1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:11+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
35 #. TRANS: Database error message.
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 #. TRANS: Error message.
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save people tags.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
273 msgid "%s and friends"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
306 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
330 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
331 "باشید که چیزی میفرستد!"
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "شما و دوستان"
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
407 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 msgid "%s subscriptions"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 msgid "%s memberships"
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "لقب نا معتبر."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
639 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
642 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "گروه یافت نشد."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "هست عضو %s گروه"
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 msgstr "گروهها در %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "نمایه وجود ندارد."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "رمز نامعتبر است."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
894 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
895 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
908 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
909 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
912 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
948 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
973 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "وضعیت حذف شد."
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 msgid "Cannot delete this notice."
1039 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1041 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Deleted notice %d"
1044 msgstr "پیام را پاک کن"
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1057 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1058 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1060 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "روش پیاده نشده است."
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "تکرار شده به %s"
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 msgid "Repeats of %s"
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "روش API در دست ساخت."
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 msgid "Unknown notice."
1374 msgstr "اعلان ناشناخته."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1378 msgid "Already a favorite."
1379 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1381 #. TRANS: Title for group membership feed.
1382 #. TRANS: %s is a username.
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Group memberships of %s"
1385 msgstr "اعضای گروه %s"
1387 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1388 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1391 msgstr "هست عضو %s گروه"
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "گروه ناشناخته."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1409 msgid "Already a member."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1418 msgid "No such favorite."
1419 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1423 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1424 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1428 msgid "Not a member."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1434 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1437 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "No such profile id: %d."
1440 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1443 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1446 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "افراد مشترک %s"
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 msgid "Can only follow people."
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 msgid "No such attachment."
1481 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1491 msgid "No nickname."
1492 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1496 msgstr "بدون اندازه."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 msgid "Invalid size."
1500 msgstr "اندازه نادرست است."
1502 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1509 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1511 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1513 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1514 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1517 #. TRANS: while the user has no profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1519 msgid "User without matching profile."
1520 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 msgid "Avatar settings"
1526 msgstr "تنظیمات چهره"
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1531 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1545 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1546 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1552 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1553 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1558 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1563 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1567 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1571 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1573 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1574 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1575 msgid "Lost our file data."
1576 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1578 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1579 msgid "Avatar updated."
1580 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1582 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1583 msgid "Failed updating avatar."
1584 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1586 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1587 msgid "Avatar deleted."
1588 msgstr "چهره پاک شد."
1590 #. TRANS: Title for backup account page.
1591 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1592 msgid "Backup account"
1593 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1597 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1598 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1601 msgid "You may not backup your account."
1602 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1604 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1606 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1607 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1608 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1609 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1610 "are not backed up."
1613 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgstr "پشتیبانگیری"
1618 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1619 msgid "Backup your account."
1620 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1622 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1623 msgid "You already blocked that user."
1624 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1626 #. TRANS: Title for block user page.
1627 #. TRANS: Legend for block user form.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1630 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1632 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1634 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1635 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1636 "will not be notified of any @-replies from them."
1638 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1639 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1640 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 msgid "Block this user."
1670 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 msgid "Failed to save block information."
1674 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1676 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1685 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1686 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1688 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1689 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1690 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1692 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1693 msgid "Unblock user from group"
1694 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1696 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 msgid "Unblock this user"
1704 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1706 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1710 msgstr "فرستادن به %s"
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 msgid "%1$s left group %2$s"
1718 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1722 msgid "No profile ID in request."
1723 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1736 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1738 msgid "Unsubscribed"
1739 msgstr "لغو اشتراک شده"
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "No confirmation code."
1743 msgstr "بدون کد تصدیق."
1745 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirmation code not found."
1747 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1750 msgid "That confirmation code is not for you!"
1751 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1753 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1755 msgid "Unrecognized address type %s"
1756 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1760 msgid "That address has already been confirmed."
1761 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1763 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1766 msgid "Could not update user IM preferences."
1767 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1769 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1771 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1777 msgid "Could not delete address confirmation."
1778 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1780 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1781 msgid "Confirm address"
1782 msgstr "تایید نشانی"
1784 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1785 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1788 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1790 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1791 msgid "Conversation"
1794 #. TRANS: Title for conversation page.
1795 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgstr "من مطمئن هستم."
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "حذف حساب کاربری"
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 msgid "Permanently delete your account"
1856 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "برنامه یافت نشد."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1889 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 msgid "Delete this application."
1900 msgstr "این برنامه حذف شود"
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1936 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1937 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "حذف این کاربر"
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1955 "پیام را بازگرداند."
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "پیام را پاک کن"
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "این پیام را پاک کن"
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1996 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1997 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "این کاربر حذف شود."
2007 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2011 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2012 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2015 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2016 msgid "Invalid logo URL."
2017 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2019 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2021 msgid "Invalid SSL logo URL."
2022 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2024 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2025 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2027 msgid "Theme not available: %s."
2028 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2034 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2036 msgstr "نشان وبگاه"
2038 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2041 msgstr "نشان وبگاه"
2043 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2044 msgid "Change theme"
2045 msgstr "تغییر پوسته"
2047 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2049 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
2051 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Theme for the site."
2053 msgstr "پوسته برای وبگاه"
2055 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2056 msgid "Custom theme"
2057 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2059 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2060 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2062 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2065 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2066 msgid "Change background image"
2067 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
2069 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2070 #. TRANS: Field label for background color selector.
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2075 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2084 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2092 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 msgid "Turn background image on or off."
2096 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2098 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 msgid "Tile background image"
2101 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "تغییر رنگها"
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2134 msgstr "CSS اختصاصی"
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2145 msgid "Restore default designs."
2146 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "ویرایش برنامه"
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "نام مورد نیاز است."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2205 msgid "Name already in use. Try another one."
2206 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2210 msgid "Description is required."
2211 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2240 msgid "Callback is too long."
2241 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2246 msgid "Callback URL is not valid."
2247 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2249 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2250 msgid "Could not update application."
2251 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2253 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2255 msgid "Edit %s group"
2256 msgstr "ویرایش گروه %s"
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2261 msgid "You must be logged in to create a group."
2262 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2264 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2265 msgid "Use this form to edit the group."
2266 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2268 #. TRANS: Group edit form validation error.
2269 #. TRANS: Group create form validation error.
2270 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2272 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2273 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2275 #. TRANS: Group edit form success message.
2276 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2277 msgid "Options saved."
2278 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2280 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2281 #. TRANS: %s is a tag.
2283 msgid "Delete %s people tag"
2286 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2287 #. TRANS: %s is a tag.
2288 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2289 #. TRANS: %s is a people tag.
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "Edit people tag %s"
2292 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2294 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2296 msgid "No tagger or ID."
2297 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2299 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2301 msgid "Not a local user."
2302 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2304 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2306 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2307 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2309 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2311 msgid "Use this form to edit the people tag."
2312 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2316 msgid "Delete aborted."
2317 msgstr "پیام را پاک کن"
2319 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2321 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2322 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2327 msgid "Invalid tag."
2328 msgstr "اندازه نادرست است."
2330 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2331 #. TRANS: %s is the already present tag.
2332 #, fuzzy, php-format
2333 msgid "You already have a tag named %s."
2334 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2336 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2338 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2339 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2344 msgid "Could not update people tag."
2345 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
2347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2348 msgid "Email settings"
2349 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2355 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2359 msgid "Email address"
2360 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid "Current confirmed email address."
2364 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2381 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2382 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2384 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2385 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2386 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2387 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2388 #. TRANS: organization.
2389 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2390 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2395 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2402 msgid "Incoming email"
2403 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "I want to post notices by email."
2407 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2411 msgid "Send email to this address to post new notices."
2413 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2417 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2418 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2426 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2434 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2435 msgid "Email preferences"
2436 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2440 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2445 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2449 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2453 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2458 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2462 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2465 msgid "Email preferences saved."
2466 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2469 msgid "No email address."
2470 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2474 msgid "Cannot normalize that email address."
2475 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2480 msgid "Not a valid email address."
2481 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2484 msgid "That is already your email address."
2485 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2488 msgid "That email address already belongs to another user."
2489 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2495 msgid "Could not insert confirmation code."
2496 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2500 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2501 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2503 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2504 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2506 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2507 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2508 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2509 msgid "No pending confirmation to cancel."
2510 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2512 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2513 msgid "That is the wrong email address."
2514 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2518 msgid "Could not delete email confirmation."
2519 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2521 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2522 msgid "Email confirmation cancelled."
2523 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2526 #. TRANS: registered for the active user.
2527 msgid "That is not your email address."
2528 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2530 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2531 msgid "The email address was removed."
2532 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2535 msgid "No incoming email address."
2536 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2540 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2542 msgid "Could not update user record."
2543 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2546 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2547 msgid "Incoming email address removed."
2548 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2550 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2551 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2552 msgid "New incoming email address added."
2553 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2556 msgid "This notice is already a favorite!"
2557 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2559 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2561 msgid "Disfavor favorite."
2562 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2564 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2565 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2567 msgid "Popular notices"
2568 msgstr "پیامهای برگزیده"
2570 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2571 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2573 msgid "Popular notices, page %d"
2574 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2576 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2577 msgid "The most popular notices on the site right now."
2578 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2580 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2581 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2583 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2586 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2588 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2589 "next to any notice you like."
2591 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2592 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2594 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2595 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2599 "notice to your favorites!"
2601 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2602 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2604 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2606 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2608 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2609 #. TRANS: %s is a username.
2611 msgid "%s's favorite notices"
2612 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2614 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2615 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2617 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2620 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2621 #. TRANS: Title for featured users section.
2622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2623 msgid "Featured users"
2624 msgstr "کاربران ویژه"
2626 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2627 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2629 msgid "Featured users, page %d"
2630 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2632 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "A selection of some great users on %s."
2635 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2637 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2638 msgid "No notice ID."
2639 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2641 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2643 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2646 msgid "No attachments."
2647 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2650 #. TRANS: that could not be found.
2651 msgid "No uploaded attachments."
2652 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2655 msgid "Not expecting this response!"
2656 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2659 msgid "User being listened to does not exist."
2660 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2663 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2664 msgid "You can use the local subscription!"
2665 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2668 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2669 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2672 msgid "You are not authorized."
2673 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2676 msgid "Could not convert request token to access token."
2677 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2680 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2681 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2683 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2684 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2685 msgid "Error updating remote profile."
2686 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2688 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2689 msgid "No such file."
2690 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2693 msgid "Cannot read file."
2694 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2698 msgid "Invalid role."
2699 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2703 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2704 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2707 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2708 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2711 msgid "User already has this role."
