could not set group URI."
5566 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5568 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5569 #: classes/User_group.php:528
5570 msgid "Could not set group membership."
5571 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5573 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5574 #: classes/User_group.php:543
5575 msgid "Could not save local group info."
5576 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5578 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5579 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5580 msgid "Change your profile settings"
5581 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5583 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5584 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5585 msgid "Upload an avatar"
5586 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5588 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5589 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5590 msgid "Change your password"
5591 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5593 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5594 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5595 msgid "Change email handling"
5596 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5598 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5599 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5600 msgid "Design your profile"
5601 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5603 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5604 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5605 msgid "Other options"
5606 msgstr "انتخابات دیگر"
5608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5609 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5613 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5614 #: lib/action.php:148
5617 msgstr "%1$s (%2$s)"
5619 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5620 #: lib/action.php:164
5621 msgid "Untitled page"
5622 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5624 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5625 #: lib/action.php:476
5626 msgid "Primary site navigation"
5627 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5629 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5630 #: lib/action.php:482
5632 msgid "Personal profile and friends timeline"
5633 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5636 #: lib/action.php:485
5641 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5642 #: lib/action.php:487
5644 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5645 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5648 #: lib/action.php:492
5650 msgid "Connect to services"
5651 msgstr "اتصال به سرویسها"
5653 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5654 #: lib/action.php:495
5658 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5659 #: lib/action.php:498
5661 msgid "Change site configuration"
5662 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5664 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5666 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5671 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5672 #: lib/action.php:505
5675 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5676 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5678 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5679 #: lib/action.php:508
5684 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5685 #: lib/action.php:514
5687 msgid "Logout from the site"
5688 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5690 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5691 #: lib/action.php:517
5696 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5697 #: lib/action.php:522
5699 msgid "Create an account"
5700 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5702 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5703 #: lib/action.php:525
5708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5709 #: lib/action.php:528
5711 msgid "Login to the site"
5712 msgstr "ورود به وبگاه"
5714 #: lib/action.php:531
5719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5720 #: lib/action.php:534
5723 msgstr "به من کمک کنید!"
5725 #: lib/action.php:537
5730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5731 #: lib/action.php:540
5733 msgid "Search for people or text"
5734 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5736 #: lib/action.php:543
5741 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5745 msgstr "پیام وبگاه"
5747 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5748 #: lib/action.php:632
5752 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5753 #: lib/action.php:702
5757 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5758 #: lib/action.php:803
5759 msgid "Secondary site navigation"
5760 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5762 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5763 #: lib/action.php:809
5767 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5768 #: lib/action.php:812
5772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5773 #: lib/action.php:815
5775 msgstr "سوالهای رایج"
5777 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5778 #: lib/action.php:820
5780 msgstr "شرایط سرویس"
5782 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5783 #: lib/action.php:824
5787 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5788 #: lib/action.php:827
5792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5793 #: lib/action.php:833
5797 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5798 #: lib/action.php:836
5802 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5803 #: lib/action.php:865
5804 msgid "StatusNet software license"
5805 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5807 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5808 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5809 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5810 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5811 #: lib/action.php:872
5814 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5815 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5817 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5818 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5820 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5821 #: lib/action.php:875
5823 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5824 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5826 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5827 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5828 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5829 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5830 #: lib/action.php:882
5833 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5834 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5835 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5837 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5838 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5839 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5841 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5842 #: lib/action.php:898
5843 msgid "Site content license"
5844 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5846 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5847 #. TRANS: %1$s is the site name.
5848 #: lib/action.php:905
5850 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5851 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5853 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5854 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5855 #: lib/action.php:912
5857 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5858 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5860 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5861 #: lib/action.php:916
5862 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5863 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5865 #. TRANS: license message in footer.
5866 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5867 #: lib/action.php:948
5869 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5870 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5872 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5873 #: lib/action.php:1284
5877 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5878 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5879 #: lib/action.php:1295
5883 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5884 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5885 #: lib/action.php:1305
5889 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5890 #: lib/activity.php:120
5891 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5893 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5895 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5896 #: lib/activityutils.php:200
5897 msgid "Can't handle remote content yet."
