1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:02+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
170 #: actions/all.php:143
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
196 "باشید که چیزی میفرستد!"
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "شما و دوستان"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
217 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
218 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
220 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
221 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
222 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
223 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
224 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
225 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
226 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
227 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
228 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
229 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
230 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
231 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
232 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
233 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
244 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
245 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
246 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
247 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
248 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
249 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
282 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
283 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "لقب نا معتبر."
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "گروه یافت نشد."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "هست عضو %s گروه"
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "گروهها در %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
552 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
558 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
559 #: actions/apioauthauthorize.php:109
560 msgid "No oauth_token parameter provided."
561 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
563 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
565 #: actions/apioauthauthorize.php:131
567 msgid "Invalid request token."
568 msgstr "رمز نامعتبر است."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
571 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
575 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
580 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
582 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
583 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
584 #: lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
588 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:165
590 msgid "Invalid nickname / password!"
591 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
593 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:206
595 msgid "Database error inserting OAuth application user."
596 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
598 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
599 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
602 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
605 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
606 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
607 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
608 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
609 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
610 msgid "Unexpected form submission."
611 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
613 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:294
615 msgid "An application would like to connect to your account"
616 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
618 #. TRANS: Fieldset legend.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:312
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
623 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
624 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
625 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:331
629 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
630 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
631 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
634 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
635 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
638 #. TRANS: Fieldset legend.
639 #: actions/apioauthauthorize.php:349
645 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
646 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
647 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
648 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
649 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
650 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
651 #: lib/userprofile.php:132
655 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
656 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
658 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
662 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
663 #. TRANS: by an external application.
664 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
665 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
666 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
667 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
668 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
669 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
670 #: lib/applicationeditform.php:351
675 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:377
682 #. TRANS: Form instructions.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:394
685 msgid "Authorize access to your account information."
686 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
688 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:441
691 msgid "Authorization canceled."
692 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
694 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
695 #. TRANS: %s is an OAuth token.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:445
698 msgid "The request token %s has been revoked."
699 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
701 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
702 #. TRANS: %s is the authorised application name.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:464
705 msgid "You have successfully authorized %s."
706 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
708 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:471
713 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
717 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
718 msgid "This method requires a POST or DELETE."
719 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
721 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
722 msgid "You may not delete another user's status."
723 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
725 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
726 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
727 msgid "No such notice."
728 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
730 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
731 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
732 msgid "Cannot repeat your own notice."
733 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
735 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
736 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
737 msgid "Already repeated that notice."
738 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
740 #: actions/apistatusesshow.php:139
741 msgid "Status deleted."
742 msgstr "وضعیت حذف شد."
744 #: actions/apistatusesshow.php:145
745 msgid "No status with that ID found."
746 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
748 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
749 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
750 #: actions/apistatusesupdate.php:211
753 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
754 "current configuration."
756 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
757 "current configuration."
759 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
761 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
762 #: actions/apistatusesupdate.php:222
763 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
766 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
767 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
768 #: actions/apistatusesupdate.php:245
770 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
771 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
772 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
774 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:285
777 msgid "Parent notice not found."
778 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
780 #: actions/apistatusesupdate.php:307
782 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
783 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
784 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
786 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
787 msgid "Unsupported format."
788 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
790 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
792 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
793 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
795 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
797 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
798 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
800 #: actions/apitimelinementions.php:118
802 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
803 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
805 #: actions/apitimelinementions.php:131
807 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
808 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
810 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
812 msgid "%s public timeline"
813 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
815 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
817 msgid "%s updates from everyone!"
818 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
820 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
822 msgid "Repeated to %s"
823 msgstr "تکرار شده به %s"
825 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
827 msgid "Repeats of %s"
830 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
832 msgid "Notices tagged with %s"
833 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
835 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
837 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
838 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
840 #: actions/apitrends.php:87
841 msgid "API method under construction."
842 msgstr "روش API در دست ساخت."
844 #: actions/apiusershow.php:96
848 #: actions/attachment.php:73
849 msgid "No such attachment."
850 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
852 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
853 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
854 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
855 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
857 msgstr "لقبی وجود ندارد."
859 #: actions/avatarbynickname.php:64
861 msgstr "بدون اندازه."
863 #: actions/avatarbynickname.php:69
864 msgid "Invalid size."
865 msgstr "اندازه نادرست است."
867 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
868 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
869 #: lib/accountsettingsaction.php:113
873 #: actions/avatarsettings.php:78
875 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
877 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
879 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
880 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
881 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
882 msgid "User without matching profile."
883 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
885 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
886 #: actions/grouplogo.php:254
887 msgid "Avatar settings"
888 msgstr "تنظیمات چهره"
890 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
891 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
895 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
896 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
900 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
901 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
902 #: lib/noticelist.php:667
906 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
910 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
914 #: actions/avatarsettings.php:305
915 msgid "No file uploaded."
916 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
918 #: actions/avatarsettings.php:332
919 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
921 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
923 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
924 msgid "Lost our file data."
925 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
927 #: actions/avatarsettings.php:370
928 msgid "Avatar updated."
929 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
931 #: actions/avatarsettings.php:373
932 msgid "Failed updating avatar."
933 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
935 #: actions/avatarsettings.php:397
936 msgid "Avatar deleted."
937 msgstr "چهره پاک شد."
939 #: actions/block.php:69
940 msgid "You already blocked that user."
941 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
943 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
945 msgstr "مسدود کردن کاربر"
947 #: actions/block.php:138
949 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
950 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
951 "will not be notified of any @-replies from them."
953 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
954 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
955 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
958 #. TRANS: Button label on the user block form.
959 #. TRANS: Button label on the delete application form.
960 #. TRANS: Button label on the delete group form.
961 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
962 #. TRANS: Button label on the delete user form.
963 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
964 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
965 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
966 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
973 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
974 msgid "Do not block this user"
975 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
977 #. TRANS: Button label on the user block form.
978 #. TRANS: Button label on the delete application form.
979 #. TRANS: Button label on the delete group form.
980 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
981 #. TRANS: Button label on the delete user form.
982 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
983 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
984 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
985 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
990 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
991 #. TRANS: Description of the form to block a user.
992 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
993 msgid "Block this user"
994 msgstr "کاربر را مسدود کن"
996 #: actions/block.php:187
997 msgid "Failed to save block information."
998 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1000 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1001 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1002 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1003 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1004 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1005 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1006 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1007 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1008 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1009 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1010 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1011 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1012 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1013 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1014 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1015 #: lib/command.php:380
1016 msgid "No such group."
1017 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1019 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1021 msgid "%s blocked profiles"
1022 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1024 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1026 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1027 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1029 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1030 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1031 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1034 msgid "Unblock user from group"
1035 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1037 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1042 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1044 msgid "Unblock this user"
1045 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1047 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1048 #: actions/bookmarklet.php:51
1051 msgstr "فرستادن به %s"
1053 #: actions/confirmaddress.php:75
1054 msgid "No confirmation code."
1055 msgstr "بدون کد تصدیق."
1057 #: actions/confirmaddress.php:80
1058 msgid "Confirmation code not found."
1059 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1061 #: actions/confirmaddress.php:85
1062 msgid "That confirmation code is not for you!"
1063 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1065 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1066 #: actions/confirmaddress.php:91
1068 msgid "Unrecognized address type %s."
1069 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1071 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1072 #: actions/confirmaddress.php:96
1073 msgid "That address has already been confirmed."
1074 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1076 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1077 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1078 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1079 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1080 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1082 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1083 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1084 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1085 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1086 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1087 #: actions/smssettings.php:464
1088 msgid "Couldn't update user."
1089 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1093 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1094 #: actions/smssettings.php:422
1095 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1096 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1098 #: actions/confirmaddress.php:146
1099 msgid "Confirm address"
1100 msgstr "تایید نشانی"
1102 #: actions/confirmaddress.php:161
1104 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1105 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1107 #: actions/conversation.php:99
1108 msgid "Conversation"
1111 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1112 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1116 #: actions/deleteapplication.php:63
1117 msgid "You must be logged in to delete an application."
1118 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1120 #: actions/deleteapplication.php:71
1121 msgid "Application not found."
1122 msgstr "برنامه یافت نشد."
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1125 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1126 #: actions/showapplication.php:94
1127 msgid "You are not the owner of this application."
1128 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1130 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1131 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1132 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1133 #: lib/action.php:1353
1134 msgid "There was a problem with your session token."
1135 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1137 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1138 msgid "Delete application"
1141 #: actions/deleteapplication.php:149
1143 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1144 "about the application from the database, including all existing user "
1147 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1148 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1151 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1152 #: actions/deleteapplication.php:158
1153 msgid "Do not delete this application"
1154 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1156 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1157 #: actions/deleteapplication.php:164
1158 msgid "Delete this application"
1159 msgstr "این برنامه حذف شود"
1161 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1162 #: actions/deletegroup.php:64
1164 msgid "You must be logged in to delete a group."
1165 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1167 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1168 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1169 #: actions/leavegroup.php:88
1170 msgid "No nickname or ID."
1171 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1173 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1174 #: actions/deletegroup.php:107
1176 msgid "You are not allowed to delete this group."
1177 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1179 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1180 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1181 #: actions/deletegroup.php:150
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Could not delete group %s."
1184 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1186 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1187 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1188 #: actions/deletegroup.php:159
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Deleted group %s"
1191 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1194 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1195 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1197 msgid "Delete group"
1200 #: actions/deletegroup.php:206
1203 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1204 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1205 "will still appear in individual timelines."
1207 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1208 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1210 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1211 #: actions/deletegroup.php:224
1213 msgid "Do not delete this group"
1214 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1217 #: actions/deletegroup.php:231
1219 msgid "Delete this group"
1220 msgstr "حذف این کاربر"
1222 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1223 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1224 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1225 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1226 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1227 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1228 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1229 #: lib/settingsaction.php:72
1230 msgid "Not logged in."
1231 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1233 #: actions/deletenotice.php:74
1234 msgid "Can't delete this notice."
1235 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1237 #: actions/deletenotice.php:106
1239 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1242 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1243 "پیام را بازگرداند."
1245 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1246 msgid "Delete notice"
1247 msgstr "پیام را پاک کن"
1249 #: actions/deletenotice.php:147
1250 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1251 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1253 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1254 #: actions/deletenotice.php:154
1255 msgid "Do not delete this notice"
1256 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1258 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1259 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1260 msgid "Delete this notice"
1261 msgstr "این پیام را پاک کن"
1263 #: actions/deleteuser.php:67
1264 msgid "You cannot delete users."
1265 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1267 #: actions/deleteuser.php:74
1268 msgid "You can only delete local users."
1269 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1271 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1275 #: actions/deleteuser.php:136
1277 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1278 "the user from the database, without a backup."
1280 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1281 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1283 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1284 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1285 msgid "Delete this user"
1286 msgstr "حذف این کاربر"
1288 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1289 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1290 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1294 #: actions/designadminpanel.php:74
1295 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1298 #: actions/designadminpanel.php:332
1299 msgid "Invalid logo URL."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1302 #: actions/designadminpanel.php:337
1304 msgid "Invalid SSL logo URL."
1305 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1307 #: actions/designadminpanel.php:341
1309 msgid "Theme not available: %s."
1310 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1312 #: actions/designadminpanel.php:445
1316 #: actions/designadminpanel.php:450
1318 msgstr "نشان وبگاه"
1320 #: actions/designadminpanel.php:454
1323 msgstr "نشان وبگاه"
1325 #: actions/designadminpanel.php:466
1326 msgid "Change theme"
1327 msgstr "تغییر پوسته"
1329 #: actions/designadminpanel.php:483
1331 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1333 #: actions/designadminpanel.php:484
1334 msgid "Theme for the site."
1335 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1337 #: actions/designadminpanel.php:490
1338 msgid "Custom theme"
1339 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1341 #: actions/designadminpanel.php:494
1342 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1344 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1347 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1348 msgid "Change background image"
1349 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1351 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1352 #: lib/designsettings.php:178
1356 #: actions/designadminpanel.php:519
1359 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1362 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1365 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1366 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1370 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1371 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1375 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1376 msgid "Turn background image on or off."
1377 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1379 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1380 msgid "Tile background image"
1381 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1383 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1384 msgid "Change colours"
1385 msgstr "تغییر رنگها"
1387 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1391 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1395 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1399 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1403 #: actions/designadminpanel.php:674
1407 #: actions/designadminpanel.php:678
1409 msgstr "CSS اختصاصی"
1411 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1412 msgid "Use defaults"
1413 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1415 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1416 msgid "Restore default designs"
1417 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1419 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1420 msgid "Reset back to default"
1421 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1423 #. TRANS: Submit button title.
1424 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1425 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1426 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1427 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1428 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1429 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1433 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1435 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1437 #: actions/disfavor.php:81
1438 msgid "This notice is not a favorite!"
1439 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1441 #: actions/disfavor.php:94
1442 msgid "Add to favorites"
1443 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1445 #: actions/doc.php:158
1447 msgid "No such document \"%s\""
1448 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1450 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1451 #. TRANS: Form legend.
1452 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1453 msgid "Edit application"
1454 msgstr "ویرایش برنامه"
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1457 #: actions/editapplication.php:66
1458 msgid "You must be logged in to edit an application."
1459 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1462 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1463 msgid "No such application."
1464 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1466 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1467 #: actions/editapplication.php:165
1468 msgid "Use this form to edit your application."