2712 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2719 msgid "No profile specified."
2720 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2725 msgid "No group specified."
2726 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2729 msgid "Only an admin can block group members."
2730 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2733 msgid "User is already blocked from group."
2734 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2737 msgid "User is not a member of group."
2738 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2740 #. TRANS: Title for block user from group page.
2741 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2742 msgid "Block user from group"
2743 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2745 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2746 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2751 "the group in the future."
2753 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2754 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2759 msgid "Do not block this user from this group."
2760 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2764 msgid "Block this user from this group."
2765 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2767 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2768 msgid "Database error blocking user from group."
2769 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2771 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2773 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2775 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2778 msgid "You must be logged in to edit a group."
2779 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2781 #. TRANS: Title group design settings page.
2782 msgid "Group design"
2785 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2788 "palette of your choice."
2789 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2791 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2793 msgid "Unable to update your design settings."
2794 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2796 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2797 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2798 msgid "Design preferences saved."
2799 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2801 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2802 #. TRANS: Group logo form legend.
2806 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2807 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2811 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2813 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2815 msgstr "پایینگذاری"
2817 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2821 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2823 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2825 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2826 msgid "Logo updated."
2827 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2829 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2830 msgid "Failed updating logo."
2831 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2833 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2834 #. TRANS: %s is the name of the group.
2836 msgid "%s group members"
2837 msgstr "اعضای گروه %s"
2839 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2840 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2843 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2845 #. TRANS: Page notice for group members page.
2846 msgid "A list of the users in this group."
2847 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2850 msgid "Only the group admin may approve users."
2851 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2853 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2854 #. TRANS: %s is the name of the group.
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "%s group members awaiting approval"
2857 msgstr "اعضای گروه %s"
2859 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2860 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2863 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2865 #. TRANS: Page notice for group members page.
2867 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2868 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2875 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2881 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2882 #. TRANS: %d is the page number.
2883 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "Groups, page %d"
2886 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2888 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2889 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2891 #, fuzzy, php-format
2893 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2894 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2895 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2896 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2899 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2900 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2901 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2902 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2903 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2905 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2906 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2907 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2908 msgid "Create a new group"
2909 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2911 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2918 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2920 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2921 msgid "Group search"
2922 msgstr "جستوجوی گروه"
2924 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2925 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2926 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2927 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2929 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2931 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2932 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2933 #, fuzzy, php-format
2935 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2936 "action.newgroup%%) yourself."
2938 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2939 "action.newgroup%%) کنید."
2941 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2946 "action.newgroup%%) yourself!"
2948 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2949 "newgroup%%) نمیکنید!"
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2952 msgid "Only an admin can unblock group members."
2953 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2956 msgid "User is not blocked from group."
2957 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2959 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2960 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2961 msgid "Error removing the block."
2962 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2964 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2966 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2971 #, fuzzy, php-format
2973 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2974 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2976 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2977 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2979 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2980 msgid "IM is not available."
2981 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2984 #, fuzzy, php-format
2985 msgid "Current confirmed %s address."
2986 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2989 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2990 #, fuzzy, php-format
2992 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2993 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2995 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2996 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2998 #. TRANS: Field label for IM address.
3000 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
3002 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3004 msgid "%s screenname."
3005 msgstr "%s نام کاربری."
3007 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3009 msgid "IM Preferences"
3010 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
3012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me notices"
3015 msgstr "فرستادن یک پیام"
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 msgid "Post a notice when my status changes."
3020 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3025 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3029 msgid "Publish a MicroID"
3030 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3034 msgid "Could not update IM preferences."
3035 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
3037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3038 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3039 msgid "Preferences saved."
3040 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3044 msgid "No screenname."
3045 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3047 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3049 msgid "No transport."
3050 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3054 msgid "Cannot normalize that screenname."
3055 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3059 msgid "Not a valid screenname."
3060 msgstr "لقب نا معتبر."
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3064 msgid "Screenname already belongs to another user."
3065 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3069 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3071 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3072 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3074 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3075 msgid "That is the wrong IM address."
3076 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3080 msgid "Could not delete confirmation."
3081 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
3083 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3084 msgid "IM confirmation cancelled."
3085 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
3087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3088 #. TRANS: registered for the active user.
3090 msgid "That is not your screenname."
3091 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3094 msgid "The IM address was removed."
3095 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
3097 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3098 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3101 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3103 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3104 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3106 msgid "Inbox for %s"
3107 msgstr "صندوق ورودی %s"
3109 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3110 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3111 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3114 msgid "Invites have been disabled."
3115 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3118 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3120 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3121 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3123 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3124 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3125 #, fuzzy, php-format
3126 msgid "Invalid email address: %s."
3127 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
3129 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3131 msgid "Invitations sent"
3132 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
3134 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3135 msgid "Invite new users"
3136 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3138 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3139 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3140 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3141 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3143 msgid "You are already subscribed to this user:"
3144 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3145 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
3147 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3148 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3149 #, fuzzy, php-format
3152 msgstr "%1$s (%2$s)"
3154 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3155 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3156 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3158 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3160 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3161 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3164 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3165 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3167 msgid "Invitation sent to the following person:"
3168 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3169 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3171 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3172 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3175 "on the site. Thanks for growing the community!"
3177 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3178 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
3180 #. TRANS: Form instructions.
3182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3184 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3186 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3187 msgid "Email addresses"
3188 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
3190 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3195 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Personal message"
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3201 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3203 #. TRANS: Send button for inviting friends
3204 #. TRANS: Button text for sending notice.
3209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3210 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3211 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3213 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3214 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
3216 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3217 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3218 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3219 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3220 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3226 "you know and people who interest you.\n"
3228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3230 "share your interests.\n"
3236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3250 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3252 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
3253 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
3255 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
3256 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3257 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
3264 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3268 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3273 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3274 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3279 msgid "You must be logged in to join a group."
3280 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3282 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3283 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "%1$s joined group %2$s"
3286 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3288 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3290 msgid "Unknown error joining group."
3291 msgstr "گروه ناشناخته."
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3295 msgid "You are not a member of that group."
3296 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3298 #. TRANS: User admin panel title
3303 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3304 msgid "License for this StatusNet site"
3307 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3308 msgid "Invalid license selection."
3311 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3313 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3316 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3319 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3321 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3322 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3325 msgid "Invalid license URL."
3328 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3329 msgid "Invalid license image URL."
3332 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3333 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3336 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3337 msgid "License image must be blank or valid URL."
3340 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3341 msgid "License selection"
3342 msgstr "انتخاب مجوز"
3344 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3345 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3349 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3350 msgid "All Rights Reserved"
3351 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3353 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3354 msgid "Creative Commons"
3355 msgstr "کریتیو کامانز"
3357 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3361 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3363 msgid "Select a license."
3364 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3366 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3367 msgid "License details"
3370 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3374 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3375 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3378 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3379 msgid "License Title"
3382 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3383 msgid "The title of the license."
3386 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3390 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3391 msgid "URL for more information about the license."
3394 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3395 msgid "License Image URL"
3398 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3399 msgid "URL for an image to display with the license."
3402 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3404 msgid "Save license settings."
3405 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3407 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3410 msgid "Already logged in."
3411 msgstr "قبلا وارد شده"
3413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3414 msgid "Incorrect username or password."
3415 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3417 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3418 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3419 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3420 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3422 #. TRANS: Page title for login page.
3426 #. TRANS: Form legend on login page.
3427 msgid "Login to site"
3428 msgstr "ورود به وبگاه"
3430 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3431 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3433 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3435 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3436 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3437 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3438 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3440 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3446 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3447 msgid "Lost or forgotten password?"
3448 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3450 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3452 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3453 "changing your settings."
3455 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3456 "دوباره وارد نمایید."
3458 #. TRANS: Form instructions on login page.
3459 msgid "Login with your username and password."
3460 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3462 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3463 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3466 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3468 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3470 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3471 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3472 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3474 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3475 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3477 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3478 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3480 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3481 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3482 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3484 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3485 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3487 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3488 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3489 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3491 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3492 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3495 msgid "No current status."
3496 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3498 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3500 msgid "New application"
3501 msgstr "برنامهٔ تازه"
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3504 msgid "You must be logged in to register an application."
3505 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3507 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3508 msgid "Use this form to register a new application."
3509 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3511 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3512 msgid "Source URL is required."
3513 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3515 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3516 msgid "Could not create application."
3517 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3519 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3521 msgid "Invalid image."
3522 msgstr "اندازه نادرست است."
3524 #. TRANS: Title for form to create a group.
3528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3530 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3531 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3533 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3534 msgid "Use this form to create a new group."
3535 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3537 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3538 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3543 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3545 msgid "You cannot send a message to this user."
3546 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3548 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3550 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3553 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3555 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3556 msgid "No recipient specified."
3557 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3560 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3562 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3563 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3565 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "پیام فرستادهشد"
3569 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3570 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3571 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3572 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3574 msgid "Direct message to %s sent."
3575 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3578 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3582 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3583 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3589 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3590 msgid "Notice posted"
3591 msgstr "پیام فرستادهشد."
3593 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3597 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3598 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3600 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3601 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3603 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3605 msgstr "جستوجوی متن"
3607 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3608 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3610 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3611 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3613 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3614 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3617 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3618 "status_textarea=%s)!"
3620 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3623 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3624 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3627 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3628 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3630 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3631 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3633 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3635 msgid "Updates with \"%s\""
3636 msgstr "پیامهای با %s"
3638 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3639 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3642 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3644 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3647 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3650 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3653 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3655 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3657 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3659 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3661 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3662 msgid "You must be logged in to list your applications."
3663 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3665 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3666 msgid "OAuth applications"
3667 msgstr "برنامههای OAuth"
3669 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3670 msgid "Applications you have registered"
3671 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3673 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3675 msgid "You have not registered any applications yet."
3676 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3678 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3679 msgid "Connected applications"
3680 msgstr "برنامههای وصلشده"
3682 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3683 msgid "The following connections exist for your account."
3686 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3687 msgid "You are not a user of that application."
3688 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3690 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3691 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3694 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3696 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3697 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3700 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3704 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3705 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3706 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3708 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3709 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3710 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3713 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3714 "this instance of StatusNet."
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3718 #. TRANS: %s is a path.
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "\"%s\" not found."
3721 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3724 #. TRANS: %s is a notice.
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Notice %s not found."
3727 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3729 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3730 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3731 msgid "Notice has no profile."
3732 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3734 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3735 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3736 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3738 msgid "%1$s's status on %2$s"
3739 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3742 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Attachment %s not found."
3745 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3748 #. TRANS: %s is a path.