5898 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5900 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5901 #: lib/activityutils.php:237
5902 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5903 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5905 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5906 #: lib/activityutils.php:242
5907 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5908 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5910 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5911 #: lib/adminpanelaction.php:96
5912 msgid "You cannot make changes to this site."
5913 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5915 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5916 #: lib/adminpanelaction.php:108
5917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5918 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5920 #. TRANS: Client error message.
5921 #: lib/adminpanelaction.php:222
5922 msgid "showForm() not implemented."
5923 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5925 #. TRANS: Client error message
5926 #: lib/adminpanelaction.php:250
5927 msgid "saveSettings() not implemented."
5928 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5930 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5931 #. TRANS: the admin panel Design.
5932 #: lib/adminpanelaction.php:274
5933 msgid "Unable to delete design setting."
5934 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5936 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5937 #: lib/adminpanelaction.php:337
5938 msgid "Basic site configuration"
5939 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5941 #. TRANS: Menu item for site administration
5942 #: lib/adminpanelaction.php:339
5947 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5948 #: lib/adminpanelaction.php:345
5949 msgid "Design configuration"
5950 msgstr "پیکربندی طرح"
5952 #. TRANS: Menu item for site administration
5953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5954 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5960 #: lib/adminpanelaction.php:353
5961 msgid "User configuration"
5962 msgstr "پیکربندی کاربر"
5964 #. TRANS: Menu item for site administration
5965 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5970 #: lib/adminpanelaction.php:361
5971 msgid "Access configuration"
5972 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 #: lib/adminpanelaction.php:369
5976 msgid "Paths configuration"
5977 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5980 #: lib/adminpanelaction.php:377
5981 msgid "Sessions configuration"
5982 msgstr "پیکربندی نشستها"
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 #: lib/adminpanelaction.php:385
5986 msgid "Edit site notice"
5987 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5989 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5990 #: lib/adminpanelaction.php:393
5991 msgid "Snapshots configuration"
5992 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5995 #: lib/adminpanelaction.php:401
5996 msgid "Set site license"
5999 #. TRANS: Client error 401.
6000 #: lib/apiauth.php:111
6001 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6003 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6006 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6007 #: lib/apiauth.php:177
6008 msgid "No application for that consumer key."
6011 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6012 #: lib/apiauth.php:217
6013 msgid "Bad access token."
6016 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6017 #: lib/apiauth.php:222
6018 msgid "No user for that token."
6021 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6023 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6024 msgid "Could not authenticate you."
6027 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6028 #: lib/apioauthstore.php:189
6029 msgid "Tried to revoke unknown token."
6032 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6033 #: lib/apioauthstore.php:194
6034 msgid "Failed to delete revoked token."
6037 #. TRANS: Form guide.
6038 #: lib/applicationeditform.php:178
6039 msgid "Icon for this application"
6040 msgstr "شمایل این برنامه"
6042 #. TRANS: Form input field instructions.
6043 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6044 #: lib/applicationeditform.php:201
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Describe your application in %d character"
6047 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6048 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6050 #. TRANS: Form input field instructions.
6051 #: lib/applicationeditform.php:205
6052 msgid "Describe your application"
6053 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6055 #. TRANS: Form input field instructions.
6056 #: lib/applicationeditform.php:216
6057 msgid "URL of the homepage of this application"
6058 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6060 #. TRANS: Form input field label.
6061 #: lib/applicationeditform.php:218
6063 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6065 #. TRANS: Form input field instructions.
6066 #: lib/applicationeditform.php:225
6067 msgid "Organization responsible for this application"
6068 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6070 #. TRANS: Form input field instructions.
6071 #: lib/applicationeditform.php:234
6072 msgid "URL for the homepage of the organization"
6073 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6075 #. TRANS: Form input field instructions.
6076 #: lib/applicationeditform.php:243
6077 msgid "URL to redirect to after authentication"
6078 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6080 #. TRANS: Radio button label for application type
6081 #: lib/applicationeditform.php:271
6085 #. TRANS: Radio button label for application type
6086 #: lib/applicationeditform.php:288
6090 #. TRANS: Form guide.
6091 #: lib/applicationeditform.php:290
6092 msgid "Type of application, browser or desktop"
6093 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6095 #. TRANS: Radio button label for access type.
6096 #: lib/applicationeditform.php:314
6098 msgstr "تنها خواندنی"
6100 #. TRANS: Radio button label for access type.