1469 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1473 msgid "Name is required."
1474 msgstr "نام مورد نیاز است."
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:186
1479 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1480 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1482 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1484 msgid "Name already in use. Try another one."
1485 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1487 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1489 msgid "Description is required."
1490 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1492 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1493 #: actions/editapplication.php:199
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1497 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:206
1501 msgid "Source URL is too long."
1502 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1506 msgid "Source URL is not valid."
1507 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1509 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1511 msgid "Organization is required."
1512 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:221
1517 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1518 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1520 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1521 msgid "Organization homepage is required."
1522 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1524 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1527 msgid "Callback is too long."
1528 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1533 msgid "Callback URL is not valid."
1534 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1536 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:280
1538 msgid "Could not update application."
1539 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1541 #: actions/editgroup.php:56
1543 msgid "Edit %s group"
1544 msgstr "ویرایش گروه %s"
1546 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1547 msgid "You must be logged in to create a group."
1548 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1550 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1551 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1552 msgid "You must be an admin to edit the group."
1553 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1555 #: actions/editgroup.php:158
1556 msgid "Use this form to edit the group."
1557 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1559 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1561 msgid "description is too long (max %d chars)."
1562 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1564 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1566 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1567 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1569 #: actions/editgroup.php:258
1570 msgid "Could not update group."
1571 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1573 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1574 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1575 msgid "Could not create aliases."
1576 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1578 #: actions/editgroup.php:280
1579 msgid "Options saved."
1580 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1582 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1583 #: actions/emailsettings.php:61
1584 msgid "Email settings"
1585 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1587 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1588 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1589 #: actions/emailsettings.php:76
1591 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1592 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1594 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1595 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1596 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1597 msgid "Email address"
1598 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1600 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:112
1602 msgid "Current confirmed email address."
1603 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1605 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1606 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1607 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1608 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1609 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1610 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1611 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1612 #: actions/smssettings.php:180
1617 #: actions/emailsettings.php:122
1619 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1620 "a message with further instructions."
1622 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1623 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1625 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1626 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1627 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1628 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1629 #. TRANS: organization.
1630 #: actions/emailsettings.php:139
1631 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1632 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1634 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1635 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1636 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1637 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1638 #: actions/smssettings.php:162
1643 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1644 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1646 msgid "Incoming email"
1647 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1649 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1650 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1651 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1652 msgid "Send email to this address to post new notices."
1654 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1656 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1657 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1658 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1659 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1660 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1662 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1663 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1664 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1669 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:178
1671 msgid "Email preferences"
1672 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1674 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1675 #: actions/emailsettings.php:184
1676 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1677 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1679 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1680 #: actions/emailsettings.php:190
1681 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1683 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1685 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1686 #: actions/emailsettings.php:197
1687 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1688 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1690 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1691 #: actions/emailsettings.php:203
1692 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1693 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1695 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1696 #: actions/emailsettings.php:209
1697 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1699 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:216
1703 msgid "I want to post notices by email."
1704 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:223
1708 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1709 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1711 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1712 #: actions/emailsettings.php:338
1713 msgid "Email preferences saved."
1714 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1716 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1717 #: actions/emailsettings.php:357
1718 msgid "No email address."
1719 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1722 #: actions/emailsettings.php:365
1723 msgid "Cannot normalize that email address"
1724 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1727 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1728 #: actions/siteadminpanel.php:144
1729 msgid "Not a valid email address."
1730 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1732 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1733 #: actions/emailsettings.php:374
1734 msgid "That is already your email address."
1735 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1738 #: actions/emailsettings.php:378
1739 msgid "That email address already belongs to another user."
1740 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1742 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1743 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1745 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1746 #: actions/smssettings.php:373
1747 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1748 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1750 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1751 #: actions/emailsettings.php:402
1753 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1754 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1756 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1757 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1759 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1761 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1762 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1763 #: actions/smssettings.php:408
1764 msgid "No pending confirmation to cancel."
1765 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1768 #: actions/emailsettings.php:428
1769 msgid "That is the wrong email address."
1770 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1772 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1773 #: actions/emailsettings.php:442
1774 msgid "Email confirmation cancelled."
1775 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1777 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1778 #. TRANS: registered for the active user.
1779 #: actions/emailsettings.php:462
1780 msgid "That is not your email address."
1781 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1783 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1784 #: actions/emailsettings.php:483
1785 msgid "The email address was removed."
1786 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1788 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1789 msgid "No incoming email address."
1790 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1792 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1794 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1795 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1796 msgid "Couldn't update user record."
1797 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1799 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1801 msgid "Incoming email address removed."
1802 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1804 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1806 msgid "New incoming email address added."
1807 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1809 #: actions/favor.php:79
1810 msgid "This notice is already a favorite!"
1811 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1813 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1814 msgid "Disfavor favorite"
1815 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1817 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1818 #: lib/publicgroupnav.php:93
1819 msgid "Popular notices"
1820 msgstr "پیامهای برگزیده"
1822 #: actions/favorited.php:67
1824 msgid "Popular notices, page %d"
1825 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1827 #: actions/favorited.php:79
1828 msgid "The most popular notices on the site right now."
1829 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1831 #: actions/favorited.php:150
1832 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1834 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1837 #: actions/favorited.php:153
1839 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1840 "next to any notice you like."
1842 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1843 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1845 #: actions/favorited.php:156
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1849 "notice to your favorites!"
1851 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1852 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1854 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1855 #: lib/personalgroupnav.php:115
1857 msgid "%s's favorite notices"
1858 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1860 #: actions/favoritesrss.php:115
1862 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1863 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1865 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1866 #: lib/publicgroupnav.php:89
1867 msgid "Featured users"
1868 msgstr "کاربران ویژه"
1870 #: actions/featured.php:71
1872 msgid "Featured users, page %d"
1873 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1875 #: actions/featured.php:99
1877 msgid "A selection of some great users on %s"
1878 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1880 #: actions/file.php:34
1881 msgid "No notice ID."
1882 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1884 #: actions/file.php:38
1886 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1888 #: actions/file.php:42
1889 msgid "No attachments."
1890 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1892 #: actions/file.php:51
1893 msgid "No uploaded attachments."
1894 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1896 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1897 msgid "Not expecting this response!"
1898 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1901 msgid "User being listened to does not exist."
1902 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1905 msgid "You can use the local subscription!"
1906 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1909 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1910 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1913 msgid "You are not authorized."
1914 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1917 msgid "Could not convert request token to access token."
1918 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1921 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1922 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1925 msgid "Error updating remote profile."
1926 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1928 #: actions/getfile.php:79
1929 msgid "No such file."
1930 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1932 #: actions/getfile.php:83
1933 msgid "Cannot read file."
1934 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1936 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1937 msgid "Invalid role."
1938 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1940 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1941 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1942 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1944 #: actions/grantrole.php:75
1945 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1946 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1948 #: actions/grantrole.php:82
1949 msgid "User already has this role."
1950 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1952 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1953 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1954 #: lib/profileformaction.php:79
1955 msgid "No profile specified."
1956 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1958 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1959 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1960 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1961 msgid "No profile with that ID."
1962 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1964 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1965 #: actions/makeadmin.php:81
1966 msgid "No group specified."
1967 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1969 #: actions/groupblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can block group members."
1971 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1973 #: actions/groupblock.php:95
1974 msgid "User is already blocked from group."
1975 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1977 #: actions/groupblock.php:100
1978 msgid "User is not a member of group."
1979 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1981 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1982 msgid "Block user from group"
1983 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1985 #: actions/groupblock.php:160
1988 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1989 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1990 "the group in the future."
1992 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1993 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1996 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1997 #: actions/groupblock.php:182
1998 msgid "Do not block this user from this group"
1999 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2002 #: actions/groupblock.php:189
2003 msgid "Block this user from this group"
2004 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2006 #: actions/groupblock.php:206
2007 msgid "Database error blocking user from group."
2008 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2010 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2012 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2014 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2015 msgid "You must be logged in to edit a group."
2016 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2019 msgid "Group design"
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2024 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2025 "palette of your choice."
2026 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2028 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2029 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2030 msgid "Couldn't update your design."
2031 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
2033 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2034 msgid "Design preferences saved."
2035 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2037 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2041 #: actions/grouplogo.php:153
2044 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2045 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2047 #: actions/grouplogo.php:365
2048 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2049 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2051 #: actions/grouplogo.php:399
2052 msgid "Logo updated."
2053 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2055 #: actions/grouplogo.php:401
2056 msgid "Failed updating logo."
2057 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2059 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2060 #. TRANS: %s is the name of the group.
2061 #: actions/groupmembers.php:102
2063 msgid "%s group members"
2064 msgstr "اعضای گروه %s"
2066 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2067 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2068 #: actions/groupmembers.php:107
2070 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2071 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2073 #: actions/groupmembers.php:122
2074 msgid "A list of the users in this group."
2075 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2077 #: actions/groupmembers.php:186
2081 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2082 #: actions/groupmembers.php:399
2087 #. TRANS: Submit button title.
2088 #: actions/groupmembers.php:403
2090 msgid "Block this user"
2093 #: actions/groupmembers.php:498
2094 msgid "Make user an admin of the group"
2095 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2097 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2098 #: actions/groupmembers.php:533
2103 #. TRANS: Submit button title.
2104 #: actions/groupmembers.php:537
2106 msgid "Make this user an admin"
2109 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2110 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2111 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2112 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2113 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2116 msgstr "خطزمانی %s"
2118 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2119 #: actions/grouprss.php:142
2121 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2122 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2124 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2125 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2129 #: actions/groups.php:64
2131 msgid "Groups, page %d"
2132 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2134 #: actions/groups.php:90
2137 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2138 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2139 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2140 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2143 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2144 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2145 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2146 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2147 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2149 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2150 msgid "Create a new group"
2151 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2153 #: actions/groupsearch.php:52
2156 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2157 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2159 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2160 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2162 #: actions/groupsearch.php:58
2163 msgid "Group search"
2164 msgstr "جستوجوی گروه"
2166 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2167 #: actions/peoplesearch.php:83
2169 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2171 #: actions/groupsearch.php:82
2174 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2175 "newgroup%%) yourself."
2177 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2178 "action.newgroup%%) کنید."
2180 #: actions/groupsearch.php:85
2183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2184 "action.newgroup%%) yourself!"
2186 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2187 "newgroup%%) نمیکنید!"
2189 #: actions/groupunblock.php:91
2190 msgid "Only an admin can unblock group members."
2191 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2193 #: actions/groupunblock.php:95
2194 msgid "User is not blocked from group."
2195 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2197 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2198 msgid "Error removing the block."
2199 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2201 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2202 #: actions/imsettings.php:60
2204 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2206 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2207 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2208 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2209 #: actions/imsettings.php:74
2212 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2213 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2215 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2216 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2218 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2219 #: actions/imsettings.php:94
2220 msgid "IM is not available."
2221 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2223 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2224 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2225 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2227 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2229 #: actions/imsettings.php:113
2230 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2231 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2233 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2234 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2235 #: actions/imsettings.php:124
2238 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2239 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2241 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2242 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2244 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2247 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2248 #. TRANS: person or organization.
2249 #: actions/imsettings.php:143
2252 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2253 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2255 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2256 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2258 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2259 #: actions/imsettings.php:158
2260 msgid "IM preferences"
2261 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2263 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2264 #: actions/imsettings.php:163
2265 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2266 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2268 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2269 #: actions/imsettings.php:169
2270 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2271 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2273 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:175
2275 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2276 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:182
2280 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2281 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2283 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2284 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2285 msgid "Preferences saved."
2286 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2288 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2289 #: actions/imsettings.php:312
2290 msgid "No Jabber ID."
2291 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2293 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2294 #: actions/imsettings.php:320
2295 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2296 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2298 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2299 #: actions/imsettings.php:325
2300 msgid "Not a valid Jabber ID"
2301 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2303 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2304 #: actions/imsettings.php:329
2305 msgid "That is already your Jabber ID."
2306 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2309 #: actions/imsettings.php:333
2310 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2311 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2313 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2314 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2315 #: actions/imsettings.php:361
2318 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2319 "s for sending messages to you."
2321 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2322 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2324 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2325 #: actions/imsettings.php:391
2326 msgid "That is the wrong IM address."
2327 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2330 #: actions/imsettings.php:400
2331 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2332 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2334 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2335 #: actions/imsettings.php:405
2336 msgid "IM confirmation cancelled."
2337 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 #: actions/imsettings.php:427
2342 msgid "That is not your Jabber ID."
2343 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2346 #: actions/imsettings.php:450
2347 msgid "The IM address was removed."
2348 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2350 #: actions/inbox.php:59
2352 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2353 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2355 #: actions/inbox.php:62
2357 msgid "Inbox for %s"
2358 msgstr "صندوق ورودی %s"
2360 #: actions/inbox.php:115
2361 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2362 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2365 #: actions/invite.php:40
2366 msgid "Invites have been disabled."
2367 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2370 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2371 #: actions/invite.php:44
2373 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2374 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2376 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2377 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2378 #: actions/invite.php:77
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid "Invalid email address: %s."
2381 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2383 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2384 #: actions/invite.php:116
2386 msgid "Invitations sent"
2387 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2389 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2390 #: actions/invite.php:119
2391 msgid "Invite new users"
2392 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2395 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2396 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2397 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2398 #: actions/invite.php:139
2400 msgid "You are already subscribed to this user:"
2401 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2402 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2404 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2405 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2406 #. TRANS: Whois output.