3750 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3753 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3755 msgid "Content type %s not supported."
3756 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3758 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3760 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3761 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3764 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3765 msgid "Not a supported data format."
3766 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3768 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3769 msgid "People Search"
3770 msgstr "جستوجوی کاربران"
3772 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3773 msgid "Notice Search"
3774 msgstr "جستوجوی پیامها"
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3777 msgid "No user ID specified."
3778 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3781 msgid "No login token specified."
3782 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3785 msgid "No login token requested."
3786 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3788 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3789 msgid "Invalid login token specified."
3790 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3793 msgid "Login token expired."
3794 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3796 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3797 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3799 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3800 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3802 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3804 msgid "Outbox for %s"
3805 msgstr "فرستادههای %s"
3807 #. TRANS: Instructions for outbox.
3808 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3810 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3813 #. TRANS: Title for page where to change password.
3816 msgid "Change password"
3817 msgstr "تغییر گذرواژه"
3819 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3820 msgid "Change your password."
3821 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3823 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3824 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3825 msgid "Password change"
3826 msgstr "تغییر گذرواژه"
3828 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3829 msgid "Old password"
3830 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3832 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3833 #. TRANS: Field label for password reset form.
3834 msgid "New password"
3835 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3837 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3838 #. TRANS: Field title on account registration page.
3840 msgid "6 or more characters."
3841 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3843 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3849 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3850 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3851 #. TRANS: Field title on account registration page.
3853 msgid "Same as password above."
3854 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3856 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3862 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3864 msgid "Password must be 6 or more characters."
3865 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3867 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3868 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3870 msgid "Passwords do not match."
3871 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3873 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3875 msgid "Incorrect old password."
3876 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3878 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3879 msgid "Error saving user; invalid."
3880 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3882 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3883 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3884 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3886 msgid "Cannot save new password."
3887 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3889 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3890 msgid "Password saved."
3891 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3893 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3897 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3898 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3904 msgid "Theme directory not readable: %s."
3905 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3910 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3911 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3913 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3916 msgid "Background directory not writable: %s."
3917 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3919 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3920 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3922 msgid "Locales directory not readable: %s."
3923 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3925 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3926 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3927 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3928 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3930 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 msgid "Site's server hostname."
3940 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 msgstr "مسیر وبگاه"
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Locale directory"
3954 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3956 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3958 msgid "Directory path to locales."
3959 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3961 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3963 msgstr "نشانیهای تمیز"
3965 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3967 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3968 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3970 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for themes."
3979 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to themes."
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgstr "کارگزار SSL"
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgstr "مسیر وبگاه"
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 msgstr "شاخهٔ پوسته"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Directory where themes are located."
4010 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4012 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Avatar server"
4018 msgstr "کارگزار چهرهها"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for avatars."
4023 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 msgstr "مسیر نیمرخ"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Web path to avatars."
4032 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Avatar directory"
4036 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Directory where avatars are located."
4041 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 msgstr "پس زمینهها"
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Server for backgrounds."
4050 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Web path to backgrounds."
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Directory where backgrounds are located."
4067 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4069 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Server for attachments."
4076 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "Web path to attachments."
4081 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4086 msgstr "پوسته برای وبگاه"
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4089 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "Directory where attachments are located."
4095 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
4097 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4103 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4104 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4108 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4112 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4116 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4118 msgstr "استفاده از SSL"
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4122 msgid "When to use SSL."
4123 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 msgid "Server to direct SSL requests to."
4128 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
4130 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4132 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4134 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4138 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4139 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4141 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
4142 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
4144 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4145 msgid "People search"
4146 msgstr "جستوجوی کاربران"
4148 #. TRANS: Title for people tag page.
4149 #. TRANS: %s is a tag.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Public people tag %s"
4152 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4154 #. TRANS: Title for people tag page.
4155 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4160 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4162 #, fuzzy, php-format
4164 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4165 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4166 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4167 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4169 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4170 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4171 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4172 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4175 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4178 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4180 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4181 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4182 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4183 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4186 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4188 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4189 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4192 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4194 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4195 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4200 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4201 msgid "Private people tags by you"
4204 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4206 msgid "Public people tags by you"
4207 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4209 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4210 #. TRANS: Page notice.
4211 msgid "People tags by you"
4214 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4215 #. TRANS: %s is a user nickname.
4216 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4217 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4218 #. TRANS: %s is a username.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "People tags by %s"
4223 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4227 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4230 msgid "You cannot view others' private people tags"
4233 #. TRANS: Mode selector label.
4238 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4239 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4240 #. TRANS: %s is a profile name.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "People tags for %s"
4245 #. TRANS: Fieldset legend.
4246 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4247 msgid "Select tag to filter"
4248 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4250 #. TRANS: Checkbox title.
4251 msgid "Show private tags."
4254 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4260 #. TRANS: Checkbox title.
4262 msgid "Show public tags."
4263 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4265 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4266 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4272 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4274 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4275 #, fuzzy, php-format
4277 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4278 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4279 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4280 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4281 "by subscribing to the tag's timeline."
4283 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4284 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4285 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4286 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4289 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4291 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4294 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4298 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4300 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4302 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4303 #, fuzzy, php-format
4305 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4306 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4308 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4309 "to the tag's timeline."
4311 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4312 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4313 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4314 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4317 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4321 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4324 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4325 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4327 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4330 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4331 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4334 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4336 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4337 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "People tags subscriptions by %s"
4340 msgstr "افراد مشترک %s"
4342 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4343 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4344 #, fuzzy, php-format
4345 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4346 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4348 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4350 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4351 #, fuzzy, php-format
4353 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4354 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4355 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4356 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4357 "by subscribing to the tag's timeline."
4359 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4360 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4361 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4362 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4365 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4371 #. TRANS: Do not translate POST.
4372 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4375 msgid "This action only accepts POST requests."
4376 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4380 msgid "You cannot administer plugins."
4381 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4385 msgid "No such plugin."
4386 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4388 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4393 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4399 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4401 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4402 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4406 #. TRANS: Admin form section header
4408 msgid "Default plugins"
4409 msgstr "زبان پیشفرض"
4411 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4413 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4416 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4417 msgid "Invalid notice content."
4418 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4420 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4421 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4424 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4427 #. TRANS: %s is a field name.
4429 msgid "Unidentified field %s."
4432 #. TRANS: Page title.
4435 msgid "Search results"
4436 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4438 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4439 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4442 #. TRANS: Page title for profile settings.
4443 msgid "Profile settings"
4444 msgstr "تنظیمات نمایه"
4446 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4448 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4450 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4451 "در مورد شما بدانند."
4453 #. TRANS: Profile settings form legend.
4454 msgid "Profile information"
4455 msgstr "اطلاعات نمایه"
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Field title on account registration page.
4459 #. TRANS: Field title on group edit form.
4461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field label on group edit form.
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Form input field label.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4475 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4481 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4484 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4485 #. TRANS: biography (%d).
4486 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4491 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4492 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4494 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4497 msgid "Describe yourself and your interests."
4498 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4500 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4501 #. TRANS: their biography.
4502 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4506 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4507 #. TRANS: Field label on account registration page.
4508 #. TRANS: Field label on group edit form.
4509 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4513 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4514 #. TRANS: Field title on account registration page.
4516 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4517 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 msgid "Share my current location when posting notices"
4521 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4535 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4541 msgid "Preferred language."
4542 msgstr "زبان برگزیده"
4544 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4546 msgstr "منطقهٔزمانی"
4548 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4549 msgid "What timezone are you normally in?"
4550 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4552 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4555 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4557 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4559 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4561 msgid "Subscription policy"
4564 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4565 msgid "Let anyone follow me"
4566 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4568 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4569 msgid "Ask me first"
4570 msgstr "اول از من بپرس"
4572 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4573 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4576 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4577 msgid "Make updates visible only to my followers"
4580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4581 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4582 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4583 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4587 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4588 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4591 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4592 msgid "Timezone not selected."
4593 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4597 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4598 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4601 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4602 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4603 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4604 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4605 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4608 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4610 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4611 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4613 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4614 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4616 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4618 msgid "Could not save location prefs."
4619 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4621 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4622 msgid "Could not save tags."
4623 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4625 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4626 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4627 msgid "Settings saved."
4628 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4630 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4631 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4633 msgid "Restore account"
4634 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4636 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4637 #. TRANS: %s is the page limit.
4639 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4642 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4643 msgid "Could not retrieve public stream."
4644 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4646 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4647 #. TRANS: %d is the page number.
4649 msgid "Public timeline, page %d"
4650 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4652 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4653 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4654 msgid "Public timeline"
4655 msgstr "خطزمانی عمومی"
4657 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4658 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4659 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4661 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4662 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4663 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4665 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4666 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4667 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4669 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4672 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4675 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4677 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4678 msgid "Be the first to post!"
4679 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4681 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4684 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4685 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4687 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4688 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4691 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4692 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4693 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4694 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4696 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4697 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4698 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4699 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4700 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4702 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4706 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4707 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4710 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4711 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4712 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4714 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4716 msgid "Public people tag cloud"
4717 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4719 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4720 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "These are most used people tags on %s"
4723 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4725 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4729 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4731 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4733 msgid "Be the first to tag someone!"
4734 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4736 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4737 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4738 #, fuzzy, php-format
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4743 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4744 "باشید که چیزی میفرستد!"
4746 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4748 msgid "People tag cloud"
4749 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4751 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4753 msgid "1 person tagged"
4754 msgid_plural "%d people tagged"
4757 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "%s updates from everyone."
4760 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4762 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4763 msgid "Public tag cloud"
4764 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4766 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4770 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4772 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4773 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4774 #. TRANS: and do not change the URL part.
4776 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4777 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4779 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4780 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4781 msgid "Be the first to post one!"
4782 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4784 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4785 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4788 #. TRANS: and do not change the URL part.
4791 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4794 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4795 "باشید که چیزی میفرستد!"
4797 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4798 msgid "You are already logged in!"
4799 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4801 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4802 msgid "No such recovery code."
4803 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4805 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4806 msgid "Not a recovery code."
4807 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4809 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4810 msgid "Recovery code for unknown user."
4811 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4813 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4814 msgid "Error with confirmation code."
4815 msgstr "خطا در تایید کد"
4817 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4819 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4821 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4823 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4825 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4827 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4828 "the email address you have stored in your account."
4830 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4831 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4834 #. TRANS: Page notice for password change page.