6101 #: lib/applicationeditform.php:334
6103 msgstr "خواندن-نوشتن"
6105 #. TRANS: Form guide.
6106 #: lib/applicationeditform.php:336
6107 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6108 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6110 #. TRANS: Application access type
6111 #: lib/applicationlist.php:134
6113 msgstr "خواندن-نوشتن"
6115 #. TRANS: Application access type
6116 #: lib/applicationlist.php:136
6118 msgstr "تنها خواندنی"
6120 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6121 #: lib/applicationlist.php:142
6123 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6124 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6126 #. TRANS: Button label
6127 #: lib/applicationlist.php:157
6132 #: lib/atom10feed.php:112
6133 msgid "author element must contain a name element."
6136 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6137 #: lib/attachmentlist.php:256
6141 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6142 #: lib/attachmentlist.php:270
6147 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6148 msgid "Notices where this attachment appears"
6149 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6152 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6153 msgid "Tags for this attachment"
6154 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6156 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6157 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6159 msgid "Password changing failed."
6160 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6162 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6163 #: lib/authenticationplugin.php:238
6165 msgid "Password changing is not allowed."
6166 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6168 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6169 #: lib/blockform.php:68
6173 #. TRANS: Title for command results.
6174 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6175 msgid "Command results"
6176 msgstr "نتیجه دستور"
6178 #. TRANS: Title for command results.
6179 #: lib/channel.php:194
6184 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6185 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6186 msgid "Command complete"
6187 msgstr "دستور انجام شد"
6189 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6190 #: lib/channel.php:244
6191 msgid "Command failed"
6192 msgstr "فرمان شکست خورد"
6194 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6195 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6196 msgid "Notice with that id does not exist."
6197 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6201 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6203 msgid "User has no last notice."
6204 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6206 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6207 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6208 #: lib/command.php:128
6210 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6211 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6213 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6214 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6215 #: lib/command.php:148
6217 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6218 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6220 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6221 #: lib/command.php:183
6222 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6223 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6225 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6226 #: lib/command.php:229
6227 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6228 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6230 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6231 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6232 #: lib/command.php:238
6234 msgid "Nudge sent to %s."
6235 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6237 #. TRANS: User statistics text.
6238 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6239 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6240 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6241 #: lib/command.php:268
6244 "Subscriptions: %1$s\n"
6245 "Subscribers: %2$s\n"
6252 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6253 #: lib/command.php:312
6254 msgid "Notice marked as fave."
6255 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6257 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6258 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6259 #: lib/command.php:357
6261 msgid "%1$s joined group %2$s."
6262 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6264 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6266 #: lib/command.php:405
6268 msgid "%1$s left group %2$s."
6269 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6271 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6272 #: lib/command.php:430
6274 msgid "Fullname: %s"
6275 msgstr "نام کامل : %s"
6277 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6279 #. TRANS: %s is a location.
6280 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6282 msgid "Location: %s"
6283 msgstr "موقعیت : %s"
6285 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6287 #. TRANS: %s is a homepage.
6288 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6290 msgid "Homepage: %s"
6291 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6293 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6294 #: lib/command.php:442
6297 msgstr "دربارهٔ: %s"
6299 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6300 #. TRANS: %s is a remote profile.
6301 #: lib/command.php:471
6304 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6307 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6308 "یک کارگزار بفرستید."
6310 #. TRANS: Message given if content is too long.
6311 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6312 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6314 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6316 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6319 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6320 #: lib/command.php:514
6321 msgid "Error sending direct message."
6322 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6324 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6325 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6326 #: lib/command.php:551
6328 msgid "Notice from %s repeated."
6329 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6331 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6332 #: lib/command.php:554
6333 msgid "Error repeating notice."
6334 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6336 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6337 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6338 #: lib/command.php:589
6340 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6342 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6345 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6346 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6347 #: lib/command.php:600
6349 msgid "Reply to %s sent."
6350 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6352 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6353 #: lib/command.php:603
6354 msgid "Error saving notice."
6355 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6357 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6358 #: lib/command.php:650
6359 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6363 #: lib/command.php:659
6364 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6365 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6367 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6368 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6369 #: lib/command.php:667
6371 msgid "Subscribed to %s."
