]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:15+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid ""
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
48 "for more info."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 #, fuzzy
63 msgid "Unknown page"
64 msgstr "ناشناخته"
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
69 msgstr "عمل نامعلوم"
70
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
72 msgid "Access"
73 msgstr "دسترسی"
74
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
78
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
80 msgid "Registration"
81 msgstr "نام‌نویسی"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "خصوصی"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "تنها دعوت کردن"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "بسته‌شده"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "ذخیره"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #, fuzzy
166 msgid "No such list."
167 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
170 #, fuzzy
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #, fuzzy
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "مجوز"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
252
253 #. TRANS: Title of a user's own start page.
254 #, fuzzy
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "خط‌زمانی %s"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "خط‌زمانی %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
286
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
293 msgstr ""
294 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
295 "چیزی بفرستید."
296
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 msgstr ""
304 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
305 "s) پیام می‌فرستد."
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
319 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s و دوستان"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "اصلی"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "خط‌زمانی %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "%s اشتراک"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s عضو"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
438
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages to %s"
452 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent to %s"
457 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #, fuzzy, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
471
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
475
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
479
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
543
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "لقب نا معتبر."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
606 #, fuzzy
607 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #, php-format
628 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
629 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
632 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
634 #. TRANS: %s is the already used alias.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
637 #, php-format
638 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
639 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 msgid "Alias can't be the same as nickname."
644 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
652 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "گروه یافت نشد."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
658 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
664 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
669 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #, php-format
673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
674 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
687
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #, php-format
690 msgid "%s's groups"
691 msgstr "گروه‌های %s"
692
693 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "هست عضو %s گروه"
697
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
700 #. TRANS: %s is a nickname.
701 #, php-format
702 msgid "%s groups"
703 msgstr "%s گروه"
704
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
706 #, php-format
707 msgid "groups on %s"
708 msgstr "گروه‌ها در %s"
709
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
713 msgid "You must be an admin to edit the group."
714 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
717 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
718 msgid "Could not update group."
719 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
723 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
724 msgid "Could not create aliases."
725 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
726
727 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
728 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
729 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
730 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
733 #. TRANS: Group create form validation error.
734 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
735 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
736
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
739 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
740 #, fuzzy
741 msgid "List not found."
742 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
745 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
752 msgid "An error occured."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
756 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
760 #, fuzzy
761 msgid "The specified user is not a member of this list."
762 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
765 #, fuzzy
766 msgid "You are not allowed to add members to this list."
767 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
770 #, fuzzy
771 msgid "You must specify a member."
772 msgstr "نمایه وجود ندارد."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
775 #, fuzzy
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 #, fuzzy
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #, fuzzy
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
809
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #, fuzzy
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "رمز نامعتبر است."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #, fuzzy
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
819
820 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid nickname / password!"
822 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
823
824 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
825 #, fuzzy
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
828
829 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
830 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
831 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
833 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
835 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
836 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
837 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 msgid "Unexpected form submission."
840 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
841
842 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
843 msgid "An application would like to connect to your account"
844 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
845
846 #. TRANS: Fieldset legend.
847 msgid "Allow or deny access"
848 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
849
850 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
851 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid ""
854 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
855 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
856 "parties you trust."
857 msgstr ""
858 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
859 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
860 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
861 "بدهید."
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 msgstr ""
872 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
873 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
874 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
875 "بدهید."
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "حساب کاربری"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 msgid "Nickname"
889 msgstr "نام کاربری"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 msgid "Password"
895 msgstr "گذرواژه"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "انصراف"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Allow"
910 msgstr "اجازه دادن"
911
912 #. TRANS: Form instructions.
913 #, fuzzy
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 #, fuzzy
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, fuzzy, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "وضعیت حذف شد."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "پیام را پاک کن"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "روش پیاده نشده است."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "تکرار شده به %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "تکرار %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "روش API در دست ساخت."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 #, fuzzy
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "اعلان ناشناخته."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "اعضای گروه %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "هست عضو %s گروه"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "گروه ناشناخته."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "همهٔ اعضا"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "همهٔ اعضا"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "افراد مشترک %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "بدون اندازه."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "اندازه نادرست است."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "چهره"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "تنظیمات چهره"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "اصلی"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "پیش‌نمایش"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 #, fuzzy
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "حذف"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "بارگذاری"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "برش"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1524 msgstr ""
1525 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1531
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1535
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1539
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "چهره پاک شد."
1543
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1593 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1594 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1595 "نخواهید شد"
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "خیر"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "بله"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "باز شود"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "فرستادن به %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "لغو اشتراک شده"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "بدون کد تصدیق."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1733
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "تایید نشانی"
1737
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 #, php-format
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1743
1744 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1745 msgid "Conversation"
1746 msgstr "مکالمه"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 #, fuzzy
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "پیام‌ها"
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "من مطمئن هستم."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "حذف حساب کاربری"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 msgid "Confirm"
1799 msgstr "تایید"
1800
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1806
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Permanently delete your account"
1810 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1813 msgid "You must be logged in to delete an application."