4835 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4836 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4838 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4839 msgid "Password recovery"
4840 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4842 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4843 msgid "Nickname or email address"
4844 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4846 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4847 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4848 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4850 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4854 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4860 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4861 msgid "Reset password"
4862 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4864 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4865 msgid "Recover password"
4866 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4868 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4869 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4870 msgid "Password recovery requested"
4871 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4875 msgid "Password saved"
4876 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4878 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4880 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4881 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4883 #. TRANS: Button text for password reset form.
4884 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4890 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4891 msgid "Enter a nickname or email address."
4892 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4894 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4895 msgid "No user with that email address or username."
4896 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4898 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4899 msgid "No registered email address for that user."
4900 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4902 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4903 msgid "Error saving address confirmation."
4904 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4906 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4908 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4909 "address registered to your account."
4911 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4915 msgid "Unexpected password reset."
4916 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4918 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4920 msgid "Password must be 6 characters or more."
4921 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4923 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4924 msgid "Password and confirmation do not match."
4925 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4927 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4928 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4929 msgid "Error setting user."
4930 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4932 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4933 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4934 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4936 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4938 msgid "No id parameter."
4939 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4941 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4942 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "No such file \"%d\"."
4945 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4948 msgid "Sorry, only invited people can register."
4949 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4952 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4953 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4955 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4956 msgid "Registration successful"
4957 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4959 #. TRANS: Title for registration page.
4965 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4966 msgid "Registration not allowed."
4967 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4969 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4971 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4972 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4974 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4975 msgid "Email address already exists."
4976 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4978 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4979 msgid "Invalid username or password."
4980 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4982 #. TRANS: Page notice on registration page.
4985 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4986 "link up to friends and colleagues."
4988 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4989 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4991 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4997 #. TRANS: Field label on account registration page.
5001 msgstr "پست الکترونیکی"
5003 #. TRANS: Field title on account registration page.
5005 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5006 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
5008 #. TRANS: Field title on account registration page.
5010 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5011 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
5013 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5023 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5024 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5027 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5029 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5030 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
5032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5033 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5034 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5037 msgid "All rights reserved."
5038 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
5040 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5043 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5044 "email address, IM address, and phone number."
5046 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
5047 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
5049 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5050 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5052 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5060 "notices through instant messages.\n"
5061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5062 "share your interests. \n"
5063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5064 "others more about you. \n"
5065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5070 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
5071 "ممکن است بخواهید...\n"
5073 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
5074 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
5075 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
5076 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
5077 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
5078 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
5079 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
5080 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5083 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5086 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5089 "to confirm your email address.)"
5091 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5092 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
5094 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5095 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5098 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5099 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5100 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5102 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5103 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
5104 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5106 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5107 msgid "Remote subscribe"
5108 msgstr "اشتراک از راه دور"
5110 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5111 msgid "Subscribe to a remote user"
5112 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5114 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5115 msgid "User nickname"
5116 msgstr "نام کاربری کاربر"
5118 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5120 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5121 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5123 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5125 msgstr "نشانی نمایه"
5127 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5129 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5130 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5132 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5133 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5134 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5135 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5141 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5143 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5144 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5146 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5147 #. TRANS: does not contain expected data.
5148 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5150 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5153 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5155 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5156 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5158 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5160 msgid "Could not get a request token."
5161 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5165 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5168 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5172 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5173 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5174 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
5176 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5177 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5178 msgid "No notice specified."
5179 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5181 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5182 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5186 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5190 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5191 #. TRANS: %s is a user nickname.
5192 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5194 #. TRANS: %s is a username.
5196 msgid "Replies to %s"
5197 msgstr "پاسخهای به %s"
5199 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5202 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5203 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5205 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5209 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
5211 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5214 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
5217 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5218 #. TRANS: %s is a user nickname.
5220 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5221 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
5223 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5224 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5227 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5228 "notice to them yet."
5229 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5231 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5235 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5236 "[join groups](%%action.groups%%)."
5238 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
5239 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5241 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5242 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5246 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5248 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5251 #. TRANS: RSS reply feed description.
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5255 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5257 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5259 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5260 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
5262 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5264 msgid "You may not restore your account."
5265 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
5267 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5268 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5270 msgid "No uploaded file."
5271 msgstr "بارگذاری پرونده"
5273 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5274 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5277 #. TRANS: Client exception.
5279 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5283 #. TRANS: Client exception.
5284 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5285 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5288 msgid "Missing a temporary folder."
5289 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5291 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5292 msgid "Failed to write file to disk."
5293 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5296 msgid "File upload stopped by extension."
5297 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5299 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5300 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5302 msgid "System error uploading file."
5303 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5305 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5306 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5308 msgid "Not an Atom feed."
5311 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5313 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5317 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5318 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5321 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5323 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5324 "\">Activity Streams</a> format."
5327 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5329 msgid "Upload the file"
5330 msgstr "بارگذاری پرونده"
5332 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5334 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
5336 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5338 msgid "User does not have this role."
5339 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5341 #. TRANS: Engine name for RSD.
5342 #. TRANS: Engine name.
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5347 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5349 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5350 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5354 msgid "User is already sandboxed."
5355 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5357 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5358 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5360 msgid "Not a valid people tag: %s."
5361 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5363 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5364 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5367 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5369 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5375 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5376 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5379 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5385 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5386 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5387 msgid "Handle sessions"
5388 msgstr "مدیریت نشستها"
5390 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5391 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5393 msgid "Handle sessions ourselves."
5394 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5396 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5397 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5398 msgid "Session debugging"
5399 msgstr "اشکالزدایی نشست"
5401 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5403 msgid "Enable debugging output for sessions."
5404 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
5406 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5408 msgid "Save session settings"
5409 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5411 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5412 msgid "You must be logged in to view an application."
5413 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5415 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5416 msgid "Application profile"
5417 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5419 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5420 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5421 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5424 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5425 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5427 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5428 msgid "Application actions"
5429 msgstr "اعمال برنامه"
5431 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5437 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5438 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5439 msgid "Reset key & secret"
5442 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5443 msgid "Application info"
5444 msgstr "اطلاعات برنامه"
5446 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5449 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5452 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5453 "پشتیبانی نمیکنیم."
5455 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5456 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5457 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5459 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5460 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5462 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5463 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5465 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5466 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5467 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5469 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5471 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5472 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5474 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5477 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5479 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5481 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5482 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5484 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5486 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5487 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5489 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5490 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5493 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5494 #. TRANS: %s is a username.
5497 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5498 "would add to their favorites :)"
5500 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5501 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5503 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5504 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5505 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5509 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5510 "their favorites :)"
5512 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5513 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5515 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5516 msgid "This is a way to share what you like."
5517 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5519 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5524 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5525 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5527 msgid "%1$s group, page %2$d"
5528 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5530 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5533 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5535 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5537 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5538 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5540 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5542 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5543 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5545 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5547 msgid "FOAF for %s group"
5548 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5550 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5554 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5555 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5556 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5557 #. TRANS: Empty list message for tags.
5558 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5559 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5560 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5561 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5565 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5569 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5570 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5574 #. TRANS: Label for group creation date.
5580 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5586 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5587 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5588 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5589 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5592 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5595 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5596 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5598 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5599 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5600 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5601 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5602 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5603 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5605 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5606 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5607 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5613 "their life and interests. "
5615 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5616 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5617 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5618 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5621 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5627 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5628 msgid "No such message."
5629 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5631 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5632 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5633 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5635 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5639 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5641 #. TRANS: Page title for single message display.
5642 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5644 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5645 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5647 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5649 msgid "Not available."
5650 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5652 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5653 msgid "Notice deleted."
5654 msgstr "پیام پاک شد."
5656 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5659 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5662 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5663 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5666 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5668 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5669 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5672 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5674 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5675 #. TRANS: %s is a people tag.
5677 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5680 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5681 #. TRANS: %s is a people tag.
5683 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5686 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5687 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5689 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5692 #. TRANS: Feed title.
5693 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5696 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5698 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5699 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5700 #, fuzzy, php-format
5702 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5704 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5706 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5707 msgid "Try tagging more people."
5710 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5712 #, fuzzy, php-format
5714 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5717 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5718 "باشید که چیزی میفرستد!"
5720 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5721 #. TRANS: %s is a people tag.
5723 msgid "People tagged %s by you"
5726 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5727 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5731 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5732 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5733 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5734 #. TRANS: Label for user statistics.
5738 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5739 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5740 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5741 msgid "All subscribers"
5742 msgstr "تمام مشترکها"
5744 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5745 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5748 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5750 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5751 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5754 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5756 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5757 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5760 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5765 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5766 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5769 #. TRANS: %s is a user nickname.
5771 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5772 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %s is a user nickname.
5777 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5778 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5783 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5787 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5790 msgstr "FOAF برای %s"
5792 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5795 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5797 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5799 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5800 "would be a good time to start :)"
5802 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5803 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5805 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5806 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5810 "%?status_textarea=%2$s)."
5812 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5815 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5816 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5822 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5824 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5825 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5826 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5827 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5828 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5830 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5834 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5838 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5839 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5840 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5842 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5844 msgid "Repeat of %s"
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5848 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5849 msgid "You cannot silence users on this site."
5850 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5852 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5853 msgid "User is already silenced."
5854 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5856 #. TRANS: Title for site administration panel.
5862 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5866 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5870 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5874 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5875 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5877 msgid "Unknown language \"%s\"."
5878 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5880 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5881 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5882 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5884 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5885 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5888 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5900 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5902 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5903 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5905 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5907 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5911 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5912 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5914 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5915 msgid "Brought by URL"
5916 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5920 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5921 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5923 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5925 msgstr "پست الکترونیکی"
5927 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5929 msgid "Contact email address for your site."
5930 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5932 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5938 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5939 msgid "Default timezone"
5940 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5942 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5943 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5944 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5946 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5947 msgid "Default language"
5948 msgstr "زبان پیشفرض"
5950 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5951 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5952 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5954 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5960 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 msgstr "محدودیت متن"
5964 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5965 msgid "Maximum number of characters for notices."
5966 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5968 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgstr "محدودیت متن"
5973 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5974 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5976 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5978 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5979 msgid "Save site settings"
5980 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5982 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5984 msgstr "پیام وبگاه"
5986 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5987 msgid "Edit site-wide message"
5988 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5990 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5991 msgid "Unable to save site notice."
5992 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5994 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5996 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5997 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5999 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6000 msgid "Site notice text"
6001 msgstr "متن پیام وبگاه"
6003 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6005 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6006 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
6008 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6010 msgid "Save site notice."
6011 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
6013 #. TRANS: Title for SMS settings.
6014 msgid "SMS settings"
6015 msgstr "تنظیمات پیامک"
6017 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6018 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6020 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6022 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
6024 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6025 msgid "SMS is not available."