6374 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6375 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6376 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6377 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6380 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6381 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6382 #: lib/command.php:699
6384 msgid "Unsubscribed from %s."
6385 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6387 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6388 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6389 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6390 msgid "Command not yet implemented."
6391 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6393 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6394 #: lib/command.php:723
6395 msgid "Notification off."
6396 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6398 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6399 #: lib/command.php:726
6400 msgid "Can't turn off notification."
6401 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6403 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6404 #: lib/command.php:749
6405 msgid "Notification on."
6406 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6408 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6409 #: lib/command.php:752
6410 msgid "Can't turn on notification."
6411 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6413 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6414 #: lib/command.php:766
6415 msgid "Login command is disabled."
6416 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6418 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6419 #. TRANS: %s is a logon link..
6420 #: lib/command.php:779
6422 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6424 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6426 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6427 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6428 #: lib/command.php:808
6430 msgid "Unsubscribed %s."
6431 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6433 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6434 #: lib/command.php:826
6435 msgid "You are not subscribed to anyone."
6436 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6438 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6439 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6440 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6441 #: lib/command.php:831
6442 msgid "You are subscribed to this person:"
6443 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6444 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6446 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6447 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6448 #: lib/command.php:853
6449 msgid "No one is subscribed to you."
6450 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6452 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6453 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6454 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6455 #: lib/command.php:858
6456 msgid "This person is subscribed to you:"
6457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6458 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6460 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6461 #. TRANS: any group subscriptions.
6462 #: lib/command.php:880
6463 msgid "You are not a member of any groups."
6464 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6466 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6467 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6468 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6469 #: lib/command.php:885
6470 msgid "You are a member of this group:"
6471 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6472 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6474 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6475 #: lib/command.php:900
6478 "on - turn on notifications\n"
6479 "off - turn off notifications\n"
6480 "help - show this help\n"
6481 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6482 "groups - lists the groups you have joined\n"
6483 "subscriptions - list the people you follow\n"
6484 "subscribers - list the people that follow you\n"
6485 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6486 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6487 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6488 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6489 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6492 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6493 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6494 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6495 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6496 "join <group> - join group\n"
6497 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6498 "drop <group> - leave group\n"
6499 "stats - get your stats\n"
6500 "stop - same as 'off'\n"
6501 "quit - same as 'off'\n"
6502 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6503 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6504 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6505 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6506 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6507 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6508 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6509 "track <word> - not yet implemented.\n"
6510 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6511 "track off - not yet implemented.\n"
6512 "untrack all - not yet implemented.\n"
6513 "tracks - not yet implemented.\n"
6514 "tracking - not yet implemented.\n"
6517 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6518 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6519 "help - نشان دادن این کمک\n"
6520 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6521 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6522 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6523 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6524 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6525 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6526 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6527 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6528 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6529 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6530 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6531 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6532 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6533 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6534 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6535 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6536 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6537 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6538 "stats - دریافت آمار شما\n"
6539 "stop - مانند «off»\n"
6540 "quit - مانند «off»\n"
6541 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6542 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6543 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6544 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6545 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6546 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6547 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6548 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6549 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6550 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6551 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6552 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6553 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6556 #: lib/common.php:136
6558 msgid "No configuration file found."
6559 msgstr "بدون کد تصدیق."
6561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6563 #: lib/common.php:139
6565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6566 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6569 #: lib/common.php:142
6570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6571 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6573 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6574 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6575 #: lib/common.php:146
6576 msgid "Go to the installer."
6577 msgstr "برو به نصاب."
6579 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6580 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6584 msgstr "پیامرسان فوری"
6586 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6587 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6588 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6589 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6591 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6592 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6598 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6599 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6600 msgid "Updates by SMS"
6601 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6603 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6604 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6610 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6611 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6612 msgid "Authorized connected applications"
6613 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6615 #: lib/dberroraction.php:60
6616 msgid "Database error"
6617 msgstr "خطای پایگاه داده"
6619 #: lib/designsettings.php:105
6621 msgstr "بارگذاری پرونده"
6623 #: lib/designsettings.php:109
6625 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6627 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6630 #: lib/designsettings.php:418
6631 msgid "Design defaults restored."