1814 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1817 msgid "Application not found."
1818 msgstr "برنامه یافت نشد."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1823 msgid "You are not the owner of this application."
1824 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1827 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1830
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 msgid "Delete application"
1834 msgstr "حذف برنامه"
1835
1836 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1839 "about the application from the database, including all existing user "
1840 "connections."
1841 msgstr ""
1842 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1843 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1844 "می‌شود."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "این برنامه حذف شود"
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "حذف گروه"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1891 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "حذف این کاربر"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1909 "پیام را بازگرداند."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "پیام را پاک کن"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "این پیام را پاک کن"
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1935
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgctxt "TITLE"
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "حذف کاربر"
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "حذف کاربر"
1944
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1949 msgstr ""
1950 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1951 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "این کاربر حذف شود."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "ویرایش برنامه"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "نام مورد نیاز است."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2032
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2035 msgid "Organization homepage is required."
2036 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Callback is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2049
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2053
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2055 #, php-format
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "ویرایش گروه %s"
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2068
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2072 #, php-format
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2075
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 #. TRANS: Edit list form success message.
2078 msgid "Options saved."
2079 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2080
2081 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #, fuzzy, php-format
2084 msgid "Delete %s list"
2085 msgstr "حذف این کاربر"
2086
2087 #. TRANS: Title for edit list page.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, fuzzy, php-format
2092 msgid "Edit list %s"
2093 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2094
2095 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "No tagger or ID."
2098 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Not a local user."
2103 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2108 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2109
2110 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Use this form to edit the list."
2113 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2114
2115 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Delete aborted."
2118 msgstr "پیام را پاک کن"
2119
2120 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2121 msgid ""
2122 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2123 "membership records. Do you still want to continue?"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Invalid tag."
2129 msgstr "اندازه نادرست است."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2132 #. TRANS: %s is the already present tag.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "You already have a tag named %s."
2135 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2136
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2138 msgid ""
2139 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2140 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Could not update list."
2146 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2147
2148 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2149 msgid "Email settings"
2150 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2151
2152 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2154 #, php-format
2155 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2156 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2157
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2160 msgid "Email address"
2161 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2166
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "Remove"
2175 msgstr "حذف"
2176
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2178 msgid ""
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2181 msgstr ""
2182 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2183 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2184
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2197 msgctxt "BUTTON"
2198 msgid "Add"
2199 msgstr "افزودن"
2200
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 msgid "Incoming email"
2204 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "I want to post notices by email."
2208 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2209
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2212 msgid "Send email to this address to post new notices."
2213 msgstr ""
2214 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2217 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2218 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2219 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2222 msgid ""
2223 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2224 "on this server:"
2225 msgstr ""
2226 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2227 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2228
2229 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2230 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2231 msgctxt "BUTTON"
2232 msgid "New"
2233 msgstr "تازه"
2234
2235 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2236 msgid "Email preferences"
2237 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2241 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2245 msgstr ""
2246 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2250 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2254 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2258 msgstr ""
2259 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2263 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2264
2265 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2266 msgid "Email preferences saved."
2267 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2270 msgid "No email address."
2271 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2300 msgid ""
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2303 msgstr ""
2304 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2305 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2306
2307 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2308 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2310 msgid "No pending confirmation to cancel."
2311 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2312
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2314 msgid "That is the wrong email address."
2315 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not delete email confirmation."
2320 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Email confirmation cancelled."
2324 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2325
2326 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2327 #. TRANS: registered for the active user.
2328 msgid "That is not your email address."
2329 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2332 msgid "The email address was removed."
2333 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2334
2335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2336 msgid "No incoming email address."
2337 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not update user record."
2344 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "Incoming email address removed."
2349 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "New incoming email address added."
2354 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2357 msgid "This notice is already a favorite!"
2358 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2359
2360 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Disfavor favorite."
2363 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2364
2365 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2367 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2368 msgid "Popular notices"
2369 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2370
2371 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2373 #, php-format
2374 msgid "Popular notices, page %d"
2375 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2376
2377 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2378 msgid "The most popular notices on the site right now."
2379 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2380
2381 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2382 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2383 msgstr ""
2384 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2385 "است."
2386
2387 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2388 msgid ""
2389 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2390 "next to any notice you like."
2391 msgstr ""
2392 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2393 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2394
2395 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2396 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2397 #, php-format
2398 msgid ""
2399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2400 "notice to your favorites!"
2401 msgstr ""
2402 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2403 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2404
2405 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2407 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2409 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2410 #. TRANS: %s is a username.
2411 #, php-format
2412 msgid "%s's favorite notices"
2413 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2414
2415 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2417 #, php-format
2418 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2419 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2420
2421 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2422 #. TRANS: Title for featured users section.
2423 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2424 msgid "Featured users"
2425 msgstr "کاربران ویژه"
2426
2427 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2428 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2429 #, php-format
2430 msgid "Featured users, page %d"
2431 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2432
2433 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2434 #, fuzzy, php-format
2435 msgid "A selection of some great users on %s."