6026 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
6028 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6030 msgstr "نشانی پیامک"
6032 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6033 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6034 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
6036 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6037 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6038 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
6040 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6041 msgid "Confirmation code"
6044 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6045 msgid "Enter the code you received on your phone."
6046 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
6048 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6053 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6054 msgid "SMS phone number"
6055 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
6057 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6058 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6059 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
6061 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6062 msgid "SMS preferences"
6063 msgstr "ترجیحات پیامک"
6065 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6067 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6070 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6071 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6073 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6074 msgid "SMS preferences saved."
6075 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6078 msgid "No phone number."
6079 msgstr "بدون شماره تلفن."
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6082 msgid "No carrier selected."
6083 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6085 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6086 msgid "That is already your phone number."
6087 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6089 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6090 msgid "That phone number already belongs to another user."
6091 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6093 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6095 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6096 "for the code and instructions on how to use it."
6098 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
6099 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6101 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6102 msgid "That is the wrong confirmation number."
6103 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6107 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6108 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
6110 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6111 msgid "SMS confirmation cancelled."
6112 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6114 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6115 #. TRANS: registered for the active user.
6116 msgid "That is not your phone number."
6117 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6120 msgid "The SMS phone number was removed."
6121 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6123 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6124 msgid "Mobile carrier"
6125 msgstr "اپراتور موبایل"
6127 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6128 msgid "Select a carrier"
6129 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6131 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6132 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6135 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6136 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6138 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
6139 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6140 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6144 msgid "No code entered."
6145 msgstr "کدی وارد نشد"
6147 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6151 msgstr "تصاویر لحظهای"
6153 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6154 msgid "Manage snapshot configuration"
6155 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
6157 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6158 msgid "Invalid snapshot run value."
6159 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
6161 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6162 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6163 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
6165 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6166 msgid "Invalid snapshot report URL."
6167 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
6169 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6173 msgstr "تصاویر لحظهای"
6175 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6176 msgid "Randomly during web hit"
6179 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6180 msgid "In a scheduled job"
6181 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
6183 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6184 msgid "Data snapshots"
6185 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
6187 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6189 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6190 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
6192 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6196 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6198 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6199 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
6201 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6203 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6205 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6207 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6208 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
6210 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6212 msgid "Save snapshot settings."
6213 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
6215 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6216 msgid "You are not subscribed to that profile."
6217 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6219 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6220 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6221 msgid "Could not save subscription."
6222 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6225 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6228 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6229 #. TRANS: %s is the name of the user.
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6232 msgstr "اعضای گروه %s"
6234 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6235 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6238 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6240 #. TRANS: Page notice for group members page.
6242 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6243 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6245 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6246 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6247 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6251 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6252 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6256 msgid "No ID given."
6257 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6259 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6263 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6265 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6266 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6267 #, fuzzy, php-format
6268 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6269 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6271 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6272 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6274 msgid "%s subscribers"
6277 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6278 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6280 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6281 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6285 msgid "These are the people who listen to your notices."
6286 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6291 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6292 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
6294 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6297 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6300 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
6301 "آنها هم مشترک شما شوند."
6303 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6304 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6306 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6307 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
6309 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6313 #. TRANS: and do not change the URL part.
6316 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6317 "%) and be the first?"
6319 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6320 "اولین مشترک نمیشوید؟"
6322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6325 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6326 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6328 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6329 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6330 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6331 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
6333 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6334 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6336 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6337 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
6339 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6340 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6342 #. TRANS: and do not change the URL part.
6345 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6346 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6347 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6348 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6349 "automatically subscribe to people you already follow there."
6351 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6352 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6353 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6354 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6355 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6356 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
6358 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6359 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6360 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6361 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6363 msgid "%s is not listening to anyone."
6364 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
6366 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6367 #, fuzzy, php-format
6368 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6369 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
6371 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6373 msgstr "پیامرسان فوری"
6375 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6379 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6380 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6383 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6385 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6386 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6389 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6391 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6392 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6394 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6395 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6397 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6398 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6400 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6401 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6403 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6404 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6405 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6407 msgid "You cannot tag this user."
6408 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6410 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6412 msgid "Tag a profile"
6413 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6415 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6416 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6421 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6427 #. TRANS: Header in people tag form.
6428 msgid "User profile"
6429 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6431 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6433 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
6435 #. TRANS: Field label on people tag form.
6436 #. TRANS: Label in self tags widget.
6442 #. TRANS: Field title on people tag form.
6445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6448 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6455 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6458 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6460 #. TRANS: Page notice.
6461 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6462 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6464 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6465 msgid "No such tag."
6466 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6469 msgid "You haven't blocked that user."
6470 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6472 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6474 msgid "User is not sandboxed."
6475 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6477 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6478 msgid "User is not silenced."
6479 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6481 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6482 msgid "Unsubscribed"
6483 msgstr "لغو اشتراک شده"
6485 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6486 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6489 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6492 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6493 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6494 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6495 #, fuzzy, php-format
6497 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6499 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
6501 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6503 msgid "URL settings"
6504 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6506 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6507 msgid "Manage various other options."
6508 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6510 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6511 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6512 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6513 msgid " (free service)"
6514 msgstr " (سرویس آزاد)"
6516 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6520 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6524 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6525 msgid "Shorten URLs with"
6526 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6528 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6529 msgid "Automatic shortening service to use."
6530 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6532 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6533 msgid "URL longer than"
6536 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6537 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6540 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6541 msgid "Text longer than"
6544 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6546 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6549 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6551 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6552 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6556 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6557 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6559 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6561 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6562 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6564 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6565 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6568 #. TRANS: User admin panel title.
6573 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6574 msgid "User settings for this StatusNet site"
6577 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6579 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6583 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6584 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6587 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6590 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6592 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6598 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6600 msgstr "محدودیت شرححال"
6602 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6603 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6604 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6606 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6608 msgstr "کاربران تازه"
6610 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6611 msgid "New user welcome"
6612 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6614 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6616 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6617 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6620 msgid "Default subscription"
6621 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6624 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6625 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6629 msgstr "دعوتنامهها"
6631 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6632 msgid "Invitations enabled"
6633 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6635 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6636 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6637 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6639 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6641 msgid "Save user settings."
6642 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6644 #. TRANS: Page title.
6645 msgid "Authorize subscription"
6646 msgstr "تصدیق اشتراک"
6648 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6651 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6652 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6655 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
6656 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
6659 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6660 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6661 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6667 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6668 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6670 msgid "Subscribe to this user."
6671 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6675 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6683 msgid "Reject this subscription."
6684 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6686 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6687 msgid "No authorization request!"
6688 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
6690 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6691 msgid "Subscription authorized"
6692 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6694 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6696 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6697 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6698 "subscription. Your subscription token is:"
6701 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6702 msgid "Subscription rejected"
6703 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6705 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6707 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6708 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6712 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6713 #. TRANS: %s is a listener URI.
6714 #, fuzzy, php-format
6715 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6716 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6718 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6719 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6722 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6724 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6728 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6730 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is a profile URL.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6734 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6736 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6737 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6740 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6742 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6746 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6748 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6752 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6754 #. TRANS: Title for profile design page.
6755 #. TRANS: Page title for profile design page.
6756 msgid "Profile design"
6757 msgstr "طراحی نمایه"
6759 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6760 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6762 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6763 "palette of your choice."
6765 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
6766 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
6768 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6769 msgid "Enjoy your hotdog!"
6770 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6772 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6774 msgid "Design settings"
6775 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6777 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6778 msgid "View profile designs"
6779 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
6781 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6782 msgid "Show or hide profile designs."
6783 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
6785 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6787 msgid "Background file"
6790 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6791 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6793 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6794 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6796 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6797 msgid "Search for more groups"
6798 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6800 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6801 #. TRANS: %s is a user nickname.
6803 msgid "%s is not a member of any group."
6804 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6806 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6807 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6809 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6811 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6813 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6814 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6815 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6816 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6817 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6819 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6820 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6822 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6824 msgid "StatusNet %s"
6825 msgstr "StatusNet %s"
6827 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6828 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6831 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6832 "Inc. and contributors."
6834 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6835 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6837 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6838 msgid "Contributors"
6839 msgstr "مشارکتکنندگان"
6841 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6845 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6847 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6848 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6849 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6850 "any later version. "
6852 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6853 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6854 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6856 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6861 "for more details. "
6863 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6864 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6865 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6871 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6872 "along with this program. If not, see %s."
6874 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6875 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6877 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6881 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6893 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6899 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6905 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6907 msgstr "برگزیدهکردن"
6909 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6910 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6913 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6915 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6917 msgid "Cannot process URL '%s'"
6920 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6921 msgid "Robin thinks something is impossible."
6924 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6925 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6926 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6927 #, fuzzy, php-format
6929 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6930 "Try to upload a smaller version."
6932 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6933 "Try to upload a smaller version."
6935 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6936 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6938 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6939 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6942 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6944 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6946 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6947 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6948 #, fuzzy, php-format
6949 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6950 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6952 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6955 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6956 msgid "Invalid filename."
6957 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6960 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6962 msgid "Profile ID %s is invalid."
6965 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6966 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Group ID %s is invalid."
6969 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6971 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6972 msgid "Group join failed."
6973 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6976 msgid "Not part of group."
6977 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6980 msgid "Group leave failed."
6981 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6983 #. TRANS: Activity title.
6985 msgstr "مشارکت کردن"
6987 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6988 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6990 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6993 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6994 msgid "Could not update local group."
6995 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6997 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6998 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7000 msgid "Could not create login token for %s"
7001 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
7003 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7004 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7005 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
7007 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7008 msgid "You are banned from sending direct messages."
7009 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
7011 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7012 msgid "Could not insert message."
7013 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7015 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7017 msgid "Could not update message with new URI."
7018 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7020 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7021 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7023 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7024 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
7026 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7029 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
7031 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7032 msgid "Problem saving notice. Too long."
7033 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7036 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7037 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7041 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7043 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
7046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7051 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7055 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7056 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
7058 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7060 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7061 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7065 msgid "You cannot repeat your own notice."
7066 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7068 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7070 msgid "Cannot repeat a private notice."
7071 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7075 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7076 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7079 msgid "You already repeated that notice."
7080 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
7082 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7086 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7088 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7089 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7090 msgid "Problem saving notice."
7091 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7093 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7094 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7097 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7098 msgid "Problem saving group inbox."
7099 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7101 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7103 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7104 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7106 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7107 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7110 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7112 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7113 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7115 msgid "RT @%1$s %2$s"
7116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7118 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7119 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7120 #, fuzzy, php-format
7123 msgstr "%1$s (%2$s)"
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7126 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7128 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7129 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7132 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7136 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7138 #. TRANS: Server exception.