2407 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2408 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2411 msgstr "%1$s (%2$s)"
2413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2416 #: actions/invite.php:153
2418 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2420 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2421 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2424 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2425 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2426 #: actions/invite.php:167
2428 msgid "Invitation sent to the following person:"
2429 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2430 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2432 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2433 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2434 #: actions/invite.php:177
2436 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2437 "on the site. Thanks for growing the community!"
2439 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2440 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2442 #. TRANS: Form instructions.
2443 #: actions/invite.php:190
2445 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2447 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2449 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2450 #: actions/invite.php:217
2451 msgid "Email addresses"
2452 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2454 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2455 #: actions/invite.php:220
2456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2457 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2460 #: actions/invite.php:224
2461 msgid "Personal message"
2464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2465 #: actions/invite.php:227
2466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2467 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2469 #. TRANS: Send button for inviting friends
2470 #: actions/invite.php:231
2475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2478 #: actions/invite.php:263
2480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2481 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2488 #: actions/invite.php:270
2491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2494 "you know and people who interest you.\n"
2496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2498 "share your interests.\n"
2504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2518 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2520 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2521 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2523 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2524 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2525 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2532 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2536 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2541 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2542 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2546 #: actions/joingroup.php:60
2547 msgid "You must be logged in to join a group."
2548 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2550 #: actions/joingroup.php:141
2552 msgid "%1$s joined group %2$s"
2553 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2555 #: actions/leavegroup.php:60
2556 msgid "You must be logged in to leave a group."
2557 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2559 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2560 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2561 msgid "You are not a member of that group."
2562 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2564 #: actions/leavegroup.php:137
2566 msgid "%1$s left group %2$s"
2567 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2569 #. TRANS: User admin panel title
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2576 msgid "License for this StatusNet site"
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2580 msgid "Invalid license selection."
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2585 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2590 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2594 msgid "Invalid license URL."
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2598 msgid "Invalid license image URL."
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2602 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2606 msgid "License image must be blank or valid URL."
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2610 msgid "License selection"
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2618 msgid "All Rights Reserved"
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2622 msgid "Creative Commons"
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2630 msgid "Select license"
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2634 msgid "License details"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2642 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2646 msgid "License Title"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2650 msgid "The title of the license."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2658 msgid "URL for more information about the license."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2662 msgid "License Image URL"
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2666 msgid "URL for an image to display with the license."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2670 msgid "Save license settings"
2673 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2674 msgid "Already logged in."
2675 msgstr "قبلا وارد شده"
2677 #: actions/login.php:148
2678 msgid "Incorrect username or password."
2679 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2681 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2682 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2683 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2685 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2689 #: actions/login.php:249
2690 msgid "Login to site"
2691 msgstr "ورود به وبگاه"
2693 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2695 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2697 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2698 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2699 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2701 #: actions/login.php:269
2702 msgid "Lost or forgotten password?"
2703 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2705 #: actions/login.php:288
2707 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2708 "changing your settings."
2710 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2711 "دوباره وارد نمایید."
2713 #: actions/login.php:292
2714 msgid "Login with your username and password."
2715 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2717 #: actions/login.php:295
2720 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2722 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2724 #: actions/makeadmin.php:92
2725 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2726 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2728 #: actions/makeadmin.php:96
2730 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2731 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2733 #: actions/makeadmin.php:133
2735 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2736 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2738 #: actions/makeadmin.php:146
2740 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2741 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2743 #: actions/microsummary.php:69
2744 msgid "No current status."
2745 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2747 #: actions/newapplication.php:52
2748 msgid "New Application"
2749 msgstr "برنامهٔ تازه"
2751 #: actions/newapplication.php:64
2752 msgid "You must be logged in to register an application."
2753 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2755 #: actions/newapplication.php:143
2756 msgid "Use this form to register a new application."
2757 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2759 #: actions/newapplication.php:165
2760 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2761 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2763 #: actions/newapplication.php:176
2764 msgid "Source URL is required."
2765 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2767 #: actions/newapplication.php:191
2768 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2769 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2771 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2772 msgid "Could not create application."
2773 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2775 #: actions/newgroup.php:53
2779 #: actions/newgroup.php:110
2780 msgid "Use this form to create a new group."
2781 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2783 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2787 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2788 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2789 msgid "You can't send a message to this user."
2790 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2792 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2793 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2794 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2795 #: lib/command.php:579
2797 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2799 #: actions/newmessage.php:150
2801 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2802 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2804 #: actions/newmessage.php:158
2805 msgid "No recipient specified."
2806 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2808 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2809 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2811 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2812 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2814 #: actions/newmessage.php:181
2815 msgid "Message sent"
2816 msgstr "پیام فرستادهشد"
2818 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2819 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2820 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2822 msgid "Direct message to %s sent."
2823 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2825 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2829 #: actions/newnotice.php:69
2833 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2835 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2836 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
2838 #: actions/newnotice.php:181
2840 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2841 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
2843 #: actions/newnotice.php:227
2844 msgid "Notice posted"
2845 msgstr "پیام فرستادهشد."
2847 #: actions/noticesearch.php:68
2850 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2851 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2853 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2854 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2856 #: actions/noticesearch.php:78
2858 msgstr "جستوجوی متن"
2860 #: actions/noticesearch.php:91
2862 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2863 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2865 #: actions/noticesearch.php:121
2868 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2869 "status_textarea=%s)!"
2871 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2874 #: actions/noticesearch.php:124
2877 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2878 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2880 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2881 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2883 #: actions/noticesearchrss.php:96
2885 msgid "Updates with \"%s\""
2886 msgstr "پیامهای با %s"
2888 #: actions/noticesearchrss.php:98
2890 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2891 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2893 #: actions/nudge.php:85
2896 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2899 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2902 #: actions/nudge.php:94
2904 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2906 #: actions/nudge.php:97
2908 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2910 #: actions/oauthappssettings.php:59
2911 msgid "You must be logged in to list your applications."
2912 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2914 #: actions/oauthappssettings.php:74
2915 msgid "OAuth applications"
2916 msgstr "برنامههای OAuth"
2918 #: actions/oauthappssettings.php:85
2919 msgid "Applications you have registered"
2920 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2922 #: actions/oauthappssettings.php:135
2924 msgid "You have not registered any applications yet."
2925 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2927 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2928 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2929 msgid "Connected applications"
2930 msgstr "برنامههای وصلشده"
2932 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2933 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2934 msgid "The following connections exist for your account."
2937 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2939 msgid "You are not a user of that application."
2940 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2942 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2943 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2944 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2947 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2949 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2950 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2951 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2954 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2958 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2960 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2961 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2963 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2964 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2965 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2969 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2970 "this instance of StatusNet."
2973 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2974 msgid "Notice has no profile."
2975 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2977 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2979 msgid "%1$s's status on %2$s"
2980 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2982 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2983 #: actions/oembed.php:159
2985 msgid "Content type %s not supported."
2986 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2988 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2989 #: actions/oembed.php:163
2991 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2992 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2994 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2995 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2996 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2997 msgid "Not a supported data format."
2998 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3000 #: actions/opensearch.php:64
3001 msgid "People Search"
3002 msgstr "جستوجوی کاربران"
3004 #: actions/opensearch.php:67
3005 msgid "Notice Search"
3006 msgstr "جستوجوی پیامها"
3008 #: actions/othersettings.php:60
3009 msgid "Other settings"
3010 msgstr "تنظیمات دیگر"
3012 #: actions/othersettings.php:71
3013 msgid "Manage various other options."
3014 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
3016 #: actions/othersettings.php:108
3017 msgid " (free service)"
3018 msgstr " (سرویس آزاد)"
3020 #: actions/othersettings.php:116
3021 msgid "Shorten URLs with"
3022 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
3024 #: actions/othersettings.php:117
3025 msgid "Automatic shortening service to use."
3026 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
3028 #: actions/othersettings.php:122
3029 msgid "View profile designs"
3030 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
3032 #: actions/othersettings.php:123
3033 msgid "Show or hide profile designs."
3034 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
3036 #: actions/othersettings.php:153
3037 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3038 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
3040 #: actions/otp.php:69
3041 msgid "No user ID specified."
3042 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3044 #: actions/otp.php:83
3045 msgid "No login token specified."
3046 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3048 #: actions/otp.php:90
3049 msgid "No login token requested."
3050 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3052 #: actions/otp.php:95
3053 msgid "Invalid login token specified."
3054 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3056 #: actions/otp.php:104
3057 msgid "Login token expired."
3058 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3060 #: actions/outbox.php:58
3062 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3063 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3065 #: actions/outbox.php:61
3067 msgid "Outbox for %s"
3068 msgstr "فرستادههای %s"
3070 #: actions/outbox.php:116
3071 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3073 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3076 #: actions/passwordsettings.php:58
3077 msgid "Change password"
3078 msgstr "تغییر گذرواژه"
3080 #: actions/passwordsettings.php:69
3081 msgid "Change your password."
3082 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3084 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3085 msgid "Password change"
3086 msgstr "تغییر گذرواژه"
3088 #: actions/passwordsettings.php:104
3089 msgid "Old password"
3090 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3092 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3093 msgid "New password"
3094 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3096 #: actions/passwordsettings.php:109
3097 msgid "6 or more characters"
3098 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3100 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3101 #: actions/register.php:440
3105 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3106 msgid "Same as password above"
3107 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3109 #: actions/passwordsettings.php:117
3113 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3114 msgid "Password must be 6 or more characters."
3115 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3117 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3118 msgid "Passwords don't match."
3119 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3121 #: actions/passwordsettings.php:165
3122 msgid "Incorrect old password"
3123 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3125 #: actions/passwordsettings.php:181
3126 msgid "Error saving user; invalid."
3127 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3129 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3130 msgid "Can't save new password."
3131 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3133 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3134 msgid "Password saved."
3135 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3137 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3138 #. TRANS: Menu item for site administration
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3143 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3145 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3148 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3149 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3152 msgid "Theme directory not readable: %s."
3153 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3155 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3156 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3159 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3160 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3162 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3163 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3166 msgid "Background directory not writable: %s."
3167 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3169 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3170 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3173 msgid "Locales directory not readable: %s."
3174 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3176 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3177 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3179 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3180 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3182 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3187 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3194 msgid "Site's server hostname."
3195 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3197 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3206 msgstr "مسیر وبگاه"
3208 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3211 msgid "Locale directory"
3212 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3216 msgid "Directory path to locales."
3217 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3219 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3222 msgstr "نشانیهای تمیز"
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3225 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3226 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3235 msgid "Server for themes."
3236 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3240 msgid "Web path to themes."
3243 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3247 msgstr "کارگزار SSL"
3249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3251 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3259 msgstr "مسیر وبگاه"
3261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3263 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3266 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3271 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3273 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3276 msgid "Directory where themes are located."
3277 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3279 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3286 msgid "Avatar server"
3287 msgstr "کارگزار چهرهها"
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3292 msgid "Server for avatars."
3293 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3298 msgstr "مسیر نیمرخ"
3300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3303 msgid "Web path to avatars."
3304 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3308 msgid "Avatar directory"
3309 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3311 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3314 msgid "Directory where avatars are located."
3315 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3317 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3320 msgstr "پس زمینهها"
3322 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3325 msgid "Server for backgrounds."
3326 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3330 msgid "Web path to backgrounds."
3333 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3335 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3340 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3344 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3346 msgid "Directory where backgrounds are located."
3347 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3349 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3350 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3358 msgid "Server for attachments."
3359 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3364 msgid "Web path to attachments."
3365 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3370 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3371 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3375 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3381 msgid "Directory where attachments are located."
3382 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3384 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3389 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3394 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3399 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3406 msgstr "استفاده از SSL"
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3411 msgid "When to use SSL."
3412 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3417 msgid "Server to direct SSL requests to."
3418 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3420 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3423 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3425 #: actions/peoplesearch.php:52
3428 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3429 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3431 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3432 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3434 #: actions/peoplesearch.php:58
3435 msgid "People search"
3436 msgstr "جستوجوی کاربران"
3438 #: actions/peopletag.php:68
3440 msgid "Not a valid people tag: %s."
3441 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3443 #: actions/peopletag.php:142
3445 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3448 #: actions/postnotice.php:95
3449 msgid "Invalid notice content."
3450 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3452 #: actions/postnotice.php:101
3454 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3455 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3457 #. TRANS: Page title for profile settings.
3458 #: actions/profilesettings.php:61
3459 msgid "Profile settings"
3460 msgstr "تنظیمات نمایه"
3462 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3463 #: actions/profilesettings.php:73
3465 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3467 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3468 "در مورد شما بدانند."
3470 #. TRANS: Profile settings form legend.
3471 #: actions/profilesettings.php:102
3472 msgid "Profile information"
3473 msgstr "اطلاعات نمایه"
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:113
3478 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3479 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3481 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3483 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3484 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3489 #. TRANS: Form input field label.
3490 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3491 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3493 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3496 #: actions/profilesettings.php:125
3498 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3499 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3501 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3502 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3503 #. TRANS: biography (%d).
3504 #: actions/profilesettings.php:133
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3507 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3508 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3511 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3512 msgid "Describe yourself and your interests"
3513 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3515 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3516 #. TRANS: their biography.