2436 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2439 msgid "No notice ID."
2440 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2443 msgid "No notice."
2444 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2447 msgid "No attachments."
2448 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2451 #. TRANS: that could not be found.
2452 msgid "No uploaded attachments."
2453 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2456 msgid "Not expecting this response!"
2457 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2460 msgid "User being listened to does not exist."
2461 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2465 msgid "You can use the local subscription!"
2466 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2469 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2470 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2473 msgid "You are not authorized."
2474 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2477 msgid "Could not convert request token to access token."
2478 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2481 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2482 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2483
2484 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2485 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2486 msgid "Error updating remote profile."
2487 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2490 msgid "No such file."
2491 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2494 msgid "Cannot read file."
2495 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2499 msgid "Invalid role."
2500 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2504 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2505 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2508 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2509 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2512 msgid "User already has this role."
2513 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2520 msgid "No profile specified."
2521 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2526 msgid "No group specified."
2527 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2530 msgid "Only an admin can block group members."
2531 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2534 msgid "User is already blocked from group."
2535 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2538 msgid "User is not a member of group."
2539 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2540
2541 #. TRANS: Title for block user from group page.
2542 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2543 msgid "Block user from group"
2544 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2545
2546 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2547 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2551 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2552 "the group in the future."
2553 msgstr ""
2554 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2555 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2556 "مشترک گروه شوند."
2557
2558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2562
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2575 msgid "No ID."
2576 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2577
2578 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2579 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgid "Group logo"
2581 msgstr "نشان گروه"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2584 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2589
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2591 msgid "Upload"
2592 msgstr "پایین‌گذاری"
2593
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2595 msgid "Crop"
2596 msgstr "برش"
2597
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2601
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2605
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "اعضای گروه %s"
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2629
2630 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%s group members awaiting approval"
2634 msgstr "اعضای گروه %s"
2635
2636 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2640 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2646
2647 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2648 #, php-format
2649 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2650 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2651
2652 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups"
2656 msgstr "گروه‌ها"
2657
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid ""
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "%%%)!"
2675 msgstr ""
2676 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2677 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2678 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2679 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2680 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2681
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2687
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 msgstr ""
2694 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2695 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2696
2697 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2698 msgid "Group search"
2699 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2700
2701 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2702 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2703 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2704 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2705 msgid "No results."
2706 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid ""
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2714 msgstr ""
2715 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2716 "action.newgroup%%) کنید."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2724 msgstr ""
2725 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2726 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2754 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2773 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2774
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2776 msgid "IM address"
2777 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2778
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2780 #, php-format
2781 msgid "%s screenname."
2782 msgstr "%s نام کاربری."
2783
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Send me notices"
2792 msgstr "فرستادن یک پیام"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Post a notice when my status changes."
2797 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Could not update IM preferences."
2812 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2813
2814 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2815 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2816 msgid "Preferences saved."
2817 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2823
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "لقب نا معتبر."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2847 msgstr ""
2848 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2849 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2850
2851 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2852 msgid "That is the wrong IM address."
2853 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2854
2855 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2859
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2863
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "That is not your screenname."
2868 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2869
2870 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2871 msgid "The IM address was removed."
2872 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2879
2880 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2882 #, php-format
2883 msgid "Inbox for %s"
2884 msgstr "صندوق ورودی %s"
2885
2886 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2887 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2899
2900 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2901 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "Invalid email address: %s."
2904 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2905
2906 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "You are already subscribed to this user:"
2921 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2922 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2923
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, fuzzy, php-format
2927 msgctxt "INVITE"
2928 msgid "%1$s (%2$s)"
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2936 msgid_plural ""
2937 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2938 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2947
2948 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2949 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2950 msgid ""
2951 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2952 "on the site. Thanks for growing the community!"
2953 msgstr ""
2954 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2955 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2956
2957 #. TRANS: Form instructions.
2958 msgid ""
2959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2960 msgstr ""
2961 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2962
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2966 #, php-format
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2971 msgid "You must be logged in to join a group."
2972 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2973
2974 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2975 #, fuzzy, php-format
2976 msgctxt "TITLE"
2977 msgid "%1$s joined group %2$s"
2978 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2979
2980 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Unknown error joining group."
2983 msgstr "گروه ناشناخته."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 msgid "You are not a member of that group."
2988 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2989
2990 #. TRANS: User admin panel title
2991 msgctxt "TITLE"
2992 msgid "License"
2993 msgstr "مجوز"
2994
2995 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license selection."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3004 msgid ""
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3006 "license."
3007 msgstr ""
3008 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3009 "اثر را مشخص کنید."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "انتخاب مجوز"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3038 msgid "Private"
3039 msgstr "خصوصی"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "کریتیو کامانز"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3050 msgid "Type"
3051 msgstr "نوع"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "Owner"
3064 msgstr "صاحب"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "عنوان مجوز"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License URL"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "قبلا وارد شده"
3104
3105 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3110 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3113
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3115 msgid "Login"
3116 msgstr "ورود"
3117
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3121
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Username or email address"
3125 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3129 msgid "Remember me"
3130 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3136
3137 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "BUTTON"
3140 msgid "Login"
3141 msgstr "ورود"
3142
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3148 msgid ""
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3151 msgstr ""
3152 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3153 "دوباره وارد نمایید."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3158
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3164 msgstr ""
3165 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3169 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3172 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3175 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3180 #, php-format
3181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3182 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3183
3184 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3185 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3186 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3187 #, php-format
3188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3189 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3192 msgid "No current status."