7139 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7142 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7144 msgid "No tagger specified."
7145 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7147 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7149 msgid "No tag specified."
7150 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7152 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7154 msgid "Could not create profile tag."
7155 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7157 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7159 msgid "Could not set profile tag URI."
7160 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7162 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7164 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7165 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
7167 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7170 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7171 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7174 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7177 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7178 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7181 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7183 msgid "Adding people tag subscription failed."
7184 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7186 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7188 msgid "Removing people tag subscription failed."
7189 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7191 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7192 msgid "Missing profile."
7193 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7195 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7197 msgid "Unable to save tag."
7198 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
7200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7201 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7202 msgid "You have been banned from subscribing."
7203 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7206 msgid "Already subscribed!"
7207 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7210 msgid "User has blocked you."
7211 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7213 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7214 msgid "Not subscribed!"
7215 msgstr "تایید نشده!"
7217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7218 msgid "Could not delete self-subscription."
7219 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7221 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7223 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7226 msgid "Could not delete subscription."
7227 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
7229 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "%1$s is now following %2$s."
7239 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7241 #. TRANS: Notice given on user registration.
7242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7245 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7247 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7248 msgid "Not implemented since inbox change."
7251 #. TRANS: Server exception.
7252 msgid "No single user defined for single-user mode."
7253 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7255 #. TRANS: Server exception.
7256 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7259 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7260 msgid "Could not create group."
7261 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7265 msgid "Could not set group URI."
7266 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7269 msgid "Could not set group membership."
7270 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
7272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7273 msgid "Could not save local group info."
7274 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7277 #. TRANS: %s is the remote site.
7278 #, fuzzy, php-format
7279 msgid "Cannot locate account %s."
7280 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
7282 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7283 #. TRANS: %s is the remote site.
7285 msgid "Cannot find XRD for %s."
7288 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7289 #. TRANS: %s is the remote site.
7291 msgid "No AtomPub API service for %s."
7294 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7295 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7296 msgid "User actions"
7297 msgstr "اعمال کاربر"
7299 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7300 msgid "User deletion in progress..."
7301 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7303 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7305 msgid "Edit profile settings."
7306 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7316 msgid "Send a direct message to this user."
7317 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7331 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7335 msgid "Administrator"
7338 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7346 msgstr "%1$s (%2$s)"
7348 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7349 msgid "Untitled page"
7350 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7357 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7363 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7364 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7365 msgid "Write a reply..."
7368 #. TRANS: Tab on the notice form.
7374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7376 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7377 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7383 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7384 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
7386 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7388 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7389 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7391 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7392 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7393 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7394 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7397 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7398 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7399 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7401 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7402 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7403 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7406 #. TRANS: %1$s is the site name.
7408 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7409 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7412 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7414 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7415 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7418 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7419 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7421 #. TRANS: license message in footer.
7422 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7424 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7425 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7427 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7428 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7438 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7440 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7442 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7445 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7448 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7453 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7454 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7458 msgid "Unknown profile."
7459 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7462 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7466 msgid "Remote profile is not a group!"
7469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7471 msgid "User is already a member of this group."
7472 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7475 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7477 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7481 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7485 #. TRANS: %s is the notice URI.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "No content for notice %s."
7488 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7490 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "No such user \"%s\"."
7493 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7495 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7496 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7497 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7498 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7499 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7500 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7503 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7504 msgstr "%1$s (%2$s)"
7506 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7507 msgid "Can't handle remote content yet."
7508 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
7510 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7511 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7512 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
7514 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7515 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7516 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7518 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7519 msgid "You cannot make changes to this site."
7520 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7522 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7523 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7524 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7526 #. TRANS: Client error message.
7527 msgid "showForm() not implemented."
7528 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7530 #. TRANS: Client error message
7531 msgid "saveSettings() not implemented."
7532 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7534 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7535 #. TRANS: the admin panel Design.
7536 msgid "Unable to delete design setting."
7537 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7539 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7548 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7555 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Basic site configuration"
7563 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7571 msgid "Design configuration"
7572 msgstr "پیکربندی طرح"
7574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "User configuration"
7583 msgstr "پیکربندی کاربر"
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Access configuration"
7593 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "Paths configuration"
7603 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Sessions configuration"
7613 msgstr "پیکربندی نشستها"
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7621 msgid "Edit site notice"
7622 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7624 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7628 msgstr "پیام وبگاه"
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Snapshots configuration"
7632 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7638 msgstr "تصاویر لحظهای"
7640 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7641 msgid "Set site license"
7644 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Plugins configuration"
7653 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #. TRANS: Client error 401.
7662 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7664 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7667 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7668 msgid "No application for that consumer key."
7671 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7672 msgid "Not allowed to use API."
7675 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7676 msgid "Bad access token."
7679 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7680 msgid "No user for that token."
7683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7685 msgid "Could not authenticate you."
7688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7690 msgid "Could not create anonymous consumer."
7691 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
7693 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7695 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7696 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
7698 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7705 msgid "Could not issue access token."
7706 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7708 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7709 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7710 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7712 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7714 msgid "Database error updating OAuth application user."
7715 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7718 msgid "Tried to revoke unknown token."
7721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7722 msgid "Failed to delete revoked token."
7725 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7729 #. TRANS: Form guide.
7730 msgid "Icon for this application"
7731 msgstr "شمایل این برنامه"
7733 #. TRANS: Form input field label for application name.
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7739 #, fuzzy, php-format
7740 msgid "Describe your application in %d character"
7741 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7742 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7744 #. TRANS: Form input field instructions.
7745 msgid "Describe your application"
7746 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7748 #. TRANS: Form input field label.
7749 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7750 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 msgid "URL of the homepage of this application"
7757 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7759 #. TRANS: Form input field label.
7761 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7763 #. TRANS: Form input field instructions.
7764 msgid "Organization responsible for this application"
7765 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7767 #. TRANS: Form input field label.
7768 msgid "Organization"
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 msgid "URL for the homepage of the organization"
7773 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 msgid "URL to redirect to after authentication"
7777 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7779 #. TRANS: Radio button label for application type
7783 #. TRANS: Radio button label for application type
7787 #. TRANS: Form guide.
7788 msgid "Type of application, browser or desktop"
7789 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7791 #. TRANS: Radio button label for access type.
7793 msgstr "تنها خواندنی"
7795 #. TRANS: Radio button label for access type.
7797 msgstr "خواندن-نوشتن"
7799 #. TRANS: Form guide.
7800 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7801 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7803 #. TRANS: Submit button title.
7807 #. TRANS: Submit button title.
7808 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7812 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7814 msgid "Unknown application"
7815 msgstr "عمل نامعلوم"
7817 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7818 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7822 #. TRANS: Application access type
7824 msgstr "خواندن-نوشتن"
7826 #. TRANS: Application access type
7828 msgstr "تنها خواندنی"
7830 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7832 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7833 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7835 #. TRANS: Access token in the application list.
7836 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7838 msgid "Access token starting with: %s"
7841 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7846 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7847 msgid "Author element must contain a name element."
7850 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7852 msgid "Do not use this method!"
7853 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7855 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7857 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7860 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7861 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7864 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7867 msgid "Notices where this attachment appears"
7868 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7871 msgid "Tags for this attachment"
7872 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7876 msgid "Password changing failed."
7877 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7879 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7881 msgid "Password changing is not allowed."
7882 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7884 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7888 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7889 msgid "Block this user"
7890 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7892 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7894 msgid "Cancel join request"
7897 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7900 msgid "Cancel subscription request"
7901 msgstr "تمام اشتراکها"
7903 #. TRANS: Title for command results.
7904 msgid "Command results"
7905 msgstr "نتیجه دستور"
7907 #. TRANS: Title for command results.
7912 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7913 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7914 msgid "Command complete"
7915 msgstr "دستور انجام شد"
7917 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7918 msgid "Command failed"
7919 msgstr "فرمان شکست خورد"
7921 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7922 msgid "Notice with that id does not exist."
7923 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7925 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7926 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7928 msgid "User has no last notice."
7929 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7931 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7934 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7935 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7937 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7940 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7941 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7943 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7944 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7945 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7947 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7948 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7949 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7951 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7954 msgid "Nudge sent to %s."
7955 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7957 #. TRANS: User statistics text.
7958 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7959 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7960 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7963 "Subscriptions: %1$s\n"
7964 "Subscribers: %2$s\n"
7971 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7973 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7974 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7976 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7977 msgid "Notice marked as fave."
7978 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7980 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7983 msgid "%1$s joined group %2$s."
7984 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7986 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7989 msgid "%1$s left group %2$s."
7990 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7992 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7993 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7995 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7998 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7999 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8000 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8001 #, fuzzy, php-format
8002 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8003 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8004 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
8006 #. TRANS: Separator for list of tags.
8007 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8011 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8012 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
8017 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8018 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8020 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8023 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8024 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8025 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8027 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8028 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8031 #. TRANS: Whois output.
8032 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8033 #, fuzzy, php-format
8036 msgstr "%1$s (%2$s)"
8038 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8040 msgid "Fullname: %s"
8041 msgstr "نام کامل : %s"
8043 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8044 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8045 #. TRANS: %s is a location.
8047 msgid "Location: %s"
8048 msgstr "موقعیت : %s"
8050 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8051 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8052 #. TRANS: %s is a homepage.
8054 msgid "Homepage: %s"
8055 msgstr "صفحه خانگی : %s"
8057 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8060 msgstr "دربارهٔ: %s"
8062 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8063 #. TRANS: %s is a remote profile.
8066 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8069 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
8070 "یک کارگزار بفرستید."
8072 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8073 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8074 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8075 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8078 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8080 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8083 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8084 msgid "You can't send a message to this user."
8085 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8087 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8088 msgid "Error sending direct message."
8089 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8091 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8092 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8094 msgid "Notice from %s repeated."
8095 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8097 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8098 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8099 #, fuzzy, php-format
8100 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8101 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8103 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8106 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8107 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8109 msgid "Reply to %s sent."
8110 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8112 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8113 msgid "Error saving notice."
8114 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8116 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8117 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8121 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8122 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
8124 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8125 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8127 msgid "Subscribed to %s."
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8131 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8138 msgid "Unsubscribed from %s."
8139 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8141 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8143 msgid "Command not yet implemented."
8144 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8146 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8147 msgid "Notification off."
8148 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
8150 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8151 msgid "Can't turn off notification."
8152 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8154 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8155 msgid "Notification on."