6632 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6634 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6635 msgid "Disfavor this notice"
6636 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6638 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6639 msgid "Favor this notice"
6640 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6659 #: lib/feedlist.php:66
6663 #: lib/galleryaction.php:121
6665 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6667 #: lib/galleryaction.php:131
6671 #: lib/galleryaction.php:139
6672 msgid "Select tag to filter"
6673 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6675 #: lib/galleryaction.php:140
6679 #: lib/galleryaction.php:141
6680 msgid "Choose a tag to narrow list"
6681 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6683 #: lib/galleryaction.php:143
6687 #: lib/grantroleform.php:91
6689 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6692 #: lib/groupeditform.php:154
6693 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6694 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6696 #: lib/groupeditform.php:163
6697 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6698 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6700 #: lib/groupeditform.php:168
6701 msgid "Describe the group or topic"
6702 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6704 #: lib/groupeditform.php:170
6706 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6707 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6709 #: lib/groupeditform.php:179
6711 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6712 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6714 #: lib/groupeditform.php:187
6716 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6717 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6720 #: lib/groupnav.php:86
6725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6727 #: lib/groupnav.php:89
6733 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6734 #: lib/groupnav.php:95
6739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6740 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6741 #: lib/groupnav.php:98
6744 msgid "%s group members"
6747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6748 #: lib/groupnav.php:108
6753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6754 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6755 #: lib/groupnav.php:111
6758 msgid "%s blocked users"
6761 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6762 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6763 #: lib/groupnav.php:120
6766 msgid "Edit %s group properties"
6769 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6770 #: lib/groupnav.php:126
6775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6777 #: lib/groupnav.php:129
6780 msgid "Add or edit %s logo"
6783 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6784 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6785 #: lib/groupnav.php:138
6788 msgid "Add or edit %s design"
6791 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6792 msgid "Groups with most members"
6793 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6795 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6796 msgid "Groups with most posts"
6797 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6799 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6801 msgid "Tags in %s group's notices"
6802 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6804 #. TRANS: Client exception 406
6805 #: lib/htmloutputter.php:104
6806 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6807 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6809 #: lib/imagefile.php:72
6810 msgid "Unsupported image file format."
6811 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6813 #: lib/imagefile.php:88
6815 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6816 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6818 #: lib/imagefile.php:93
6820 msgid "Partial upload."
6821 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6824 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6825 msgid "System error uploading file."
6826 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6828 #: lib/imagefile.php:109
6829 msgid "Not an image or corrupt file."
6830 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6832 #: lib/imagefile.php:122
6833 msgid "Lost our file."
6834 msgstr "فایلمان گم شده"
6836 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6837 msgid "Unknown file type"
6838 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6840 #: lib/imagefile.php:244
6844 #: lib/imagefile.php:246
6848 #: lib/jabber.php:387
6853 #: lib/jabber.php:567
6855 msgid "Unknown inbox source %d."
6856 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6858 #: lib/leaveform.php:114
6862 #: lib/logingroupnav.php:80
6863 msgid "Login with a username and password"
6864 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6866 #: lib/logingroupnav.php:86
6867 msgid "Sign up for a new account"
6868 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6870 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6872 msgid "Email address confirmation"
6873 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6875 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6876 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6877 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6879 #, fuzzy, php-format
6883 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6885 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6889 "If not, just ignore this message.\n"
6891 "Thanks for your time, \n"
6896 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6898 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6903 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6905 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6912 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6913 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6915 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6916 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6920 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6921 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6924 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6925 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6926 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6927 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6928 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6930 #, fuzzy, php-format
6932 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6937 "Faithfully yours,\n"
6941 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6943 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6952 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6954 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6955 #. TRANS: %s is biographical information.
6959 msgstr "شرححال: %s"
6961 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6962 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6965 msgid "New email address for posting to %s"
6966 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6968 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6970 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6972 #, fuzzy, php-format
6974 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6976 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6978 "More email instructions at %3$s.\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6983 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6985 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6987 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6992 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6993 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6999 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7001 msgid "SMS confirmation"
7002 msgstr "تأیید پیامک"
7004 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7005 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7008 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7009 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7011 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7012 #. TRANS: %s is the nudging user.