3517 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3523 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3524 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3525 #: lib/userprofile.php:165
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3530 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3531 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3532 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3534 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:157
3536 msgid "Share my current location when posting notices"
3537 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3539 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3541 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3542 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3547 #: actions/profilesettings.php:168
3549 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3551 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3553 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3554 #: actions/profilesettings.php:173
3558 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:175
3560 msgid "Preferred language"
3561 msgstr "زبان برگزیده"
3563 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3564 #: actions/profilesettings.php:185
3566 msgstr "منطقهٔزمانی"
3568 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3569 #: actions/profilesettings.php:187
3570 msgid "What timezone are you normally in?"
3571 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3573 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:193
3576 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3578 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:256
3583 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3584 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
3586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3587 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3588 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3589 #: actions/profilesettings.php:262
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3592 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3593 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:269
3598 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3599 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
3601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3603 msgid "Timezone not selected."
3604 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:281
3609 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3610 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3613 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3614 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3616 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3617 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3619 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3620 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3621 #: actions/profilesettings.php:351
3622 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3623 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3625 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3626 #: actions/profilesettings.php:409
3627 msgid "Couldn't save location prefs."
3628 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3630 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3631 #: actions/profilesettings.php:422
3632 msgid "Couldn't save profile."
3633 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3636 #: actions/profilesettings.php:431
3637 msgid "Couldn't save tags."
3638 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3640 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3641 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3643 msgid "Settings saved."
3644 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3646 #: actions/public.php:83
3648 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3651 #: actions/public.php:92
3652 msgid "Could not retrieve public stream."
3653 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3655 #: actions/public.php:130
3657 msgid "Public timeline, page %d"
3658 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3660 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3661 msgid "Public timeline"
3662 msgstr "خطزمانی عمومی"
3664 #: actions/public.php:160
3665 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3666 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3668 #: actions/public.php:164
3669 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3670 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3672 #: actions/public.php:168
3673 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3674 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3676 #: actions/public.php:188
3679 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3682 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3684 #: actions/public.php:191
3685 msgid "Be the first to post!"
3686 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3688 #: actions/public.php:195
3691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3692 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3694 #: actions/public.php:242
3697 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3698 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3699 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3700 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3702 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3703 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3704 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3705 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3706 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3708 #: actions/public.php:247
3711 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3712 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3715 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3716 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3717 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3719 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3720 #: actions/publictagcloud.php:57
3721 msgid "Public tag cloud"
3722 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3724 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3725 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3726 #: actions/publictagcloud.php:65
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3729 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3731 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3732 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3733 #. TRANS: and do not change the URL part.
3734 #: actions/publictagcloud.php:74
3736 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3737 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3739 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3740 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3741 #: actions/publictagcloud.php:79
3742 msgid "Be the first to post one!"
3743 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3745 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3746 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3747 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3748 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3749 #. TRANS: and do not change the URL part.
3750 #: actions/publictagcloud.php:87
3753 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3756 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3757 "باشید که چیزی میفرستد!"
3759 #: actions/publictagcloud.php:146
3763 #: actions/recoverpassword.php:36
3764 msgid "You are already logged in!"
3765 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3767 #: actions/recoverpassword.php:62
3768 msgid "No such recovery code."
3769 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3771 #: actions/recoverpassword.php:66
3772 msgid "Not a recovery code."
3773 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3775 #: actions/recoverpassword.php:73
3776 msgid "Recovery code for unknown user."
3777 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3779 #: actions/recoverpassword.php:86
3780 msgid "Error with confirmation code."
3781 msgstr "خطا در تایید کد"
3783 #: actions/recoverpassword.php:97
3784 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3785 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3787 #: actions/recoverpassword.php:111
3788 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3789 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3791 #: actions/recoverpassword.php:152
3793 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3794 "the email address you have stored in your account."
3796 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3797 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3800 #: actions/recoverpassword.php:158
3801 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3802 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3804 #: actions/recoverpassword.php:188
3805 msgid "Password recovery"
3806 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3808 #: actions/recoverpassword.php:191
3809 msgid "Nickname or email address"
3810 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3812 #: actions/recoverpassword.php:193
3813 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3814 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3816 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3820 #: actions/recoverpassword.php:208
3821 msgid "Reset password"
3822 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3824 #: actions/recoverpassword.php:209
3825 msgid "Recover password"
3826 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3828 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3829 msgid "Password recovery requested"
3830 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3832 #: actions/recoverpassword.php:213
3833 msgid "Unknown action"
3834 msgstr "عمل نامعلوم"
3836 #: actions/recoverpassword.php:236
3837 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3838 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3840 #: actions/recoverpassword.php:243
3844 #: actions/recoverpassword.php:252
3845 msgid "Enter a nickname or email address."
3846 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3848 #: actions/recoverpassword.php:282
3849 msgid "No user with that email address or username."
3850 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3852 #: actions/recoverpassword.php:299
3853 msgid "No registered email address for that user."
3854 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3856 #: actions/recoverpassword.php:313
3857 msgid "Error saving address confirmation."
3858 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3860 #: actions/recoverpassword.php:338
3862 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3863 "address registered to your account."
3865 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3868 #: actions/recoverpassword.php:357
3869 msgid "Unexpected password reset."
3870 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3872 #: actions/recoverpassword.php:365
3873 msgid "Password must be 6 chars or more."
3874 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3876 #: actions/recoverpassword.php:369
3877 msgid "Password and confirmation do not match."
3878 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3880 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3881 msgid "Error setting user."
3882 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3884 #: actions/recoverpassword.php:395
3885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3886 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3888 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3889 msgid "Sorry, only invited people can register."
3890 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3892 #: actions/register.php:99
3893 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3894 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3896 #: actions/register.php:119
3897 msgid "Registration successful"
3898 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3900 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3904 #: actions/register.php:142
3905 msgid "Registration not allowed."
3906 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3908 #: actions/register.php:205
3909 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3910 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3912 #: actions/register.php:219
3913 msgid "Email address already exists."
3914 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3916 #: actions/register.php:230
3918 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3919 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3921 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3922 msgid "Invalid username or password."
3923 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3925 #: actions/register.php:350
3927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3928 "link up to friends and colleagues. "
3930 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3931 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3933 #: actions/register.php:432
3934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3935 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3937 #: actions/register.php:437
3938 msgid "6 or more characters. Required."
3939 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3941 #: actions/register.php:441
3942 msgid "Same as password above. Required."
3943 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3945 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3946 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3947 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3949 msgstr "پست الکترونیکی"
3951 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3952 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3953 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3955 #: actions/register.php:457
3956 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3957 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3959 #: actions/register.php:462
3960 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3961 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3963 #: actions/register.php:468
3965 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3966 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3968 #: actions/register.php:518
3971 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3972 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3974 #: actions/register.php:528
3976 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3977 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3979 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3980 #: actions/register.php:532
3981 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3982 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3985 #: actions/register.php:535
3986 msgid "All rights reserved."
3987 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3990 #: actions/register.php:540
3993 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3994 "email address, IM address, and phone number."
3996 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3997 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3999 #: actions/register.php:583
4002 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4005 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4006 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4007 "notices through instant messages.\n"
4008 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4009 "share your interests. \n"
4010 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4011 "others more about you. \n"
4012 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4015 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4017 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4018 "ممکن است بخواهید...\n"
4020 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4021 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4022 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4023 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4024 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4025 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4026 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4027 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4030 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4033 #: actions/register.php:607
4035 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4036 "to confirm your email address.)"
4038 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4039 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4041 #: actions/remotesubscribe.php:98
4044 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4045 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4046 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4048 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4049 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4050 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4052 #: actions/remotesubscribe.php:112
4053 msgid "Remote subscribe"
4054 msgstr "اشتراک از راه دور"
4056 #: actions/remotesubscribe.php:124
4057 msgid "Subscribe to a remote user"
4058 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4060 #: actions/remotesubscribe.php:129
4061 msgid "User nickname"
4062 msgstr "نام کاربری کاربر"
4064 #: actions/remotesubscribe.php:130
4065 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4066 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4068 #: actions/remotesubscribe.php:133
4070 msgstr "نشانی نمایه"
4072 #: actions/remotesubscribe.php:134
4073 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4074 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4076 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4077 #: lib/userprofile.php:406
4081 #: actions/remotesubscribe.php:159
4082 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4083 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4085 #: actions/remotesubscribe.php:168
4086 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4088 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4091 #: actions/remotesubscribe.php:176
4092 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4093 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4095 #: actions/remotesubscribe.php:183
4096 msgid "Couldn’t get a request token."
4097 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4099 #: actions/repeat.php:57
4100 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4101 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4103 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4104 msgid "No notice specified."
4105 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4107 #: actions/repeat.php:76
4108 msgid "You can't repeat your own notice."
4109 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4111 #: actions/repeat.php:90
4112 msgid "You already repeated that notice."
4113 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
4115 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4119 #: actions/repeat.php:119
4123 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4124 #: lib/personalgroupnav.php:105
4126 msgid "Replies to %s"
4127 msgstr "پاسخهای به %s"
4129 #: actions/replies.php:128
4131 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4132 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4134 #: actions/replies.php:145
4136 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4137 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4139 #: actions/replies.php:152
4141 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4142 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4144 #: actions/replies.php:159
4146 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4147 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4149 #: actions/replies.php:199
4152 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4153 "notice to them yet."
4154 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4156 #: actions/replies.php:204
4159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4160 "[join groups](%%action.groups%%)."
4162 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4163 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4165 #: actions/replies.php:206
4168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4169 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4171 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4174 #: actions/repliesrss.php:72
4176 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4177 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4179 #: actions/revokerole.php:75
4180 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4181 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4183 #: actions/revokerole.php:82
4184 msgid "User doesn't have this role."
4185 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4187 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4191 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4193 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4194 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4196 #: actions/sandbox.php:72
4198 msgid "User is already sandboxed."
4199 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4201 #. TRANS: Menu item for site administration
4202 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4203 #: lib/adminpanelaction.php:379
4207 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4208 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4211 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4212 msgid "Handle sessions"
4213 msgstr "مدیریت نشستها"
4215 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4217 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4218 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4220 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4221 msgid "Session debugging"
4222 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4224 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4225 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4226 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4228 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4229 msgid "Save site settings"
4230 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4232 #: actions/showapplication.php:82
4233 msgid "You must be logged in to view an application."
4234 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4236 #: actions/showapplication.php:157
4237 msgid "Application profile"
4238 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4240 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4241 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4245 #. TRANS: Form input field label for application name.
4246 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4247 #: lib/applicationeditform.php:190
4251 #. TRANS: Form input field label.
4252 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4253 msgid "Organization"
4256 #. TRANS: Form input field label.
4257 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4258 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4262 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4263 #: lib/profileaction.php:187
4267 #: actions/showapplication.php:203
4269 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4270 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4272 #: actions/showapplication.php:213
4273 msgid "Application actions"
4274 msgstr "اعمال برنامه"
4276 #: actions/showapplication.php:236
4277 msgid "Reset key & secret"
4280 #: actions/showapplication.php:261
4281 msgid "Application info"
4282 msgstr "اطلاعات برنامه"
4284 #: actions/showapplication.php:263
4285 msgid "Consumer key"
4286 msgstr "کلید مصرفکننده"
4288 #: actions/showapplication.php:268
4289 msgid "Consumer secret"
4290 msgstr "رمز مصرفکننده"
4292 #: actions/showapplication.php:273
4293 msgid "Request token URL"
4294 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
4296 #: actions/showapplication.php:278
4297 msgid "Access token URL"
4298 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
4300 #: actions/showapplication.php:283
4301 msgid "Authorize URL"
4302 msgstr "نشانی اجازهدادن"
4304 #: actions/showapplication.php:288
4306 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4309 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4310 "پشتیبانی نمیکنیم."
4312 #: actions/showapplication.php:309
4313 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4314 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4316 #: actions/showfavorites.php:79
4318 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4319 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4321 #: actions/showfavorites.php:132
4322 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4323 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4325 #: actions/showfavorites.php:171
4327 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4328 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4330 #: actions/showfavorites.php:178
4332 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4333 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4335 #: actions/showfavorites.php:185
4337 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4338 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4340 #: actions/showfavorites.php:206
4342 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4343 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4345 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4346 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4349 #: actions/showfavorites.php:208
4352 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4353 "would add to their favorites :)"
4355 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4356 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4358 #: actions/showfavorites.php:212
4361 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4362 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4363 "their favorites :)"
4365 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4366 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4368 #: actions/showfavorites.php:243
4369 msgid "This is a way to share what you like."
4370 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4372 #: actions/showgroup.php:82
4377 #: actions/showgroup.php:84
4379 msgid "%1$s group, page %2$d"
4380 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4382 #: actions/showgroup.php:227
4383 msgid "Group profile"
4384 msgstr "نمایهٔ گروه"
4386 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4387 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4389 msgstr "نشانی اینترنتی"
4391 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4392 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4396 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4398 msgstr "نام های مستعار"
4400 #: actions/showgroup.php:302
4401 msgid "Group actions"
4404 #: actions/showgroup.php:344
4406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4407 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4409 #: actions/showgroup.php:350
4411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4412 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4414 #: actions/showgroup.php:356
4416 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4417 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4419 #: actions/showgroup.php:361
4421 msgid "FOAF for %s group"
4422 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4424 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4428 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4429 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4430 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4434 #: actions/showgroup.php:410
4438 #: actions/showgroup.php:445
4442 #: actions/showgroup.php:461
4445 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4448 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4449 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4451 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4452 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4453 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4454 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4455 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4456 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4458 #: actions/showgroup.php:467
4461 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4462 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4463 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4464 "their life and interests. "
4466 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4467 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4468 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4469 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4472 #: actions/showgroup.php:495
4476 #: actions/showmessage.php:81
4477 msgid "No such message."