3193 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3194
3195 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "New application"
3198 msgstr "برنامهٔ تازه"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3201 msgid "You must be logged in to register an application."
3202 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3205 msgid "Use this form to register a new application."
3206 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3207
3208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3209 msgid "Source URL is required."
3210 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3213 msgid "Could not create application."
3214 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Invalid image."
3218 msgstr "اندازه نادرست است."
3219
3220 #. TRANS: Title for form to create a group.
3221 msgid "New group"
3222 msgstr "گروه جدید"
3223
3224 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3232
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "پیام جدید"
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 #, fuzzy
3241 msgid "You cannot send a message to this user."
3242 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3243
3244 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3247 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3248 msgid "No content!"
3249 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3250
3251 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3252 msgid "No recipient specified."
3253 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3258
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3263 #, php-format
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3266
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3269 msgid "Ajax Error"
3270 msgstr "خطای آژاکس"
3271
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "TITLE"
3276 msgid "New notice"
3277 msgstr "پیام جدید"
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3280 msgid "Notice posted"
3281 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3282
3283 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3289 msgstr ""
3290 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3291 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3292
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3294 msgid "Text search"
3295 msgstr "جست‌وجوی متن"
3296
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, php-format
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3311 "s) پیام می‌فرستد."
3312
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3324 #, php-format
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3326 msgstr "پیام‌های با %s"
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3338 "address yet."
3339 msgstr ""
3340 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3341 "تعیین نکرده است."
3342
3343 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3344 msgid "Nudge sent"
3345 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3346
3347 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent!"
3349 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3350
3351 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3352 msgid "You must be logged in to list your applications."
3353 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3354
3355 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3356 msgid "OAuth applications"
3357 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3358
3359 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3360 msgid "Applications you have registered"
3361 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3362
3363 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3364 #, php-format
3365 msgid "You have not registered any applications yet."
3366 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3367
3368 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3369 msgid "Connected applications"
3370 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3371
3372 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3373 msgid "The following connections exist for your account."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3377 msgid "You are not a user of that application."
3378 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3379
3380 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3381 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3384 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3385
3386 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3387 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3391 "with %2$s."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3397
3398 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3400 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3404 "this instance of StatusNet."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "\"%s\" not found."
3411 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3414 #. TRANS: %s is a notice.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Notice %s not found."
3417 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3420 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3421 msgid "Notice has no profile."
3422 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3423
3424 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3425 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3426 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3427 #, php-format
3428 msgid "%1$s's status on %2$s"
3429 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3432 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Attachment %s not found."
3435 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3438 #. TRANS: %s is a path.
3439 #, php-format
3440 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3444 #, php-format
3445 msgid "Content type %s not supported."
3446 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3447
3448 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3449 #, php-format
3450 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3451 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3454 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3455 msgid "Not a supported data format."
3456 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3457
3458 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3459 msgid "People Search"
3460 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3461
3462 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3463 msgid "Notice Search"
3464 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3467 msgid "No user ID specified."
3468 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3471 msgid "No login token specified."
3472 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3475 msgid "No login token requested."
3476 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3479 msgid "Invalid login token specified."
3480 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3483 msgid "Login token expired."
3484 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3485
3486 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3487 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3488 #, php-format
3489 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3490 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3491
3492 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3493 #, php-format
3494 msgid "Outbox for %s"
3495 msgstr "فرستاده‌های %s"
3496
3497 #. TRANS: Instructions for outbox.
3498 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3499 msgstr ""
3500 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3501 "می‌کند."
3502
3503 #. TRANS: Title for page where to change password.
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "TITLE"
3506 msgid "Change password"
3507 msgstr "تغییر گذرواژه"
3508
3509 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3510 msgid "Change your password."
3511 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3512
3513 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3514 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3515 msgid "Password change"
3516 msgstr "تغییر گذرواژه"
3517
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3519 msgid "Old password"
3520 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3521
3522 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3523 #. TRANS: Field label for password reset form.
3524 msgid "New password"
3525 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3526
3527 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "6 or more characters."
3531 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3532
3533 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "LABEL"
3536 msgid "Confirm"
3537 msgstr "تایید"
3538
3539 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3540 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3541 #. TRANS: Field title on account registration page.
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Same as password above."
3544 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3545
3546 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "BUTTON"
3549 msgid "Change"
3550 msgstr "تغییر"
3551
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3554 msgid "Password must be 6 or more characters."
3555 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Passwords do not match."
3561 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3562
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Incorrect old password."
3566 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3567
3568 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3569 msgid "Error saving user; invalid."