7015 msgid "You've been nudged by %s"
7016 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7018 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7019 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7020 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7024 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7025 "to post some news.\n"
7027 "So let's hear from you :)\n"
7031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7033 "With kind regards,\n"
7036 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7037 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7039 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7043 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7048 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7049 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7052 msgid "New private message from %s"
7053 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7055 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7056 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7057 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7058 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7064 "------------------------------------------------------\n"
7066 "------------------------------------------------------\n"
7068 "You can reply to their message here:\n"
7072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7074 "With kind regards,\n"
7077 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7079 "------------------------------------------------------\n"
7081 "------------------------------------------------------\n"
7083 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7087 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7092 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7093 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7097 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7099 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7101 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7102 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7103 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7107 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7109 "The URL of your notice is:\n"
7113 "The text of your notice is:\n"
7117 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7121 "Faithfully yours,\n"
7124 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7126 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7138 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7145 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7149 "The full conversation can be read here:\n"
7153 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7157 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7158 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7162 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7164 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7165 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7166 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7167 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7168 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7169 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7173 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7175 "The notice is here:\n"
7183 "%5$sYou can reply back here:\n"
7187 "The list of all @-replies for you here:\n"
7191 "Faithfully yours,\n"
7194 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7196 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7206 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7210 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7217 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7219 #: lib/mailbox.php:89
7220 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7221 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7223 #: lib/mailbox.php:139
7225 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7226 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7229 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7233 #: lib/mailhandler.php:37
7234 msgid "Could not parse message."
7235 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7237 #: lib/mailhandler.php:42
7238 msgid "Not a registered user."
7239 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7241 #: lib/mailhandler.php:46
7242 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7243 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7245 #: lib/mailhandler.php:50
7246 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7247 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7249 #: lib/mailhandler.php:228
7251 msgid "Unsupported message type: %s"
7252 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7254 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7255 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7256 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7258 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7261 #: lib/mediafile.php:145
7262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7265 #. TRANS: Client exception.
7266 #: lib/mediafile.php:151
7268 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7272 #. TRANS: Client exception.
7273 #: lib/mediafile.php:157
7274 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7275 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7277 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7278 #: lib/mediafile.php:165
7279 msgid "Missing a temporary folder."
7280 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7282 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7283 #: lib/mediafile.php:169
7284 msgid "Failed to write file to disk."
7285 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7288 #: lib/mediafile.php:173
7289 msgid "File upload stopped by extension."
7290 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7293 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7294 msgid "File exceeds user's quota."
7295 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7299 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7300 msgid "File could not be moved to destination directory."
7301 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7303 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7304 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7305 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7306 msgid "Could not determine file's MIME type."
7307 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7309 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7310 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7311 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7312 #: lib/mediafile.php:340
7315 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7319 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7320 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7321 #: lib/mediafile.php:345
7323 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7326 #: lib/messageform.php:120
7327 msgid "Send a direct notice"
7328 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7330 #: lib/messageform.php:146
7334 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7335 msgid "Available characters"
7336 msgstr "کاراکترهای موجود"
7338 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7339 msgctxt "Send button for sending notice"
7343 #: lib/noticeform.php:160
7344 msgid "Send a notice"
7345 msgstr "فرستادن یک پیام"
7347 #: lib/noticeform.php:174
7349 msgid "What's up, %s?"
7350 msgstr "چه خبر، %s؟"
7352 #: lib/noticeform.php:193
7356 #: lib/noticeform.php:197
7357 msgid "Attach a file"
7358 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7360 #: lib/noticeform.php:213
7361 msgid "Share my location"
7362 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7364 #: lib/noticeform.php:216
7365 msgid "Do not share my location"
7366 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7368 #: lib/noticeform.php:217
7370 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7373 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7376 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7377 #: lib/noticelist.php:446
7382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7383 #: lib/noticelist.php:448
7387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7388 #: lib/noticelist.php:450
7392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7393 #: lib/noticelist.php:452
7397 #: lib/noticelist.php:454
7399 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7402 #: lib/noticelist.php:463
7406 #: lib/noticelist.php:512
7410 #: lib/noticelist.php:578
7414 #: lib/noticelist.php:613
7418 #: lib/noticelist.php:640
7419 msgid "Reply to this notice"
7420 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7422 #: lib/noticelist.php:641
7426 #: lib/noticelist.php:685
7427 msgid "Notice repeated"
7428 msgstr "پیام تکرار شد"
7430 #: lib/nudgeform.php:116
7431 msgid "Nudge this user"
7432 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7434 #: lib/nudgeform.php:128
7436 msgstr "یادآوریکردن"
7438 #: lib/nudgeform.php:128
7439 msgid "Send a nudge to this user"
7440 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7442 #: lib/oauthstore.php:294
7443 msgid "Error inserting new profile."