8156 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8158 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8159 msgid "Can't turn on notification."
8160 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8162 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8163 msgid "Login command is disabled."
8164 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8166 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8167 #. TRANS: %s is a logon link..
8169 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8171 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8173 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8174 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8176 msgid "Unsubscribed %s."
8177 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8180 msgid "You are not subscribed to anyone."
8181 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
8183 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8186 msgid "You are subscribed to this person:"
8187 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8188 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
8190 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8191 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8192 msgid "No one is subscribed to you."
8193 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
8195 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8196 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8197 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8198 msgid "This person is subscribed to you:"
8199 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8200 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8202 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8203 #. TRANS: any group subscriptions.
8204 msgid "You are not a member of any groups."
8205 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8207 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8208 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8209 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8210 msgid "You are a member of this group:"
8211 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8212 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8214 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgstr "نتیجه دستور"
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "turn on notifications"
8224 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "turn off notifications"
8230 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "show this help"
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "subscribe to user"
8241 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "lists the groups you have joined"
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "untag a user"
8258 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "list the people you follow"
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "list the people that follow you"
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "unsubscribe from user"
8274 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "direct message to user"
8280 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "get last notice from user"
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "get profile info on user"
8291 msgstr "اطلاعات نمایه"
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "force user to stop following you"
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "repeat a notice with a given id"
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "repeat the last notice from user"
8317 msgstr "تکرار این پیام"
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "reply to notice with a given id"
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "reply to the last notice from user"
8328 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgstr "گروه ناشناخته."
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "Get a link to login to the web interface"
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8348 msgctxt "COMMANDHELP"
8349 msgid "get your stats"
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "same as 'off'"
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "same as 'follow'"
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "same as 'leave'"
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "same as 'get'"
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "not yet implemented."
8385 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "remind a user to update."
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8394 msgid "No configuration file found."
8395 msgstr "بدون کد تصدیق."
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8400 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8401 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
8403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8404 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8405 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8407 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8408 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8409 msgid "Go to the installer."
8410 msgstr "برو به نصاب."
8412 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8413 msgid "Database error"
8414 msgstr "خطای پایگاه داده"
8416 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8417 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8423 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8424 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8425 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8431 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8432 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8436 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8437 msgid "Delete this user"
8438 msgstr "حذف این کاربر"
8440 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8442 msgid "Change design"
8443 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
8445 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8446 msgid "Change colours"
8447 msgstr "تغییر رنگها"
8449 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8450 msgid "Use defaults"
8451 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
8453 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8454 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8456 msgstr "بارگذاری پرونده"
8458 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8460 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8462 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8465 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8477 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8478 msgid "Design defaults restored."
8479 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
8481 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "Unable to find services for %s."
8484 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8486 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8487 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8488 msgid "Disfavor this notice"
8489 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
8491 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8494 msgid "Disfavor favorite"
8495 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
8497 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8498 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8499 msgid "Favor this notice"
8500 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
8502 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8506 msgstr "برگزیدهکردن"
8508 #. TRANS: Feed type name.
8512 #. TRANS: Feed type name.
8516 #. TRANS: Feed type name.
8521 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8525 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8526 msgid "No author in the feed."
8529 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8530 #. TRANS: can be associated with a user.
8531 msgid "Cannot import without a user."
8534 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8538 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8544 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8548 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8550 msgid "Choose a tag to narrow list."
8551 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8553 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8555 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8558 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8563 #. TRANS: Submit button title.
8565 msgid "Block this user"
8568 #. TRANS: Field title on group edit form.
8570 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8571 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8573 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8575 msgid "Describe the group or topic."
8576 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8578 #. TRANS: Text area title for group description.
8579 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8582 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8583 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8585 #. TRANS: Field title on group edit form.
8588 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8589 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8591 #. TRANS: Field label on group edit form.
8593 msgstr "نام های مستعار"
8595 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8596 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8597 #, fuzzy, php-format
8599 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8602 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8605 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8607 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8609 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8612 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8614 msgctxt "GROUPADMIN"
8618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 msgid "%s group members"
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8646 msgid "Pending members (%d)"
8647 msgid_plural "Pending members (%d)"
8650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8652 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "%s pending members"
8655 msgstr "اعضای گروه %s"
8657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 msgid "%s blocked users"
8669 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8670 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8679 msgid "Edit %s group properties"
8682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8688 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8691 msgid "Add or edit %s logo"
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 msgid "Add or edit %s design"
8701 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8702 msgid "Group actions"
8705 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8706 msgid "Groups with most members"
8707 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
8709 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8710 msgid "Groups with most posts"
8711 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
8713 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8714 #. TRANS: %s is a group name.
8716 msgid "Tags in %s group's notices"
8717 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
8719 #. TRANS: Client exception 406
8720 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8721 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8723 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8724 msgid "Unsupported image file format."
8725 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8727 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8728 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8730 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8731 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8733 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8735 msgid "Partial upload."
8736 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8738 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8739 msgid "Not an image or corrupt file."
8740 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8742 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8743 msgid "Lost our file."
8744 msgstr "فایلمان گم شده"
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8747 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8748 msgid "Unknown file type"
8749 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8751 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8752 #, fuzzy, php-format
8757 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8758 #, fuzzy, php-format
8761 msgstr[0] "کیلوبایت"
8763 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8769 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8771 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8774 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8775 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8776 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8777 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8781 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8782 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8784 msgid "Unknown inbox source %d."
8785 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8787 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8788 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8791 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8792 msgid "Transport cannot be null."
8795 #. TRANS: Button text for joining a group.
8799 msgstr "مشارکت کردن"
8801 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8807 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8808 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8813 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8814 msgid "Login with a username and password"
8815 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8817 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8822 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8823 msgid "Sign up for a new account"
8824 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8826 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8827 msgid "Email address confirmation"
8828 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8830 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8831 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8832 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8833 #, fuzzy, php-format
8837 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8839 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8843 "If not, just ignore this message.\n"
8845 "Thanks for your time, \n"
8850 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8852 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8857 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8859 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8862 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8864 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8867 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8868 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8870 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8874 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8876 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8880 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8881 "their subscription at %3$s"
8884 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8885 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8886 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8887 #, fuzzy, php-format
8889 "Faithfully yours,\n"
8893 "Change your email address or notification options at %2$s"
8895 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8904 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8906 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8907 #. TRANS: %s is a URL.
8908 #, fuzzy, php-format
8912 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8913 #. TRANS: %s is biographical information.
8916 msgstr "شرححال: %s"
8918 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8919 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8922 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8923 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8926 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8927 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8929 msgid "New email address for posting to %s"
8930 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8932 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8934 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8935 #, fuzzy, php-format
8937 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8939 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8941 "More email instructions at %3$s."
8943 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8945 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8947 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8952 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8953 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8959 msgid "SMS confirmation"
8960 msgstr "تأیید پیامک"
8962 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8963 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8965 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8966 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8968 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8969 #. TRANS: %s is the nudging user.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "You have been nudged by %s"
8972 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8974 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8975 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8976 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8977 #, fuzzy, php-format
8979 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8980 "to post some news.\n"
8982 "So let's hear from you :)\n"
8986 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8988 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8989 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8991 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8995 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
9000 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9001 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9003 msgid "New private message from %s"
9004 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
9006 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9007 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9008 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9009 #, fuzzy, php-format
9011 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9013 "------------------------------------------------------\n"
9015 "------------------------------------------------------\n"
9017 "You can reply to their message here:\n"
9021 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9023 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
9025 "------------------------------------------------------\n"
9027 "------------------------------------------------------\n"
9029 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
9033 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
9038 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9039 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9042 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
9044 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9045 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9046 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9047 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9048 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9049 #, fuzzy, php-format
9051 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9053 "The URL of your notice is:\n"
9057 "The text of your notice is:\n"
9061 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9065 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
9067 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9079 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
9086 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9089 "The full conversation can be read here:\n"
9093 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
9097 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9098 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9101 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9103 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9104 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9105 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9106 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9107 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9108 #, fuzzy, php-format
9110 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9112 "The notice is here:\n"
9120 "%5$sYou can reply back here:\n"
9124 "The list of all @-replies for you here:\n"
9128 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
9138 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9142 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
9149 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9151 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9152 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9153 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9154 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9155 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9156 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9159 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9161 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9162 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9165 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9167 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9169 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9172 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9173 "their group membership at %4$s"
9176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9177 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9178 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9180 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9182 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9183 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9186 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9190 msgstr "صندوق دریافتی"
9192 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9194 msgid "Your incoming messages."
9195 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9197 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9201 msgstr "صندوق خروجی"
9203 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9205 msgid "Your sent messages."
9206 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
9208 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9209 msgid "Could not parse message."
9210 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
9212 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9213 msgid "Not a registered user."
9214 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9216 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9217 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9218 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9220 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9221 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9222 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9224 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9225 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "Unsupported message type: %s."
9228 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9230 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9231 msgid "Make user an admin of the group"
9232 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9234 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9239 #. TRANS: Submit button title.
9241 msgid "Make this user an admin"
9242 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9244 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9245 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9247 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9250 msgid "File exceeds user's quota."
9251 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
9253 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9254 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9255 msgid "File could not be moved to destination directory."
9256 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9259 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9260 msgid "Could not determine file's MIME type."
9261 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9263 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9264 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9265 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9268 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9272 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9273 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9275 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9278 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9279 msgid "Send a direct notice"
9280 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9282 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9283 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9284 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9286 msgid "Select recipient:"
9287 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9289 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9291 msgid "No mutual subscribers."
9292 msgstr "تایید نشده!"
9294 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9298 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9299 msgctxt "Send button for sending notice"
9303 #. TRANS: Header in message list.
9308 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9309 #. TRANS: Followed by notice source.
9313 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9318 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9323 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9327 msgstr "پست الکترونیکی"
9329 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9334 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9339 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9340 msgid "Cannot get author for activity."
9343 #. TRANS: Client exception.
9345 msgid "Bookmark not posted to this group."
9346 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9348 #. TRANS: Client exception.
9350 msgid "Object not posted to this user."
9351 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9353 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9354 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9357 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9358 msgid "Nickname cannot be empty."
9361 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9363 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9364 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9367 #. TRANS: Form legend for notice form.
9368 msgid "Send a notice"
9369 msgstr "فرستادن یک پیام"
9371 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9373 msgid "What's up, %s?"
9374 msgstr "چه خبر، %s؟"
9376 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9380 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9382 msgid "Attach a file."
9383 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9385 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9386 msgid "Share my location"
9387 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9389 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9390 msgid "Do not share my location"
9391 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9393 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9395 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9398 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9401 #. TRANS: Header in notice list.