3570 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3573 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cannot save new password."
3577 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3578
3579 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3580 msgid "Password saved."
3581 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3582
3583 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3584 msgid "Paths"
3585 msgstr "مسیر ها"
3586
3587 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3588 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3593 #, php-format
3594 msgid "Theme directory not readable: %s."
3595 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3599 #, php-format
3600 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3601 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3605 #, php-format
3606 msgid "Background directory not writable: %s."
3607 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3611 #, php-format
3612 msgid "Locales directory not readable: %s."
3613 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3619
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 msgid "Site"
3622 msgstr "وب‌گاه"
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server"
3626 msgstr "کارگزار"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Path"
3634 msgstr "مسیر"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Site path."
3639 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Locale directory"
3644 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Directory path to locales."
3649 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3650
3651 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3652 msgid "Fancy URLs"
3653 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3658 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "LEGEND"
3663 msgid "Theme"
3664 msgstr "پوسته"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Server for themes."
3669 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to themes."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL server"
3677 msgstr "کارگزار SSL"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "SSL path"
3686 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory"
3695 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "چهره‌ها"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3734 msgid "Attachments"
3735 msgstr "ضمائم"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for attachments."
3740 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3750 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "LEGEND"
3764 msgid "SSL"
3765 msgstr "SSL"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3769 msgid "Never"
3770 msgstr "هیچ وقت"
3771
3772 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3773 msgid "Sometimes"
3774 msgstr "گاهی اوقات"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 msgid "Always"
3778 msgstr "برای همیشه"
3779
3780 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3781 msgid "Use SSL"
3782 msgstr "استفاده از SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 msgid "Save paths"
3796 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3797
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3806 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3807
3808 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3811
3812 #. TRANS: Title for list page.
3813 #. TRANS: %s is a list.
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Public list %s"
3816 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid ""
3828 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3829 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3830 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3831 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3832 msgstr ""
3833 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3834 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3835 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3836 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3837 "می‌گذارند. "
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "No tagger."
3842 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3848 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3849
3850 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3854 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3857 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Creator"
3860 msgstr "ساخته شد"
3861
3862 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Private lists by you"
3865 msgstr "ویرایش گروه %s"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Public lists by you"
3870 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Lists by you"
3875 msgstr "ویرایش گروه %s"
3876
3877 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "Lists by %s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3890 msgid "You cannot view others' private lists"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Mode selector label.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Mode"
3896 msgstr "اداره کردن"
3897
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "فرستاده‌های %s"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "LABEL"
3915 msgid "Public"
3916 msgstr "عمومی"
3917
3918 #. TRANS: Checkbox title.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Show public tags."
3921 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3922
3923 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3924 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "BUTTON"
3927 msgid "Go"
3928 msgstr "برو"
3929
3930 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid ""
3935 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3936 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3938 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3939 "tag's timeline."
3940 msgstr ""
3941 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3942 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3943 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3944 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3945 "می‌گذارند. "
3946
3947 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3952 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3953
3954 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3955 #, php-format
3956 msgid "Lists with %s in them"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3962 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3963
3964 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid ""
3969 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3970 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3971 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3972 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3973 "tag's timeline."
3974 msgstr ""
3975 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3976 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3977 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3978 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3979 "می‌گذارند. "
3980
3981 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a user nickname.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3986 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3987
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3993
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3999
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "افراد مشترک %s"
4005
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4011
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid ""
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4022 msgstr ""
4023 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4024 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4025 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4026 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4027 "می‌گذارند. "
4028
4029 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4030 msgctxt "plugin"
4031 msgid "Disabled"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 #. TRANS: Do not translate POST.
4036 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4039 msgid "This action only accepts POST requests."
4040 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "No such plugin."
4050 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4051
4052 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4053 msgctxt "plugin"
4054 msgid "Enabled"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "TITLE"
4060 msgid "Plugins"
4061 msgstr "افزونه‌ها"
4062
4063 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4064 msgid ""
4065 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4066 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4067 "details."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Admin form section header
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4074
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4076 msgid ""
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4081 msgid "Invalid notice content."
4082 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4083
4084 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4085 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4088 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4091 #. TRANS: %s is a field name.
4092 #, php-format
4093 msgid "Unidentified field %s."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Page title.
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "TITLE"
4099 msgid "Search results"
4100 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4101
4102 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4103 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Page title for profile settings.
4107 msgid "Profile settings"
4108 msgstr "تنظیمات نمایه"
4109
4110 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4111 msgid ""
4112 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4113 msgstr ""
4114 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4115 "در مورد شما بدانند."
4116
4117 #. TRANS: Profile settings form legend.
4118 msgid "Profile information"
4119 msgstr "اطلاعات نمایه"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Field title on account registration page.
4123 #. TRANS: Field title on group edit form.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4126 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Field label on group edit form.
4131 msgid "Full name"
4132 msgstr "نام‌کامل"
4133
4134 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field label on account registration page.