7446 #: lib/oauthstore.php:302
7447 msgid "Error inserting avatar."
7450 #: lib/oauthstore.php:322
7451 msgid "Error inserting remote profile."
7454 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7455 #: lib/oauthstore.php:362
7456 msgid "Duplicate notice."
7459 #: lib/oauthstore.php:507
7460 msgid "Couldn't insert new subscription."
7461 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7463 #: lib/personalgroupnav.php:99
7467 #: lib/personalgroupnav.php:104
7471 #: lib/personalgroupnav.php:114
7475 #: lib/personalgroupnav.php:125
7477 msgstr "صندوق دریافتی"
7479 #: lib/personalgroupnav.php:126
7480 msgid "Your incoming messages"
7481 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7483 #: lib/personalgroupnav.php:130
7485 msgstr "صندوق خروجی"
7487 #: lib/personalgroupnav.php:131
7488 msgid "Your sent messages"
7489 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7491 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7493 msgid "Tags in %s's notices"
7494 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7496 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7497 #: lib/plugin.php:121
7501 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7502 msgid "Subscriptions"
7505 #: lib/profileaction.php:126
7506 msgid "All subscriptions"
7507 msgstr "تمام اشتراکها"
7509 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7513 #: lib/profileaction.php:161
7514 msgid "All subscribers"
7515 msgstr "تمام مشترکها"
7517 #: lib/profileaction.php:191
7519 msgstr "شناسه کاربر"
7521 #: lib/profileaction.php:196
7522 msgid "Member since"
7525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7526 #: lib/profileaction.php:235
7527 msgid "Daily average"
7528 msgstr "میانگین روزانه"
7530 #: lib/profileaction.php:264
7532 msgstr "تمام گروهها"
7534 #: lib/profileformaction.php:123
7535 msgid "Unimplemented method."
7536 msgstr "روش پیاده نشده است."
7538 #: lib/publicgroupnav.php:78
7542 #: lib/publicgroupnav.php:82
7544 msgstr "گروههای کاربر"
7546 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7548 msgstr "برچسبهای اخیر"
7550 #: lib/publicgroupnav.php:88
7554 #: lib/publicgroupnav.php:92
7558 #: lib/redirectingaction.php:95
7560 msgid "No return-to arguments."
7561 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7563 #: lib/repeatform.php:107
7564 msgid "Repeat this notice?"
7565 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7567 #: lib/repeatform.php:132
7571 #: lib/repeatform.php:132
7572 msgid "Repeat this notice"
7573 msgstr "تکرار این پیام"
7575 #: lib/revokeroleform.php:91
7577 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7578 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7580 #: lib/router.php:711
7581 msgid "No single user defined for single-user mode."
7582 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7584 #: lib/sandboxform.php:67
7587 msgstr "صندوق دریافتی"
7589 #: lib/sandboxform.php:78
7591 msgid "Sandbox this user"
7592 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7594 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7595 #: lib/searchaction.php:121
7597 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7599 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7600 #. TRANS: for searching can be entered.
7601 #: lib/searchaction.php:129
7603 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7605 #: lib/searchaction.php:130
7610 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7611 #: lib/searchaction.php:170
7613 msgstr "راهنمای جستجو"
7615 #: lib/searchgroupnav.php:80
7619 #: lib/searchgroupnav.php:81
7620 msgid "Find people on this site"
7621 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7623 #: lib/searchgroupnav.php:83
7624 msgid "Find content of notices"
7625 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7627 #: lib/searchgroupnav.php:85
7628 msgid "Find groups on this site"
7629 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7631 #: lib/section.php:89
7632 msgid "Untitled section"
7635 #: lib/section.php:106
7639 #: lib/silenceform.php:67
7643 #: lib/silenceform.php:78
7644 msgid "Silence this user"
7645 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7647 #: lib/subgroupnav.php:83
7648 #, fuzzy, php-format
7649 msgid "People %s subscribes to"
7650 msgstr "افراد مشترک %s"
7652 #: lib/subgroupnav.php:91
7654 msgid "People subscribed to %s"
7655 msgstr "افراد مشترک %s"
7657 #: lib/subgroupnav.php:99
7659 msgid "Groups %s is a member of"
7660 msgstr "هست عضو %s گروه"
7662 #: lib/subgroupnav.php:105
7666 #: lib/subgroupnav.php:106
7668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7669 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7671 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7672 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7673 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7676 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7677 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7678 msgid "People Tagcloud as tagged"
7681 #: lib/tagcloudsection.php:56
7685 #: lib/themeuploader.php:50
7686 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7689 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7690 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7693 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7694 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7695 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7697 msgid "Failed saving theme."