4478 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4480 #: actions/showmessage.php:98
4481 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4482 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4484 #: actions/showmessage.php:108
4486 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4487 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4489 #: actions/showmessage.php:113
4491 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4492 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4494 #: actions/shownotice.php:90
4495 msgid "Notice deleted."
4496 msgstr "پیام پاک شد."
4498 #: actions/showstream.php:72
4501 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4503 #: actions/showstream.php:78
4505 msgid "%1$s, page %2$d"
4506 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4508 #: actions/showstream.php:120
4510 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4511 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4513 #: actions/showstream.php:127
4515 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4516 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4518 #: actions/showstream.php:134
4520 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4521 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4523 #: actions/showstream.php:141
4525 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4526 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4528 #: actions/showstream.php:146
4531 msgstr "FOAF برای %s"
4533 #: actions/showstream.php:197
4535 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4536 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4538 #: actions/showstream.php:202
4540 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4541 "would be a good time to start :)"
4543 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4544 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4546 #: actions/showstream.php:204
4549 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4550 "%?status_textarea=%2$s)."
4552 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4555 #: actions/showstream.php:243
4558 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4559 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4560 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4561 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4563 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4564 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4565 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4566 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4567 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4569 #: actions/showstream.php:248
4572 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4576 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4577 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4578 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4580 #: actions/showstream.php:305
4582 msgid "Repeat of %s"
4585 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4586 msgid "You cannot silence users on this site."
4587 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4589 #: actions/silence.php:72
4590 msgid "User is already silenced."
4591 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4593 #: actions/siteadminpanel.php:69
4594 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4595 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4597 #: actions/siteadminpanel.php:133
4598 msgid "Site name must have non-zero length."
4599 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4601 #: actions/siteadminpanel.php:141
4602 msgid "You must have a valid contact email address."
4603 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4605 #: actions/siteadminpanel.php:159
4607 msgid "Unknown language \"%s\"."
4608 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4610 #: actions/siteadminpanel.php:165
4611 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4612 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4614 #: actions/siteadminpanel.php:171
4615 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4618 #: actions/siteadminpanel.php:221
4622 #: actions/siteadminpanel.php:224
4626 #: actions/siteadminpanel.php:225
4627 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4628 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4630 #: actions/siteadminpanel.php:229
4632 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4634 #: actions/siteadminpanel.php:230
4635 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4636 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4638 #: actions/siteadminpanel.php:234
4639 msgid "Brought by URL"
4640 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4642 #: actions/siteadminpanel.php:235
4643 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4644 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4646 #: actions/siteadminpanel.php:239
4647 msgid "Contact email address for your site"
4648 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4650 #: actions/siteadminpanel.php:245
4654 #: actions/siteadminpanel.php:256
4655 msgid "Default timezone"
4656 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4658 #: actions/siteadminpanel.php:257
4659 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4660 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4662 #: actions/siteadminpanel.php:262
4663 msgid "Default language"
4664 msgstr "زبان پیشفرض"
4666 #: actions/siteadminpanel.php:263
4667 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4668 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4670 #: actions/siteadminpanel.php:271
4674 #: actions/siteadminpanel.php:274
4676 msgstr "محدودیت متن"
4678 #: actions/siteadminpanel.php:274
4679 msgid "Maximum number of characters for notices."
4680 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4682 #: actions/siteadminpanel.php:278
4685 msgstr "محدودیت متن"
4687 #: actions/siteadminpanel.php:278
4688 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4690 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4692 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4694 msgstr "پیام وبگاه"
4696 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4697 msgid "Edit site-wide message"
4698 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4700 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4701 msgid "Unable to save site notice."
4702 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4704 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4705 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4706 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4708 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4709 msgid "Site notice text"
4710 msgstr "متن پیام وبگاه"
4712 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4713 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4714 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4716 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4717 msgid "Save site notice"
4718 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4720 #. TRANS: Title for SMS settings.
4721 #: actions/smssettings.php:59
4722 msgid "SMS settings"
4723 msgstr "تنظیمات پیامک"
4725 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4726 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4727 #: actions/smssettings.php:74
4729 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4731 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4733 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4734 #: actions/smssettings.php:97
4735 msgid "SMS is not available."
4736 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4738 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4739 #: actions/smssettings.php:111
4741 msgstr "نشانی پیامک"
4743 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4744 #: actions/smssettings.php:120
4745 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4746 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4748 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4749 #: actions/smssettings.php:133
4750 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4751 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4753 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4754 #: actions/smssettings.php:142
4755 msgid "Confirmation code"
4758 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4759 #: actions/smssettings.php:144
4760 msgid "Enter the code you received on your phone."
4761 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4763 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4764 #: actions/smssettings.php:148
4769 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4770 #: actions/smssettings.php:153
4771 msgid "SMS phone number"
4772 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4774 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4775 #: actions/smssettings.php:156
4776 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4777 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4779 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4780 #: actions/smssettings.php:195
4781 msgid "SMS preferences"
4782 msgstr "ترجیحات پیامک"
4784 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4785 #: actions/smssettings.php:201
4787 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4790 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4791 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4793 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4794 #: actions/smssettings.php:315
4795 msgid "SMS preferences saved."
4796 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4798 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4799 #: actions/smssettings.php:338
4800 msgid "No phone number."
4801 msgstr "بدون شماره تلفن."
4803 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4804 #: actions/smssettings.php:344
4805 msgid "No carrier selected."
4806 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4808 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4809 #: actions/smssettings.php:352
4810 msgid "That is already your phone number."
4811 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4813 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4814 #: actions/smssettings.php:356
4815 msgid "That phone number already belongs to another user."
4816 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4818 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4819 #: actions/smssettings.php:384
4821 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4822 "for the code and instructions on how to use it."
4824 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4825 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4827 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4828 #: actions/smssettings.php:413
4829 msgid "That is the wrong confirmation number."
4830 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4832 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4833 #: actions/smssettings.php:427
4834 msgid "SMS confirmation cancelled."
4835 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4837 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4838 #. TRANS: registered for the active user.
4839 #: actions/smssettings.php:448
4840 msgid "That is not your phone number."
4841 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4843 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4844 #: actions/smssettings.php:470
4845 msgid "The SMS phone number was removed."
4846 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4848 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4849 #: actions/smssettings.php:511
4850 msgid "Mobile carrier"
4851 msgstr "اپراتور موبایل"
4853 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4854 #: actions/smssettings.php:516
4855 msgid "Select a carrier"
4856 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4858 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4859 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4860 #: actions/smssettings.php:525
4863 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4864 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4866 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4867 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4868 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4870 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4871 #: actions/smssettings.php:548
4872 msgid "No code entered"
4873 msgstr "کدی وارد نشد"
4875 #. TRANS: Menu item for site administration
4876 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4877 #: lib/adminpanelaction.php:395
4879 msgstr "تصاویر لحظهای"
4881 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4882 msgid "Manage snapshot configuration"
4883 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4885 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4886 msgid "Invalid snapshot run value."
4887 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4889 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4890 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4891 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4893 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4894 msgid "Invalid snapshot report URL."
4895 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4897 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4898 msgid "Randomly during web hit"
4901 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4902 msgid "In a scheduled job"
4903 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4905 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4906 msgid "Data snapshots"
4907 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4909 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4910 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4911 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4913 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4917 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4919 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4920 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4922 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4924 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4927 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4928 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4931 msgid "Save snapshot settings"
4932 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4934 #: actions/subedit.php:70
4935 msgid "You are not subscribed to that profile."
4936 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4938 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4939 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4940 msgid "Could not save subscription."
4941 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4943 #: actions/subscribe.php:77
4944 msgid "This action only accepts POST requests."
4945 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4947 #: actions/subscribe.php:107
4948 msgid "No such profile."
4949 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4951 #: actions/subscribe.php:117
4952 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4953 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4955 #: actions/subscribe.php:145
4959 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4960 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4961 #: actions/subscribers.php:51
4963 msgid "%s subscribers"
4966 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4967 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4968 #: actions/subscribers.php:55
4970 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4971 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4974 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4975 #: actions/subscribers.php:68
4976 msgid "These are the people who listen to your notices."
4977 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4980 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4981 #: actions/subscribers.php:74
4983 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4984 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4986 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4987 #: actions/subscribers.php:116
4990 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4993 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4994 "آنها هم مشترک شما شوند."
4996 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4997 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4998 #: actions/subscribers.php:120
5000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5001 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5003 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5007 #. TRANS: and do not change the URL part.
5008 #: actions/subscribers.php:129
5011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5012 "%) and be the first?"
5014 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5015 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5017 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5018 #. TRANS: %s is a user nickname.
5019 #: actions/subscriptions.php:51
5021 msgid "%s subscriptions"
5024 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5026 #: actions/subscriptions.php:55
5028 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5029 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5031 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5032 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5033 #: actions/subscriptions.php:68
5034 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5035 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5037 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5038 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5039 #: actions/subscriptions.php:74
5041 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5042 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5044 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5045 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5047 #. TRANS: and do not change the URL part.
5048 #: actions/subscriptions.php:135
5051 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5052 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5053 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5054 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5055 "automatically subscribe to people you already follow there."
5057 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5058 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5059 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5060 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5061 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5062 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5064 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5065 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5066 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5067 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5068 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5070 msgid "%s is not listening to anyone."
5071 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5073 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5074 #: actions/subscriptions.php:226
5078 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5079 #: actions/subscriptions.php:241
5083 #: actions/tag.php:69
5085 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5086 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5088 #: actions/tag.php:87
5090 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5093 #: actions/tag.php:93
5095 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5098 #: actions/tag.php:99
5100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5101 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5103 #: actions/tagother.php:39
5105 msgid "No ID argument."
5106 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5108 #: actions/tagother.php:65
5113 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5114 msgid "User profile"
5115 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5117 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5118 #: lib/userprofile.php:103
5122 #: actions/tagother.php:141
5124 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5126 #: actions/tagother.php:151
5128 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5131 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5133 #: actions/tagother.php:193
5135 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5137 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5140 #: actions/tagother.php:200
5141 msgid "Could not save tags."
5142 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
5144 #: actions/tagother.php:236
5145 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5146 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5148 #: actions/tagrss.php:35
5149 msgid "No such tag."
5150 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5152 #: actions/unblock.php:59
5153 msgid "You haven't blocked that user."
5154 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5156 #: actions/unsandbox.php:72
5158 msgid "User is not sandboxed."
5159 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5161 #: actions/unsilence.php:72
5162 msgid "User is not silenced."
5163 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5165 #: actions/unsubscribe.php:77
5166 msgid "No profile ID in request."
5167 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5169 #: actions/unsubscribe.php:98
5170 msgid "Unsubscribed"
5171 msgstr "لغو اشتراک شده"
5173 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5174 #, fuzzy, php-format
5176 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5177 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5179 #. TRANS: User admin panel title
5180 #: actions/useradminpanel.php:60
5185 #: actions/useradminpanel.php:71
5186 msgid "User settings for this StatusNet site"
5189 #: actions/useradminpanel.php:150
5190 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5191 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5193 #: actions/useradminpanel.php:156
5194 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5195 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5197 #: actions/useradminpanel.php:166
5199 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5200 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5202 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5203 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5204 #: lib/personalgroupnav.php:109
5208 #: actions/useradminpanel.php:223
5210 msgstr "محدودیت شرححال"
5212 #: actions/useradminpanel.php:224
5213 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5214 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5216 #: actions/useradminpanel.php:232
5218 msgstr "کاربران تازه"
5220 #: actions/useradminpanel.php:236
5221 msgid "New user welcome"
5222 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5224 #: actions/useradminpanel.php:237
5225 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5226 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5228 #: actions/useradminpanel.php:242
5229 msgid "Default subscription"
5230 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5232 #: actions/useradminpanel.php:243
5233 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5234 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5236 #: actions/useradminpanel.php:252
5238 msgstr "دعوتنامهها"
5240 #: actions/useradminpanel.php:257
5241 msgid "Invitations enabled"
5242 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5244 #: actions/useradminpanel.php:259
5245 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5246 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5248 #: actions/useradminpanel.php:295
5249 msgid "Save user settings"
5252 #: actions/userauthorization.php:105
5253 msgid "Authorize subscription"
5254 msgstr "تصدیق اشتراک"
5256 #: actions/userauthorization.php:110
5258 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5259 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5262 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5263 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5266 #. TRANS: Menu item for site administration
5267 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5268 #: lib/adminpanelaction.php:403
5272 #: actions/userauthorization.php:217
5276 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5277 #: lib/subscribeform.php:139
5278 msgid "Subscribe to this user"
5279 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5281 #: actions/userauthorization.php:219
5285 #: actions/userauthorization.php:220
5286 msgid "Reject this subscription"
5287 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5289 #: actions/userauthorization.php:232
5290 msgid "No authorization request!"