4136 #. TRANS: Form input field label.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4138 msgid "Homepage"
4139 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field title on account registration page.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4145 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4148 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4149 #. TRANS: biography (%d).
4150 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4151 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4152 #. TRANS: biography (%d).
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4155 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4156 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Describe yourself and your interests."
4162 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4163
4164 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4165 #. TRANS: their biography.
4166 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4167 msgid "Bio"
4168 msgstr "شرح‌حال"
4169
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field label on account registration page.
4172 #. TRANS: Field label on group edit form.
4173 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4174 msgid "Location"
4175 msgstr "موقعیت"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field title on account registration page.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4181 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4184 msgid "Share my current location when posting notices"
4185 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4186
4187 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4188 msgid "Tags"
4189 msgstr "برچسب‌ها"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4195 "separated."
4196 msgstr ""
4197 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4198
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4200 msgid "Language"
4201 msgstr "زبان"
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Preferred language."
4206 msgstr "زبان برگزیده"
4207
4208 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4209 msgid "Timezone"
4210 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4213 msgid "What timezone are you normally in?"
4214 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4220 msgstr ""
4221 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Subscription policy"
4226 msgstr "اشتراک‌ها"
4227
4228 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4229 msgid "Let anyone follow me"
4230 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4233 msgid "Ask me first"
4234 msgstr "اول از من بپرس"
4235
4236 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4237 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4241 msgid "Make updates visible only to my followers"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4246 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4247 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4248 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4251 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4252 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4256 msgid "Timezone not selected."
4257 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4258
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4262 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4267 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4268 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4269 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4272 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4273
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4275 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4278 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4279
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Could not save location prefs."
4283 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4284
4285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4286 msgid "Could not save tags."
4287 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4288
4289 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4290 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4291 msgid "Settings saved."
4292 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4293
4294 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4295 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Restore account"
4298 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4301 #. TRANS: %s is the page limit.
4302 #, php-format
4303 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4307 msgid "Could not retrieve public stream."
4308 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4309
4310 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4311 #. TRANS: %d is the page number.
4312 #, php-format
4313 msgid "Public timeline, page %d"
4314 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4315
4316 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4317 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4318 msgid "Public timeline"
4319 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4320
4321 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4322 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4323 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4324
4325 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4326 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4327 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4328
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4331 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4332
4333 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4337 "yet."
4338 msgstr ""
4339 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4340
4341 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4342 msgid "Be the first to post!"
4343 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4344
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4349 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4350
4351 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4356 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4358 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4359 msgstr ""
4360 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4361 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4362 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4363 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4364 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4365
4366 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4367 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4371 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4372 "tool."
4373 msgstr ""
4374 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4375 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4376 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4377
4378 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Public list cloud"
4381 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4382
4383 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4384 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "These are largest lists on %s"
4387 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4388
4389 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4393 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4394
4395 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Be the first to list someone!"
4398 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4399
4400 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid ""
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4405 "someone!"
4406 msgstr ""
4407 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4408 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4409
4410 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "List cloud"
4413 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4414
4415 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4416 #, php-format
4417 msgid "1 person listed"
4418 msgid_plural "%d people listed"
4419 msgstr[0] ""
4420
4421 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "%s updates from everyone."
4424 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4425
4426 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4427 msgid "Public tag cloud"
4428 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4429
4430 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4431 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4434 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4435
4436 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4438 #. TRANS: and do not change the URL part.
4439 #, php-format
4440 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4441 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 msgid "Be the first to post one!"
4446 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4456 "one!"
4457 msgstr ""
4458 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4459 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "خطا در تایید کد"
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4487 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4488
4489 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4490 msgid ""
4491 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4492 "the email address you have stored in your account."
4493 msgstr ""
4494 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4495 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4496 "بگیرید."
4497
4498 #. TRANS: Page notice for password change page.
4499 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4500 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4501
4502 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4503 msgid "Password recovery"
4504 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4505
4506 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4507 msgid "Nickname or email address"
4508 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4509
4510 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4512 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4513
4514 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4515 msgid "Recover"
4516 msgstr "بازیابی"
4517
4518 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "BUTTON"
4521 msgid "Recover"
4522 msgstr "بازیابی"
4523
4524 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4525 msgid "Reset password"
4526 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4527
4528 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4529 msgid "Recover password"
4530 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4531
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4533 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4534 msgid "Password recovery requested"
4535 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Password saved"
4540 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4541
4542 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4545 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4546
4547 #. TRANS: Button text for password reset form.
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "BUTTON"
4550 msgid "Reset"
4551 msgstr "بازنشاندن"
4552
4553 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4554 msgid "Enter a nickname or email address."
4555 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4556
4557 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4558 msgid ""
4559 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4560 "address registered to your account."
4561 msgstr ""
4562 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4563 "فرستاده شده است."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4566 msgid "Unexpected password reset."
4567 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4568
4569 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Password must be 6 characters or more."
4572 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4573
4574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4575 msgid "Password and confirmation do not match."
4576 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4577
4578 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4579 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4580 msgid "Error setting user."
4581 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4582
4583 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4584 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4585 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4586
4587 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "No id parameter."