9402 #. TRANS: Header for Notices section.
9408 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9421 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9425 #. TRANS: Coordinates message.
9426 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9427 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9428 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9429 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9431 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9434 #. TRANS: Followed by geo location.
9438 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9442 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9446 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9447 msgid "Reply to this notice"
9448 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9450 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9454 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9455 msgid "Delete this notice"
9456 msgstr "این پیام را پاک کن"
9458 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9460 msgid "Notice repeated."
9461 msgstr "پیام تکرار شد"
9463 #. TRANS: Field label for notice text.
9464 msgid "Update your status..."
9467 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9468 msgid "Nudge this user"
9469 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
9471 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9475 msgstr "یادآوریکردن"
9477 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9479 msgid "Send a nudge to this user."
9480 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9482 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9483 msgid "Error inserting new profile."
9486 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9487 msgid "Error inserting avatar."
9490 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9491 msgid "Error inserting remote profile."
9494 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9495 msgid "Duplicate notice."
9498 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9500 msgid "Could not insert new subscription."
9501 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
9503 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9505 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9506 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
9508 #. TRANS: Field label for people tag.
9514 #. TRANS: Field title for people tag.
9516 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9518 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9520 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9522 msgid "Describe the people tag or topic."
9523 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9525 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9529 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9530 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9532 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9534 msgid "Delete this people tag."
9535 msgstr "حذف این کاربر"
9537 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9538 msgid "Add or remove people"
9541 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9547 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9553 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9554 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "%1$s tag by %2$s."
9557 msgstr "%1$s (%2$s)"
9559 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9565 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9566 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9572 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9573 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9576 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9578 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9584 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9585 #. TRANS: %s is a tag.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgid "Edit %s tag by you."
9588 msgstr "ویرایش گروه %s"
9590 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9595 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9597 msgid "Edit people tag settings."
9598 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9600 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9604 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9610 #. TRANS: Label in people tags widget.
9615 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9621 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9623 msgid "People tags with most subscribers"
9624 msgstr "افراد مشترک %s"
9626 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9627 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9630 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9632 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9634 msgid "People tag subscriptions"
9635 msgstr "تمام اشتراکها"
9637 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9638 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9645 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9647 msgid "Your profile"
9648 msgstr "نمایهٔ گروه"
9650 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9656 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9662 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9668 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9676 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9680 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9686 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9687 msgid "Your incoming messages"
9688 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9690 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9692 msgid "Tags in %s's notices"
9693 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
9695 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9699 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9704 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9709 msgctxt "plugin-description"
9710 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9713 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9717 msgstr "تنظیمات پیامک"
9719 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9721 msgid "Change your personal settings."
9722 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9724 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9726 msgid "Site configuration."
9727 msgstr "پیکربندی کاربر"
9729 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9734 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9736 msgid "Logout from the site."
9737 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9739 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9741 msgid "Login to the site."
9742 msgstr "ورود به وبگاه"
9744 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9749 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9751 msgid "Search the site."
9752 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9754 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9755 #. TRANS: Label for user statistics.
9756 msgid "Subscriptions"
9759 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9760 msgid "All subscriptions"
9761 msgstr "تمام اشتراکها"
9763 #. TRANS: Label for user statistics.
9765 msgstr "شناسه کاربر"
9767 #. TRANS: Label for user statistics.
9768 msgid "Member since"
9771 #. TRANS: Label for user statistics.
9772 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9776 #. TRANS: Label for user statistics.
9780 #. TRANS: Label for user statistics.
9781 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9782 msgid "Daily average"
9783 msgstr "میانگین روزانه"
9785 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9787 msgstr "تمام گروهها"
9789 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9790 msgid "Unimplemented method."
9791 msgstr "روش پیاده نشده است."
9793 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9795 msgstr "گروههای کاربر"
9797 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9801 msgstr "برچسبهای اخیر"
9803 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9805 msgstr "برچسبهای اخیر"
9807 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9812 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9818 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9824 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9826 msgid "No return-to arguments."
9827 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9829 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9830 msgid "Repeat this notice?"
9831 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9833 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9835 msgid "Repeat this notice."
9836 msgstr "تکرار این پیام"
9838 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9840 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9841 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9843 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9845 msgid "Page not found."
9846 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9848 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9852 msgstr "صندوق دریافتی"
9854 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9856 msgid "Sandbox this user"
9857 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9859 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9861 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9863 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9864 #. TRANS: for searching can be entered.
9866 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9868 #. TRANS: Button text for searching site.
9869 #. TRANS: Button text to search profiles.
9874 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9876 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9877 "* Try different keywords.\n"
9878 "* Try more general keywords.\n"
9879 "* Try fewer keywords.\n"
9882 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9886 "You can also try your search on other engines:\n"
9888 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9889 "site.server%%%%)\n"
9890 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9891 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9892 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9893 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9896 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9902 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9903 msgid "Find people on this site"
9904 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9912 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9913 msgid "Find content of notices"
9914 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9916 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9917 msgid "Find groups on this site"
9918 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9920 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9925 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9931 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9935 msgstr "سوالهای رایج"
9937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9941 msgstr "شرایط سرویس"
9943 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9962 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9974 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9975 msgid "Untitled section"
9978 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9982 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9986 msgstr "تنظیمات پیامک"
9988 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9989 msgid "Change your profile settings"
9990 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9992 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9998 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9999 msgid "Upload an avatar"
10000 msgstr "بارگذاری یک چهره"
10002 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10008 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10009 msgid "Change your password"
10010 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10012 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10016 msgstr "پست الکترونیکی"
10018 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10019 msgid "Change email handling"
10020 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10022 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10023 msgid "Design your profile"
10024 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10030 msgstr "نشانی اینترنتی"
10032 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10033 msgid "URL shorteners"
10036 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10040 msgstr "پیامرسان فوری"
10042 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10043 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10044 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
10046 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10052 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10053 msgid "Updates by SMS"
10054 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
10056 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10059 msgid "Connections"
10062 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10063 msgid "Authorized connected applications"
10064 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
10066 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10072 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10073 msgid "Silence this user"
10074 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10076 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10079 msgid "Subscriptions"
10082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10083 #. TRANS: %s is a user nickname.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "People %s subscribes to."
10086 msgstr "افراد مشترک %s"
10088 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10089 #. TRANS: %s is a user nickname.
10090 #, fuzzy, php-format
10091 msgid "People subscribed to %s."
10092 msgstr "افراد مشترک %s"
10094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10098 msgid "Pending (%d)"
10101 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10103 msgid "Approve pending subscription requests."
10106 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %s is a user nickname.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "Groups %s is a member of."
10110 msgstr "هست عضو %s گروه"
10112 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10113 #. TRANS: %s is a user nickname.
10114 #, fuzzy, php-format
10115 msgid "People tags by %s."
10116 msgstr "افراد مشترک %s"
10118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10123 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10124 #. TRANS: %s is a user nickname.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10127 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10129 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10130 msgid "Subscribe to this user"
10131 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10133 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10134 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10137 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10138 msgid "People Tagcloud as tagged"
10141 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10147 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10149 msgid "Invalid theme name."
10150 msgstr "نامپرونده نادرست است."
10152 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10153 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10156 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10157 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10160 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10161 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10163 msgid "Failed saving theme."
10164 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10167 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10171 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10173 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10175 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10178 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10179 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10182 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10184 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10185 "digits, underscore, and minus sign."
10188 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10189 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10193 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10195 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10200 msgid "Error opening theme archive."
10201 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
10203 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10204 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10207 msgid_plural "Show all %d replies"
10210 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10215 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10216 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10217 #, fuzzy, php-format
10219 msgid "%1$s and %2$s"
10220 msgstr "%1$s (%2$s)"
10222 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10225 msgid "You have favored this notice."
10226 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
10228 #. TRANS: List message for favoured notices.
10229 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "One person has favored this notice."
10232 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10233 msgstr[0] "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
10235 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10237 msgctxt "REPEATLIST"
10238 msgid "You have repeated this notice."
10239 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
10241 #. TRANS: List message for repeated notices.
10242 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "One person has repeated this notice."
10245 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10246 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10248 #. TRANS: Form legend.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Search and list people"
10251 msgstr "جستوجوی وبگاه"
10253 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10257 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10262 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10263 msgid "URI (Remote users)"
10266 #. TRANS: Dropdown field label.
10270 msgstr "جستوجوی وبگاه"
10272 #. TRANS: Dropdown field title.
10274 msgid "Choose a field to search."
10275 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10277 #. TRANS: Form legend.
10278 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10279 #, fuzzy, php-format
10280 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10281 msgstr "%1$s (%2$s)"
10283 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10285 #, fuzzy, php-format
10286 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10287 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10289 #. TRANS: Title for top posters section.
10290 msgid "Top posters"
10291 msgstr "اعلان های بالا"
10293 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10298 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10299 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10301 msgid "My colleagues at %s"
10304 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10310 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10315 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10316 #, fuzzy, php-format
10317 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10318 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10320 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10326 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10330 msgstr "صندوق دریافتی"
10332 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10334 msgid "Unsandbox this user"
10335 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10337 #. TRANS: Title for unsilence form.
10339 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10341 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10342 msgid "Unsilence this user"
10343 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10345 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10346 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10347 msgid "Unsubscribe from this user"
10348 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
10350 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10351 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10354 msgid "Unsubscribe"
10355 msgstr "لغو اشتراک"
10357 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10359 #, fuzzy, php-format
10360 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10361 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
10363 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10365 msgid "Not allowed to log in."
10366 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10369 msgid "a few seconds ago"
10370 msgstr "چند ثانیه پیش"
10372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10373 msgid "about a minute ago"
10374 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10378 msgid "about one minute ago"
10379 msgid_plural "about %d minutes ago"
10382 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10383 msgid "about an hour ago"
10384 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10388 msgid "about one hour ago"
10389 msgid_plural "about %d hours ago"
10392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10393 msgid "about a day ago"
10394 msgstr "حدود یک روز پیش"
10396 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10398 msgid "about one day ago"
10399 msgid_plural "about %d days ago"
10402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10403 msgid "about a month ago"
10404 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10408 msgid "about one month ago"
10409 msgid_plural "about %d months ago"
10412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10413 msgid "about a year ago"
10414 msgstr "حدود یک سال پیش"
10416 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10417 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10418 #, fuzzy, php-format
10419 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10420 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10422 #. TRANS: Exception.
10424 msgid "Invalid XML."
10425 msgstr "اندازه نادرست است."
10427 #. TRANS: Exception.
10428 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10431 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10433 msgid "Getting backup from file '%s'."