7698 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7700 #: lib/themeuploader.php:147
7701 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7704 #: lib/themeuploader.php:166
7706 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7709 #: lib/themeuploader.php:178
7710 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7713 #: lib/themeuploader.php:218
7715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7716 "digits, underscore, and minus sign."
7719 #: lib/themeuploader.php:224
7720 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7723 #: lib/themeuploader.php:241
7725 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7728 #: lib/themeuploader.php:259
7730 msgid "Error opening theme archive."
7731 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7733 #: lib/topposterssection.php:74
7735 msgstr "اعلان های بالا"
7737 #: lib/unsandboxform.php:69
7741 #: lib/unsandboxform.php:80
7743 msgid "Unsandbox this user"
7744 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7746 #: lib/unsilenceform.php:67
7748 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7750 #: lib/unsilenceform.php:78
7751 msgid "Unsilence this user"
7752 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7754 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7755 msgid "Unsubscribe from this user"
7756 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7758 #: lib/unsubscribeform.php:137
7762 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7764 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7765 #, fuzzy, php-format
7766 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7767 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7769 #: lib/userprofile.php:117
7771 msgstr "ویرایش اواتور"
7773 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7774 msgid "User actions"
7775 msgstr "اعمال کاربر"
7777 #: lib/userprofile.php:237
7778 msgid "User deletion in progress..."
7779 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7781 #: lib/userprofile.php:263
7782 msgid "Edit profile settings"
7783 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7785 #: lib/userprofile.php:264
7789 #: lib/userprofile.php:287
7790 msgid "Send a direct message to this user"
7791 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7793 #: lib/userprofile.php:288
7797 #: lib/userprofile.php:326
7801 #: lib/userprofile.php:364
7803 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7805 #: lib/userprofile.php:366
7807 msgid "Administrator"
7810 #: lib/userprofile.php:367
7815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7816 #: lib/util.php:1163
7817 msgid "a few seconds ago"
7818 msgstr "چند ثانیه پیش"
7820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7821 #: lib/util.php:1166
7822 msgid "about a minute ago"
7823 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7826 #: lib/util.php:1170
7828 msgid "about one minute ago"
7829 msgid_plural "about %d minutes ago"
7832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7833 #: lib/util.php:1173
7834 msgid "about an hour ago"
7835 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7838 #: lib/util.php:1177
7840 msgid "about one hour ago"
7841 msgid_plural "about %d hours ago"
7844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7845 #: lib/util.php:1180
7846 msgid "about a day ago"
7847 msgstr "حدود یک روز پیش"
7849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7850 #: lib/util.php:1184
7852 msgid "about one day ago"
7853 msgid_plural "about %d days ago"
7856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7857 #: lib/util.php:1187
7858 msgid "about a month ago"
7859 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7862 #: lib/util.php:1191
7864 msgid "about one month ago"
7865 msgid_plural "about %d months ago"
7868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7869 #: lib/util.php:1194
7870 msgid "about a year ago"
7871 msgstr "حدود یک سال پیش"
7873 #: lib/webcolor.php:80
7875 msgid "%s is not a valid color!"
7876 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7878 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7879 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7880 #: lib/webcolor.php:120
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7883 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7885 #: scripts/restoreuser.php:82
7887 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7890 #: scripts/restoreuser.php:88
7892 msgid "No user specified; using backup user."
7893 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7895 #: scripts/restoreuser.php:94
7897 msgid "%d entries in backup."
7900 #~ msgid "Edit Application"
7901 #~ msgstr "ویرایش برنامه"