4590 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4591
4592 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4593 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4594 #, fuzzy, php-format
4595 msgid "No such file \"%d\"."
4596 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4599 msgid "Sorry, only invited people can register."
4600 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4601
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4603 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4604 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4605
4606 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4607 msgid "Registration successful"
4608 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4609
4610 #. TRANS: Title for registration page.
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "TITLE"
4613 msgid "Register"
4614 msgstr "ثبت نام"
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4617 msgid "Registration not allowed."
4618 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4623 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4624
4625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4626 msgid "Email address already exists."
4627 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4630 msgid "Invalid username or password."
4631 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4632
4633 #. TRANS: Page notice on registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4637 "link up to friends and colleagues."
4638 msgstr ""
4639 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4640 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4641
4642 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "PASSWORD"
4645 msgid "Confirm"
4646 msgstr "تایید"
4647
4648 #. TRANS: Field label on account registration page.
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "LABEL"
4651 msgid "Email"
4652 msgstr "پست الکترونیکی"
4653
4654 #. TRANS: Field title on account registration page.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4657 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4658
4659 #. TRANS: Field title on account registration page.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4662 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4663
4664 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "BUTTON"
4667 msgid "Register"
4668 msgstr "ثبت نام"
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4671 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4675 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4678 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4679 #, php-format
4680 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4681 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4684 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4685 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4688 msgid "All rights reserved."
4689 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4695 "email address, IM address, and phone number."
4696 msgstr ""
4697 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4698 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4699
4700 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4701 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4703 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4707 "want to...\n"
4708 "\n"
4709 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4710 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4711 "notices through instant messages.\n"
4712 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4713 "share your interests. \n"
4714 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4715 "others more about you. \n"
4716 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4717 "missed. \n"
4718 "\n"
4719 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4720 msgstr ""
4721 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4722 "ممکن است بخواهید...\n"
4723 "\n"
4724 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4725 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4726 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4727 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4728 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4729 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4730 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4731 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4732 "بخوانید. \n"
4733 "\n"
4734 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4735 "سرویس لذت ببرید."
4736
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4738 msgid ""
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4741 msgstr ""
4742 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4743 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4744
4745 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4746 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4750 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4751 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4752 msgstr ""
4753 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4754 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4755 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4756
4757 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4758 msgid "Remote subscribe"
4759 msgstr "اشتراک از راه دور"
4760
4761 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4762 msgid "Subscribe to a remote user"
4763 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4764
4765 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4766 msgid "User nickname"
4767 msgstr "نام کاربری کاربر"
4768
4769 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4772 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4773
4774 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4775 msgid "Profile URL"
4776 msgstr "نشانی نمایه"
4777
4778 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4781 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4782
4783 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4784 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4785 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4786 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "BUTTON"
4789 msgid "Subscribe"
4790 msgstr "اشتراک"
4791
4792 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4795 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4796
4797 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4798 #. TRANS: does not contain expected data.
4799 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4800 msgstr ""
4801 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4802 "نامعتبر است)."
4803
4804 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4807 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4808
4809 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Could not get a request token."
4812 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4815 #, fuzzy
4816 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4817 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4820 #. TRANS: %s is a username.
4821 #, php-format
4822 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4826 #. TRANS: %s is a profile URL.
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4830 "correctly, please try retrying later."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Unlisted"
4836 msgstr "مجوز"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4839 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4840 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4844 msgid "No notice specified."
4845 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4846
4847 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4848 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4849 msgid "Repeated"
4850 msgstr "تکرار شده"
4851
4852 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4853 msgid "Repeated!"
4854 msgstr "تکرار شد!"
4855
4856 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4859 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4860 #. TRANS: %s is a username.
4861 #, php-format
4862 msgid "Replies to %s"
4863 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4864
4865 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4867 #, php-format
4868 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4869 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4870
4871 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4872 #. TRANS: %s is a user nickname.
4873 #, php-format
4874 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4875 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4876
4877 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4878 #. TRANS: %s is a user nickname.
4879 #, php-format
4880 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4881 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4882
4883 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4885 #, php-format
4886 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4887 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4888
4889 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4890 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4894 "notice to them yet."
4895 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4896
4897 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4898 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4902 "[join groups](%%action.groups%%)."
4903 msgstr ""
4904 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4905 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4906
4907 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4908 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4912 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4913 msgstr ""
4914 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4915 "s) پیام می‌فرستد."
4916
4917 #. TRANS: RSS reply feed description.
4918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4921 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4922
4923 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4926 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4927
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "You may not restore your account."
4931 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4934 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4935 #, fuzzy
4936 msgid "No uploaded file."
4937 msgstr "بارگذاری پرونده"
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4940 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Client exception.
4944 msgid ""
4945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4946 "the HTML form."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4951 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4954 msgid "Missing a temporary folder."
4955 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4956
4957 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4958 msgid "Failed to write file to disk."
4959 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4962 msgid "File upload stopped by extension."
4963 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4966 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4968 msgid "System error uploading file."