5291 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5293 #: actions/userauthorization.php:254
5294 msgid "Subscription authorized"
5295 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5297 #: actions/userauthorization.php:256
5299 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5300 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5301 "subscription. Your subscription token is:"
5304 #: actions/userauthorization.php:266
5305 msgid "Subscription rejected"
5306 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5308 #: actions/userauthorization.php:268
5310 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5311 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5315 #: actions/userauthorization.php:303
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5318 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5320 #: actions/userauthorization.php:308
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5323 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5325 #: actions/userauthorization.php:314
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5328 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5330 #: actions/userauthorization.php:329
5332 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5333 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5335 #: actions/userauthorization.php:345
5337 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5338 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5340 #: actions/userauthorization.php:350
5342 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5343 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5345 #: actions/userauthorization.php:355
5347 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5348 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5350 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5351 msgid "Profile design"
5352 msgstr "طراحی نمایه"
5354 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5356 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5357 "palette of your choice."
5359 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5360 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5362 #: actions/userdesignsettings.php:282
5363 msgid "Enjoy your hotdog!"
5364 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5366 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5367 #: actions/usergroups.php:66
5369 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5370 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5372 #: actions/usergroups.php:132
5373 msgid "Search for more groups"
5374 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5376 #: actions/usergroups.php:159
5378 msgid "%s is not a member of any group."
5379 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5381 #: actions/usergroups.php:164
5383 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5385 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5387 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5388 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5389 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5390 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5392 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5393 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5395 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5396 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5398 #: actions/version.php:75
5400 msgid "StatusNet %s"
5401 msgstr "StatusNet %s"
5403 #: actions/version.php:155
5406 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5407 "Inc. and contributors."
5409 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5410 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5412 #: actions/version.php:163
5413 msgid "Contributors"
5414 msgstr "مشارکتکنندگان"
5416 #: actions/version.php:170
5418 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5419 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5420 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5421 "any later version. "
5423 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5424 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5425 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5427 #: actions/version.php:176
5429 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5430 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5431 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5432 "for more details. "
5434 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5435 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5436 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5438 #: actions/version.php:182
5441 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5442 "along with this program. If not, see %s."
5444 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5445 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5447 #: actions/version.php:191
5451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5452 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5456 #: actions/version.php:199
5460 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5461 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5463 msgstr "برگزیدهکردن"
5465 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5466 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5467 #: classes/Fave.php:151
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5470 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5472 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5473 #: classes/File.php:142
5475 msgid "Cannot process URL '%s'"
5478 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5479 #: classes/File.php:174
5480 msgid "Robin thinks something is impossible."
5483 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5484 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5485 #: classes/File.php:189
5486 #, fuzzy, php-format
5488 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5489 "Try to upload a smaller version."
5491 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5492 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5494 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5495 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5496 #: classes/File.php:201
5498 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5500 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5502 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5503 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5504 #: classes/File.php:210
5506 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5508 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5511 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5512 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5513 msgid "Invalid filename."
5514 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5516 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5517 #: classes/Group_member.php:42
5518 msgid "Group join failed."
5519 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5521 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5522 #: classes/Group_member.php:55
5523 msgid "Not part of group."
5524 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5526 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5527 #: classes/Group_member.php:63
5528 msgid "Group leave failed."
5529 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5531 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5532 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5533 #: classes/Group_member.php:76
5535 msgid "Profile ID %s is invalid."
5538 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5539 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5540 #: classes/Group_member.php:89
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Group ID %s is invalid."
5543 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5545 #. TRANS: Activity title.
5546 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5548 msgstr "مشارکت کردن"
5550 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5551 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5552 #: classes/Group_member.php:117
5554 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5557 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5558 #: classes/Local_group.php:42
5559 msgid "Could not update local group."
5560 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5562 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5563 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5564 #: classes/Login_token.php:78
5566 msgid "Could not create login token for %s"
5567 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5569 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5570 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5571 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5572 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5575 #: classes/Message.php:45
5576 msgid "You are banned from sending direct messages."
5577 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5579 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5580 #: classes/Message.php:62
5581 msgid "Could not insert message."
5582 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5584 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5585 #: classes/Message.php:73
5587 msgid "Could not update message with new URI."
5588 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5590 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5591 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5592 #: classes/Notice.php:98
5594 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5595 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5597 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5598 #: classes/Notice.php:193
5600 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5601 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5603 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5604 #: classes/Notice.php:265
5605 msgid "Problem saving notice. Too long."
5606 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5609 #: classes/Notice.php:270
5610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5611 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5613 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5614 #: classes/Notice.php:276
5616 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5618 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5621 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5622 #: classes/Notice.php:283
5624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5627 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5630 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5631 #: classes/Notice.php:291
5632 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5633 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5635 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5636 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5637 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5638 msgid "Problem saving notice."
5639 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5641 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5642 #: classes/Notice.php:907
5643 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5646 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5647 #: classes/Notice.php:1006
5648 msgid "Problem saving group inbox."
5649 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5651 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5652 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5653 #: classes/Notice.php:1120
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5656 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5658 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5659 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5660 #: classes/Notice.php:1822
5662 msgid "RT @%1$s %2$s"
5663 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5665 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5666 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5667 #: classes/Profile.php:785
5669 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5670 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5672 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5673 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5674 #: classes/Profile.php:794
5676 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5678 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5680 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5681 #: classes/Remote_profile.php:54
5682 msgid "Missing profile."
5683 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5685 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5686 #: classes/Status_network.php:338
5688 msgid "Unable to save tag."
5689 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5691 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5692 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5693 msgid "You have been banned from subscribing."
5694 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5696 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5697 #: classes/Subscription.php:80
5698 msgid "Already subscribed!"
5699 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5701 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5702 #: classes/Subscription.php:85
5703 msgid "User has blocked you."
5704 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5706 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5707 #: classes/Subscription.php:171
5708 msgid "Not subscribed!"
5709 msgstr "تایید نشده!"
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5712 #: classes/Subscription.php:178
5713 msgid "Could not delete self-subscription."
5714 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5716 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5717 #: classes/Subscription.php:206
5718 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5719 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5721 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5722 #: classes/Subscription.php:218
5723 msgid "Could not delete subscription."
5724 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5726 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5727 #: classes/Subscription.php:255
5731 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5732 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5733 #: classes/Subscription.php:258
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "%1$s is now following %2$s."
5736 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5738 #. TRANS: Notice given on user registration.
5739 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5740 #: classes/User.php:384
5742 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5743 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5745 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5746 #: classes/User_group.php:495
5747 msgid "Could not create group."
5748 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5750 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5751 #: classes/User_group.php:505
5753 msgid "Could not set group URI."
5754 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5756 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5757 #: classes/User_group.php:528
5758 msgid "Could not set group membership."
5759 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5761 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5762 #: classes/User_group.php:543
5763 msgid "Could not save local group info."
5764 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5766 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5767 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5768 msgid "Change your profile settings"
5769 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5771 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5772 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5773 msgid "Upload an avatar"
5774 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5776 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5778 msgid "Change your password"
5779 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5782 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5783 msgid "Change email handling"
5784 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5787 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5788 msgid "Design your profile"
5789 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5792 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5793 msgid "Other options"
5794 msgstr "انتخابات دیگر"
5796 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5797 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5801 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5802 #: lib/action.php:148
5805 msgstr "%1$s (%2$s)"
5807 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5808 #: lib/action.php:164
5809 msgid "Untitled page"
5810 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5812 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5813 #: lib/action.php:476
5814 msgid "Primary site navigation"
5815 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5818 #: lib/action.php:482
5820 msgid "Personal profile and friends timeline"
5821 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5823 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5824 #: lib/action.php:485
5829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5830 #: lib/action.php:487
5832 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5833 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5835 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5836 #: lib/action.php:490
5838 msgstr "حساب کاربری"
5840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5841 #: lib/action.php:492
5843 msgid "Connect to services"
5844 msgstr "اتصال به سرویسها"
5846 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5847 #: lib/action.php:495
5851 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5852 #: lib/action.php:498
5854 msgid "Change site configuration"
5855 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5857 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5859 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5865 #: lib/action.php:505
5868 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5869 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5871 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5872 #: lib/action.php:508
5877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5878 #: lib/action.php:514
5880 msgid "Logout from the site"
5881 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5883 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5884 #: lib/action.php:517
5889 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5890 #: lib/action.php:522
5892 msgid "Create an account"
5893 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5895 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5896 #: lib/action.php:525
5901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5902 #: lib/action.php:528
5904 msgid "Login to the site"
5905 msgstr "ورود به وبگاه"
5907 #: lib/action.php:531
5912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5913 #: lib/action.php:534
5916 msgstr "به من کمک کنید!"
5918 #: lib/action.php:537
5923 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5924 #: lib/action.php:540
5926 msgid "Search for people or text"
5927 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5929 #: lib/action.php:543
5934 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5935 #. TRANS: Menu item for site administration
5936 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5938 msgstr "پیام وبگاه"
5940 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5941 #: lib/action.php:632
5945 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5946 #: lib/action.php:702
5950 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5951 #: lib/action.php:803
5952 msgid "Secondary site navigation"
5953 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5956 #: lib/action.php:809
5960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5961 #: lib/action.php:812
5965 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5966 #: lib/action.php:815
5968 msgstr "سوالهای رایج"
5970 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5971 #: lib/action.php:820
5973 msgstr "شرایط سرویس"
5975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5976 #: lib/action.php:824
5980 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5981 #: lib/action.php:827
5985 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5986 #: lib/action.php:833
5990 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5991 #: lib/action.php:836
5995 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5996 #: lib/action.php:865
5997 msgid "StatusNet software license"
5998 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
6000 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6001 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6002 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6003 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6004 #: lib/action.php:872
6007 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6008 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6010 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6011 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6013 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6014 #: lib/action.php:875
6016 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6017 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6019 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6020 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6021 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6022 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6023 #: lib/action.php:882
6026 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6027 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6028 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6030 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6031 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6032 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6034 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6035 #: lib/action.php:898
6036 msgid "Site content license"
6037 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
6039 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6040 #. TRANS: %1$s is the site name.
6041 #: lib/action.php:905
6043 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6044 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6046 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6047 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6048 #: lib/action.php:912
6050 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6051 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6053 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6054 #: lib/action.php:916
6055 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6056 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6058 #. TRANS: license message in footer.
6059 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6060 #: lib/action.php:948
6062 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6063 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6065 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6066 #: lib/action.php:1284
6070 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6071 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6072 #: lib/action.php:1295
6076 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6077 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6078 #: lib/action.php:1305
6082 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6083 #: lib/activity.php:120
6084 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6086 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6088 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6089 #: lib/activityutils.php:200
6090 msgid "Can't handle remote content yet."
6091 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6093 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6094 #: lib/activityutils.php:237
6095 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6096 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6098 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6099 #: lib/activityutils.php:242
6100 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6101 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6103 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6104 #: lib/adminpanelaction.php:96
6105 msgid "You cannot make changes to this site."
6106 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6108 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6109 #: lib/adminpanelaction.php:108
6110 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6111 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6113 #. TRANS: Client error message.
6114 #: lib/adminpanelaction.php:222
6115 msgid "showForm() not implemented."
6116 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6118 #. TRANS: Client error message
6119 #: lib/adminpanelaction.php:250
6120 msgid "saveSettings() not implemented."
6121 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6123 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6124 #. TRANS: the admin panel Design.
6125 #: lib/adminpanelaction.php:274
6126 msgid "Unable to delete design setting."
6127 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6130 #: lib/adminpanelaction.php:337
6131 msgid "Basic site configuration"
6132 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6134 #. TRANS: Menu item for site administration
6135 #: lib/adminpanelaction.php:339
6140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6141 #: lib/adminpanelaction.php:345
6142 msgid "Design configuration"
6143 msgstr "پیکربندی طرح"
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6147 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6153 #: lib/adminpanelaction.php:353
6154 msgid "User configuration"
6155 msgstr "پیکربندی کاربر"
6157 #. TRANS: Menu item for site administration
6158 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 #: lib/adminpanelaction.php:361
6164 msgid "Access configuration"
6165 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6168 #: lib/adminpanelaction.php:369
6169 msgid "Paths configuration"
6170 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6173 #: lib/adminpanelaction.php:377
6174 msgid "Sessions configuration"
6175 msgstr "پیکربندی نشستها"
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 #: lib/adminpanelaction.php:385
6179 msgid "Edit site notice"
6180 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 #: lib/adminpanelaction.php:393
6184 msgid "Snapshots configuration"
6185 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 #: lib/adminpanelaction.php:401
6189 msgid "Set site license"
6192 #. TRANS: Client error 401.
6193 #: lib/apiauth.php:111
6194 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6196 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6199 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6200 #: lib/apiauth.php:177
6201 msgid "No application for that consumer key."
6204 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6205 #: lib/apiauth.php:219
6206 msgid "Bad access token."
6209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6210 #: lib/apiauth.php:224
6211 msgid "No user for that token."
6214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6215 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6216 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6217 msgid "Could not authenticate you."
6220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6221 #: lib/apioauthstore.php:41
6223 msgid "Could not create anonymous consumer."
6224 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6226 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6227 #: lib/apioauthstore.php:54
6229 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6230 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6232 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6233 #: lib/apioauthstore.php:218
6234 msgid "Tried to revoke unknown token."
6237 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6238 #: lib/apioauthstore.php:223
6239 msgid "Failed to delete revoked token."
6242 #. TRANS: Form guide.
6243 #: lib/applicationeditform.php:178
6244 msgid "Icon for this application"
6245 msgstr "شمایل این برنامه"
6247 #. TRANS: Form input field instructions.
6248 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6249 #: lib/applicationeditform.php:201
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "Describe your application in %d character"
6252 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6253 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6255 #. TRANS: Form input field instructions.
6256 #: lib/applicationeditform.php:205
6257 msgid "Describe your application"
6258 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6260 #. TRANS: Form input field instructions.
6261 #: lib/applicationeditform.php:216
6262 msgid "URL of the homepage of this application"
6263 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6265 #. TRANS: Form input field label.
6266 #: lib/applicationeditform.php:218
6268 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6270 #. TRANS: Form input field instructions.
6271 #: lib/applicationeditform.php:225
6272 msgid "Organization responsible for this application"
6273 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6275 #. TRANS: Form input field instructions.
6276 #: lib/applicationeditform.php:234
6277 msgid "URL for the homepage of the organization"
6278 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6280 #. TRANS: Form input field instructions.
6281 #: lib/applicationeditform.php:243
6282 msgid "URL to redirect to after authentication"
6283 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6285 #. TRANS: Radio button label for application type
6286 #: lib/applicationeditform.php:271
6290 #. TRANS: Radio button label for application type
6291 #: lib/applicationeditform.php:288
6295 #. TRANS: Form guide.
6296 #: lib/applicationeditform.php:290
6297 msgid "Type of application, browser or desktop"
6298 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6300 #. TRANS: Radio button label for access type.
6301 #: lib/applicationeditform.php:314
6303 msgstr "تنها خواندنی"
6305 #. TRANS: Radio button label for access type.
6306 #: lib/applicationeditform.php:334
6308 msgstr "خواندن-نوشتن"
6310 #. TRANS: Form guide.
6311 #: lib/applicationeditform.php:336
6312 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6313 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6315 #. TRANS: Submit button title.
6316 #: lib/applicationeditform.php:353
6320 #: lib/applicationlist.php:247
6324 #. TRANS: Application access type
6325 #: lib/applicationlist.php:260
6327 msgstr "خواندن-نوشتن"
6329 #. TRANS: Application access type
6330 #: lib/applicationlist.php:262
6332 msgstr "تنها خواندنی"
6334 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6335 #: lib/applicationlist.php:268
6337 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6338 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6340 #. TRANS: Access token in the application list.
6341 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6342 #: lib/applicationlist.php:282
6344 msgid "Access token starting with: %s"
6347 #. TRANS: Button label
6348 #: lib/applicationlist.php:298
6353 #: lib/atom10feed.php:112
6354 msgid "author element must contain a name element."
6357 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6358 #: lib/attachmentlist.php:256
6362 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6363 #: lib/attachmentlist.php:270
6368 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6369 msgid "Notices where this attachment appears"
6370 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6374 msgid "Tags for this attachment"
6375 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6377 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6378 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6380 msgid "Password changing failed."
6381 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6384 #: lib/authenticationplugin.php:238
6386 msgid "Password changing is not allowed."
6387 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6389 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6390 #: lib/blockform.php:68
6394 #. TRANS: Title for command results.
6395 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6396 msgid "Command results"
6397 msgstr "نتیجه دستور"
6399 #. TRANS: Title for command results.
6400 #: lib/channel.php:194
6405 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6406 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6407 msgid "Command complete"
6408 msgstr "دستور انجام شد"
6410 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6411 #: lib/channel.php:244
6412 msgid "Command failed"
6413 msgstr "فرمان شکست خورد"
6415 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6416 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6417 msgid "Notice with that id does not exist."
6418 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6420 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6421 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6422 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6424 msgid "User has no last notice."
6425 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6427 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6429 #: lib/command.php:128
6431 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6432 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6434 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6436 #: lib/command.php:148
6438 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6439 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6441 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6442 #: lib/command.php:183
6443 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6444 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6446 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6447 #: lib/command.php:229
6448 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6449 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6451 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6453 #: lib/command.php:238
6455 msgid "Nudge sent to %s."
6456 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6458 #. TRANS: User statistics text.
6459 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6460 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6461 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6462 #: lib/command.php:268
6465 "Subscriptions: %1$s\n"
6466 "Subscribers: %2$s\n"
6473 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6474 #: lib/command.php:312
6475 msgid "Notice marked as fave."
6476 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6478 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6479 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6480 #: lib/command.php:357
6482 msgid "%1$s joined group %2$s."
6483 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6485 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6487 #: lib/command.php:405
6489 msgid "%1$s left group %2$s."
6490 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6492 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6493 #: lib/command.php:430
6495 msgid "Fullname: %s"
6496 msgstr "نام کامل : %s"
6498 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6499 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6500 #. TRANS: %s is a location.
6501 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6503 msgid "Location: %s"
6504 msgstr "موقعیت : %s"
6506 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6507 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6508 #. TRANS: %s is a homepage.
6509 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6511 msgid "Homepage: %s"
6512 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6514 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6515 #: lib/command.php:442
6518 msgstr "دربارهٔ: %s"
6520 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6521 #. TRANS: %s is a remote profile.
6522 #: lib/command.php:471
6525 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6528 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6529 "یک کارگزار بفرستید."
6531 #. TRANS: Message given if content is too long.
6532 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6533 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6535 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6540 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6541 #: lib/command.php:514
6542 msgid "Error sending direct message."
6543 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6545 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6546 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6547 #: lib/command.php:551
6549 msgid "Notice from %s repeated."
6550 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6552 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6553 #: lib/command.php:554
6554 msgid "Error repeating notice."
6555 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6557 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6558 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6559 #: lib/command.php:589
6561 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6563 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6566 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6567 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6568 #: lib/command.php:600
6570 msgid "Reply to %s sent."
6571 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6573 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6574 #: lib/command.php:603
6575 msgid "Error saving notice."
6576 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6579 #: lib/command.php:650
6580 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6584 #: lib/command.php:659
6585 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6586 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6588 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6589 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6590 #: lib/command.php:667
6592 msgid "Subscribed to %s."
6595 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6596 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6597 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6598 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6601 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6602 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6603 #: lib/command.php:699
6605 msgid "Unsubscribed from %s."
6606 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6608 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6609 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6610 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6611 msgid "Command not yet implemented."
6612 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6614 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6615 #: lib/command.php:723
6616 msgid "Notification off."
6617 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6619 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6620 #: lib/command.php:726
6621 msgid "Can't turn off notification."
6622 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6624 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6625 #: lib/command.php:749
6626 msgid "Notification on."
6627 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6629 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6630 #: lib/command.php:752
6631 msgid "Can't turn on notification."
6632 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6634 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6635 #: lib/command.php:766
6636 msgid "Login command is disabled."
6637 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6639 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6640 #. TRANS: %s is a logon link..
6641 #: lib/command.php:779
6643 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6645 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6647 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6649 #: lib/command.php:808
6651 msgid "Unsubscribed %s."
6652 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6654 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6655 #: lib/command.php:826
6656 msgid "You are not subscribed to anyone."
6657 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6662 #: lib/command.php:831
6663 msgid "You are subscribed to this person:"
6664 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6665 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6667 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6668 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6669 #: lib/command.php:853
6670 msgid "No one is subscribed to you."
6671 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6673 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6674 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6675 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6676 #: lib/command.php:858
6677 msgid "This person is subscribed to you:"
6678 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6679 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6681 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6682 #. TRANS: any group subscriptions.
6683 #: lib/command.php:880
6684 msgid "You are not a member of any groups."
6685 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6687 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6688 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6689 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6690 #: lib/command.php:885
6691 msgid "You are a member of this group:"
6692 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6693 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6695 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6696 #: lib/command.php:900
6699 "on - turn on notifications\n"
6700 "off - turn off notifications\n"
6701 "help - show this help\n"
6702 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6703 "groups - lists the groups you have joined\n"
6704 "subscriptions - list the people you follow\n"
6705 "subscribers - list the people that follow you\n"
6706 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6707 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6708 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6709 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6710 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6711 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6712 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6713 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6714 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6715 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6716 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6717 "join <group> - join group\n"
6718 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6719 "drop <group> - leave group\n"
6720 "stats - get your stats\n"
6721 "stop - same as 'off'\n"
6722 "quit - same as 'off'\n"
6723 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6724 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6725 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6726 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6727 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6728 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6729 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6730 "track <word> - not yet implemented.\n"
6731 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6732 "track off - not yet implemented.\n"
6733 "untrack all - not yet implemented.\n"
6734 "tracks - not yet implemented.\n"
6735 "tracking - not yet implemented.\n"
6738 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6739 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6740 "help - نشان دادن این کمک\n"
6741 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6742 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6743 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6744 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6745 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6746 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6747 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6748 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6749 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6750 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6751 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6752 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6753 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6754 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6755 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6756 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6757 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6758 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6759 "stats - دریافت آمار شما\n"
6760 "stop - مانند «off»\n"
6761 "quit - مانند «off»\n"
6762 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6763 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6764 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6765 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6766 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6767 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6768 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6769 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6770 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6771 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6772 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6773 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6774 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6776 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6777 #: lib/common.php:136
6779 msgid "No configuration file found."
6780 msgstr "بدون کد تصدیق."
6782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6783 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6784 #: lib/common.php:139
6786 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6787 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6789 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6790 #: lib/common.php:142
6791 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6792 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6794 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6795 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6796 #: lib/common.php:146
6797 msgid "Go to the installer."
6798 msgstr "برو به نصاب."
6800 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6801 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6805 msgstr "پیامرسان فوری"
6807 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6808 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6809 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6810 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6812 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6813 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6819 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6820 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6821 msgid "Updates by SMS"
6822 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6824 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6825 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6831 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6832 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6833 msgid "Authorized connected applications"
6834 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6836 #: lib/dberroraction.php:60
6837 msgid "Database error"
6838 msgstr "خطای پایگاه داده"
6840 #: lib/designsettings.php:105
6842 msgstr "بارگذاری پرونده"
6844 #: lib/designsettings.php:109
6846 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6848 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6851 #: lib/designsettings.php:418
6852 msgid "Design defaults restored."
6853 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6855 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6856 msgid "Disfavor this notice"
6857 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6859 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6860 msgid "Favor this notice"
6861 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6880 #: lib/feedlist.php:66
6884 #: lib/galleryaction.php:121
6886 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6888 #: lib/galleryaction.php:131
6892 #: lib/galleryaction.php:139
6893 msgid "Select tag to filter"
6894 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6896 #: lib/galleryaction.php:140
6900 #: lib/galleryaction.php:141
6901 msgid "Choose a tag to narrow list"
6902 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6904 #: lib/galleryaction.php:143
6908 #: lib/grantroleform.php:91
6910 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6913 #: lib/groupeditform.php:154
6914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6915 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
6917 #: lib/groupeditform.php:163
6918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6919 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6921 #: lib/groupeditform.php:168
6922 msgid "Describe the group or topic"
6923 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6925 #: lib/groupeditform.php:170
6927 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6928 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6930 #: lib/groupeditform.php:179
6932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6933 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6935 #: lib/groupeditform.php:187
6937 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6938 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6940 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6941 #: lib/groupnav.php:86
6946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6948 #: lib/groupnav.php:89
6954 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6955 #: lib/groupnav.php:95
6960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6962 #: lib/groupnav.php:98
6965 msgid "%s group members"
6968 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6969 #: lib/groupnav.php:108
6974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6976 #: lib/groupnav.php:111
6979 msgid "%s blocked users"
6982 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6983 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6984 #: lib/groupnav.php:120
6987 msgid "Edit %s group properties"
6990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6991 #: lib/groupnav.php:126
6996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6998 #: lib/groupnav.php:129
7001 msgid "Add or edit %s logo"
7004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7006 #: lib/groupnav.php:138
7009 msgid "Add or edit %s design"
7012 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7013 msgid "Groups with most members"
7014 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7016 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7017 msgid "Groups with most posts"
7018 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7020 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7022 msgid "Tags in %s group's notices"
7023 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7025 #. TRANS: Client exception 406
7026 #: lib/htmloutputter.php:104
7027 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7028 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
7030 #: lib/imagefile.php:72
7031 msgid "Unsupported image file format."
7032 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7034 #: lib/imagefile.php:88
7036 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7037 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7039 #: lib/imagefile.php:93
7041 msgid "Partial upload."
7042 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
7044 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7045 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7046 msgid "System error uploading file."
7047 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
7049 #: lib/imagefile.php:109
7050 msgid "Not an image or corrupt file."
7051 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7053 #: lib/imagefile.php:122
7054 msgid "Lost our file."
7055 msgstr "فایلمان گم شده"
7057 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7058 msgid "Unknown file type"
7059 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7061 #: lib/imagefile.php:244
7065 #: lib/imagefile.php:246
7069 #: lib/jabber.php:387
7074 #: lib/jabber.php:567
7076 msgid "Unknown inbox source %d."
7077 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7079 #: lib/leaveform.php:114
7083 #: lib/logingroupnav.php:80
7084 msgid "Login with a username and password"
7085 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7087 #: lib/logingroupnav.php:86
7088 msgid "Sign up for a new account"
7089 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7091 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7093 msgid "Email address confirmation"
7094 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7096 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7097 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7098 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7100 #, fuzzy, php-format
7104 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7106 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7110 "If not, just ignore this message.\n"
7112 "Thanks for your time, \n"
7117 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7119 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7124 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7126 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7129 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7130 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7133 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7134 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7136 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7137 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7145 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7146 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7147 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7148 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7149 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7151 #, fuzzy, php-format
7153 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7158 "Faithfully yours,\n"
7162 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7164 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7173 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7175 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7176 #. TRANS: %s is biographical information.
7180 msgstr "شرححال: %s"
7182 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7183 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7186 msgid "New email address for posting to %s"
7187 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7191 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7193 #, fuzzy, php-format
7195 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7197 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7199 "More email instructions at %3$s.\n"
7201 "Faithfully yours,\n"
7204 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7206 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7208 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7213 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7214 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7222 msgid "SMS confirmation"
7223 msgstr "تأیید پیامک"
7225 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7226 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7229 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7230 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7232 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7233 #. TRANS: %s is the nudging user.
7236 msgid "You've been nudged by %s"
7237 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7239 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7240 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7241 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7245 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7246 "to post some news.\n"
7248 "So let's hear from you :)\n"
7252 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7254 "With kind regards,\n"
7257 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7258 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7260 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7264 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7269 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7270 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7273 msgid "New private message from %s"
7274 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7276 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7277 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7278 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7279 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7283 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7285 "------------------------------------------------------\n"
7287 "------------------------------------------------------\n"
7289 "You can reply to their message here:\n"
7293 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7295 "With kind regards,\n"
7298 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7300 "------------------------------------------------------\n"
7302 "------------------------------------------------------\n"
7304 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7308 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7313 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7318 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7320 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7321 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7322 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7323 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7324 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7328 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7330 "The URL of your notice is:\n"
7334 "The text of your notice is:\n"
7338 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7342 "Faithfully yours,\n"
7345 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7347 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7359 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7366 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7370 "The full conversation can be read here:\n"
7374 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7378 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7381 #, fuzzy, php-format
7382 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7383 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7385 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7386 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7387 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7388 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7389 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7390 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7394 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7396 "The notice is here:\n"
7404 "%5$sYou can reply back here:\n"
7408 "The list of all @-replies for you here:\n"
7412 "Faithfully yours,\n"
7415 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7417 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7427 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7431 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7438 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7440 #: lib/mailbox.php:89
7441 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7442 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7444 #: lib/mailbox.php:139
7446 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7447 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7450 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7454 #: lib/mailhandler.php:37
7455 msgid "Could not parse message."
7456 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7458 #: lib/mailhandler.php:42
7459 msgid "Not a registered user."
7460 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7462 #: lib/mailhandler.php:46
7463 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7464 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7466 #: lib/mailhandler.php:50
7467 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7468 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7470 #: lib/mailhandler.php:228
7472 msgid "Unsupported message type: %s"
7473 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7475 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7476 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7477 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7479 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7482 #: lib/mediafile.php:145
7483 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7486 #. TRANS: Client exception.
7487 #: lib/mediafile.php:151
7489 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7493 #. TRANS: Client exception.
7494 #: lib/mediafile.php:157
7495 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7496 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7498 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7499 #: lib/mediafile.php:165
7500 msgid "Missing a temporary folder."
7501 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7503 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7504 #: lib/mediafile.php:169
7505 msgid "Failed to write file to disk."
7506 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7508 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7509 #: lib/mediafile.php:173
7510 msgid "File upload stopped by extension."
7511 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7513 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7514 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7515 msgid "File exceeds user's quota."
7516 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7519 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7520 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7521 msgid "File could not be moved to destination directory."
7522 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7524 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7525 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7526 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7527 msgid "Could not determine file's MIME type."
7528 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7530 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7531 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7532 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7533 #: lib/mediafile.php:340
7536 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7541 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7542 #: lib/mediafile.php:345
7544 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7547 #: lib/messageform.php:120
7548 msgid "Send a direct notice"
7549 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7551 #: lib/messageform.php:146
7555 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7556 msgid "Available characters"
7557 msgstr "کاراکترهای موجود"
7559 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7560 msgctxt "Send button for sending notice"
7564 #: lib/noticeform.php:160
7565 msgid "Send a notice"
7566 msgstr "فرستادن یک پیام"
7568 #: lib/noticeform.php:174
7570 msgid "What's up, %s?"
7571 msgstr "چه خبر، %s؟"
7573 #: lib/noticeform.php:193
7577 #: lib/noticeform.php:197
7578 msgid "Attach a file"
7579 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7581 #: lib/noticeform.php:213
7582 msgid "Share my location"
7583 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7585 #: lib/noticeform.php:216
7586 msgid "Do not share my location"
7587 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7589 #: lib/noticeform.php:217
7591 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7594 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7598 #: lib/noticelist.php:446
7603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7604 #: lib/noticelist.php:448
7608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7609 #: lib/noticelist.php:450
7613 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7614 #: lib/noticelist.php:452
7618 #: lib/noticelist.php:454
7620 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7623 #: lib/noticelist.php:463
7627 #: lib/noticelist.php:512
7631 #: lib/noticelist.php:578
7635 #: lib/noticelist.php:613
7639 #: lib/noticelist.php:640
7640 msgid "Reply to this notice"
7641 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7643 #: lib/noticelist.php:641
7647 #: lib/noticelist.php:685
7648 msgid "Notice repeated"
7649 msgstr "پیام تکرار شد"
7651 #: lib/nudgeform.php:116
7652 msgid "Nudge this user"
7653 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7655 #: lib/nudgeform.php:128
7657 msgstr "یادآوریکردن"
7659 #: lib/nudgeform.php:128
7660 msgid "Send a nudge to this user"
7661 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7663 #: lib/oauthstore.php:294
7664 msgid "Error inserting new profile."
7667 #: lib/oauthstore.php:302
7668 msgid "Error inserting avatar."
7671 #: lib/oauthstore.php:322
7672 msgid "Error inserting remote profile."
7675 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7676 #: lib/oauthstore.php:362
7677 msgid "Duplicate notice."
7680 #: lib/oauthstore.php:507
7681 msgid "Couldn't insert new subscription."
7682 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7684 #: lib/personalgroupnav.php:99
7688 #: lib/personalgroupnav.php:104
7692 #: lib/personalgroupnav.php:114
7696 #: lib/personalgroupnav.php:125
7698 msgstr "صندوق دریافتی"
7700 #: lib/personalgroupnav.php:126
7701 msgid "Your incoming messages"
7702 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7704 #: lib/personalgroupnav.php:130
7706 msgstr "صندوق خروجی"
7708 #: lib/personalgroupnav.php:131
7709 msgid "Your sent messages"
7710 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7712 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7714 msgid "Tags in %s's notices"
7715 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7717 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7718 #: lib/plugin.php:121
7722 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7723 msgid "Subscriptions"
7726 #: lib/profileaction.php:126
7727 msgid "All subscriptions"
7728 msgstr "تمام اشتراکها"
7730 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7734 #: lib/profileaction.php:161
7735 msgid "All subscribers"
7736 msgstr "تمام مشترکها"
7738 #: lib/profileaction.php:191
7740 msgstr "شناسه کاربر"
7742 #: lib/profileaction.php:196
7743 msgid "Member since"
7746 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7747 #: lib/profileaction.php:235
7748 msgid "Daily average"
7749 msgstr "میانگین روزانه"
7751 #: lib/profileaction.php:264
7753 msgstr "تمام گروهها"
7755 #: lib/profileformaction.php:123
7756 msgid "Unimplemented method."
7757 msgstr "روش پیاده نشده است."
7759 #: lib/publicgroupnav.php:78
7763 #: lib/publicgroupnav.php:82
7765 msgstr "گروههای کاربر"
7767 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7769 msgstr "برچسبهای اخیر"
7771 #: lib/publicgroupnav.php:88
7775 #: lib/publicgroupnav.php:92
7779 #: lib/redirectingaction.php:95
7781 msgid "No return-to arguments."
7782 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7784 #: lib/repeatform.php:107
7785 msgid "Repeat this notice?"
7786 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7788 #: lib/repeatform.php:132
7792 #: lib/repeatform.php:132
7793 msgid "Repeat this notice"
7794 msgstr "تکرار این پیام"
7796 #: lib/revokeroleform.php:91
7798 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7799 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7801 #: lib/router.php:711
7802 msgid "No single user defined for single-user mode."
7803 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7805 #: lib/sandboxform.php:67
7808 msgstr "صندوق دریافتی"
7810 #: lib/sandboxform.php:78
7812 msgid "Sandbox this user"
7813 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7815 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7816 #: lib/searchaction.php:121
7818 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7820 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7821 #. TRANS: for searching can be entered.
7822 #: lib/searchaction.php:129
7824 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7826 #: lib/searchaction.php:130
7831 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7832 #: lib/searchaction.php:170
7834 msgstr "راهنمای جستجو"
7836 #: lib/searchgroupnav.php:80
7840 #: lib/searchgroupnav.php:81
7841 msgid "Find people on this site"
7842 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7844 #: lib/searchgroupnav.php:83
7845 msgid "Find content of notices"
7846 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7848 #: lib/searchgroupnav.php:85
7849 msgid "Find groups on this site"
7850 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7852 #: lib/section.php:89
7853 msgid "Untitled section"
7856 #: lib/section.php:106
7860 #: lib/silenceform.php:67
7864 #: lib/silenceform.php:78
7865 msgid "Silence this user"
7866 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7868 #: lib/subgroupnav.php:83
7869 #, fuzzy, php-format
7870 msgid "People %s subscribes to"
7871 msgstr "افراد مشترک %s"
7873 #: lib/subgroupnav.php:91
7875 msgid "People subscribed to %s"
7876 msgstr "افراد مشترک %s"
7878 #: lib/subgroupnav.php:99
7880 msgid "Groups %s is a member of"
7881 msgstr "هست عضو %s گروه"
7883 #: lib/subgroupnav.php:105
7887 #: lib/subgroupnav.php:106
7889 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7890 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7892 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7893 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7894 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7897 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7898 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7899 msgid "People Tagcloud as tagged"
7902 #: lib/tagcloudsection.php:56
7906 #: lib/themeuploader.php:50
7907 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7910 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7911 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7914 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7915 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7916 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7918 msgid "Failed saving theme."
7919 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7921 #: lib/themeuploader.php:147
7922 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7925 #: lib/themeuploader.php:166
7927 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7930 #: lib/themeuploader.php:178
7931 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7934 #: lib/themeuploader.php:218
7936 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7937 "digits, underscore, and minus sign."
7940 #: lib/themeuploader.php:224
7941 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7944 #: lib/themeuploader.php:241
7946 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7949 #: lib/themeuploader.php:259
7951 msgid "Error opening theme archive."
7952 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7954 #: lib/topposterssection.php:74
7956 msgstr "اعلان های بالا"
7958 #: lib/unsandboxform.php:69
7962 #: lib/unsandboxform.php:80
7964 msgid "Unsandbox this user"
7965 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7967 #: lib/unsilenceform.php:67
7969 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7971 #: lib/unsilenceform.php:78
7972 msgid "Unsilence this user"
7973 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7975 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7976 msgid "Unsubscribe from this user"
7977 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7979 #: lib/unsubscribeform.php:137
7983 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7985 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7986 #, fuzzy, php-format
7987 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7988 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7990 #: lib/userprofile.php:117
7992 msgstr "ویرایش اواتور"
7994 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7995 msgid "User actions"
7996 msgstr "اعمال کاربر"
7998 #: lib/userprofile.php:237
7999 msgid "User deletion in progress..."
8000 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
8002 #: lib/userprofile.php:263
8003 msgid "Edit profile settings"
8004 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8006 #: lib/userprofile.php:264
8010 #: lib/userprofile.php:287
8011 msgid "Send a direct message to this user"
8012 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8014 #: lib/userprofile.php:288
8018 #: lib/userprofile.php:326
8022 #: lib/userprofile.php:364
8024 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8026 #: lib/userprofile.php:366
8028 msgid "Administrator"
8031 #: lib/userprofile.php:367
8036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8037 #: lib/util.php:1163
8038 msgid "a few seconds ago"
8039 msgstr "چند ثانیه پیش"
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 #: lib/util.php:1166
8043 msgid "about a minute ago"
8044 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 #: lib/util.php:1170
8049 msgid "about one minute ago"
8050 msgid_plural "about %d minutes ago"
8053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8054 #: lib/util.php:1173
8055 msgid "about an hour ago"
8056 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8059 #: lib/util.php:1177
8061 msgid "about one hour ago"
8062 msgid_plural "about %d hours ago"
8065 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8066 #: lib/util.php:1180
8067 msgid "about a day ago"
8068 msgstr "حدود یک روز پیش"
8070 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8071 #: lib/util.php:1184
8073 msgid "about one day ago"
8074 msgid_plural "about %d days ago"
8077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 #: lib/util.php:1187
8079 msgid "about a month ago"
8080 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8083 #: lib/util.php:1191
8085 msgid "about one month ago"
8086 msgid_plural "about %d months ago"
8089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8090 #: lib/util.php:1194
8091 msgid "about a year ago"
8092 msgstr "حدود یک سال پیش"
8094 #: lib/webcolor.php:80
8096 msgid "%s is not a valid color!"
8097 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
8099 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8100 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8101 #: lib/webcolor.php:120
8102 #, fuzzy, php-format
8103 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8104 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8106 #: scripts/restoreuser.php:82
8108 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8111 #: scripts/restoreuser.php:88
8113 msgid "No user specified; using backup user."
8114 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
8116 #: scripts/restoreuser.php:94
8118 msgid "%d entries in backup."