4969 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4972 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Not an Atom feed."
4975 msgstr "همهٔ اعضا"
4976
4977 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4978 msgid ""
4979 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4980 "profile page."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4984 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4988 msgid ""
4989 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4990 "\">Activity Streams</a> format."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Upload the file"
4996 msgstr "بارگذاری پرونده"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4999 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5000 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "User does not have this role."
5005 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5006
5007 #. TRANS: Engine name for RSD.
5008 #. TRANS: Engine name.
5009 msgid "StatusNet"
5010 msgstr "StatusNet"
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5013 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5016 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5019 #, fuzzy
5020 msgid "User is already sandboxed."
5021 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5022
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5024 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Not a valid list: %s."
5027 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5028
5029 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5030 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5034
5035 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5036 #, fuzzy
5037 msgctxt "TITLE"
5038 msgid "Sessions"
5039 msgstr "نشست‌ها"
5040
5041 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5042 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "LEGEND"
5048 msgid "Sessions"
5049 msgstr "نشست‌ها"
5050
5051 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5052 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5053 msgid "Handle sessions"
5054 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5055
5056 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Handle sessions ourselves."
5060 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5061
5062 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5064 msgid "Session debugging"
5065 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Enable debugging output for sessions."
5070 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5071
5072 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Save session settings"
5075 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5078 msgid "You must be logged in to view an application."
5079 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5080
5081 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5082 msgid "Application profile"
5083 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5084
5085 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5086 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5087 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5090 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5091 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5092
5093 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5094 msgid "Application actions"
5095 msgstr "اعمال برنامه"
5096
5097 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "EDITAPP"
5100 msgid "Edit"
5101 msgstr "ویرایش"
5102
5103 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5104 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5105 msgid "Reset key & secret"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5109 msgid "Application info"
5110 msgstr "اطلاعات برنامه"
5111
5112 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5116 "not supported."
5117 msgstr ""
5118 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5119 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5120
5121 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5122 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5123 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5124
5125 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5126 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5127 #, php-format
5128 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5129 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5130
5131 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5132 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5133 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5134
5135 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5136 #, php-format
5137 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5138 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5139
5140 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5141 #, php-format
5142 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5143 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5144
5145 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5146 #, php-format
5147 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5148 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5149
5150 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5151 msgid ""
5152 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5153 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5154 msgstr ""
5155 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5156 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5157 "آن‌ها بگذارید."
5158
5159 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5160 #. TRANS: %s is a username.
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5164 "would add to their favorites :)"
5165 msgstr ""
5166 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5167 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5168
5169 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5170 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5171 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5175 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5176 "their favorites :)"
5177 msgstr ""
5178 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5179 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5180
5181 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5182 msgid "This is a way to share what you like."
5183 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5184
5185 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5186 #, php-format
5187 msgid "%s group"
5188 msgstr "گروه %s"
5189
5190 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5191 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5192 #, php-format
5193 msgid "%1$s group, page %2$d"
5194 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5199 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5204 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5209 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5210
5211 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "FOAF for %s group"
5214 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5215
5216 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5217 msgid "Members"
5218 msgstr "اعضا"
5219
5220 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5221 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5222 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5223 #. TRANS: Empty list message for tags.
5224 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5225 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5226 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5227 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5228 msgid "(None)"
5229 msgstr "هیچ"
5230
5231 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5232 msgid "All members"
5233 msgstr "همهٔ اعضا"
5234
5235 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5236 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5237 msgid "Statistics"
5238 msgstr "آمار"
5239
5240 #. TRANS: Label for group creation date.
5241 msgctxt "LABEL"
5242 msgid "Created"
5243 msgstr "ایجاد شد"
5244
5245 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5246 #, fuzzy
5247 msgctxt "LABEL"
5248 msgid "Members"
5249 msgstr "اعضا"
5250
5251 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5252 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5253 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5262 msgstr ""
5263 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5264 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5265 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5266 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5267 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5268 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5269
5270 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5271 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5273 #, php-format
5274 msgid ""
5275 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5276 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5277 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5278 "their life and interests. "
5279 msgstr ""
5280 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5281 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5282 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5283 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5284 "می‌گذارند. "
5285
5286 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5287 #, fuzzy
5288 msgctxt "TITLE"
5289 msgid "Admins"
5290 msgstr "مدیران"
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5293 msgid "No such message."
5294 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5297 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5298 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5299
5300 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5301 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5302 #, php-format
5303 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5304 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5305
5306 #. TRANS: Page title for single message display.
5307 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5308 #, php-format
5309 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5310 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5311
5312 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Not available."
5315 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5318 msgid "Notice deleted."
5319 msgstr "پیام پاک شد."
5320
5321 #. TRANS: Title for private list timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5325 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5326
5327 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5328 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5331 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Title for private list timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5337 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for private list timeline.
5340 #. TRANS: %s is a list.
5341 #, php-format
5342 msgid "Private timeline of %s list by you"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5346 #. TRANS: %s is a list.
5347 #, php-format
5348 msgid "Timeline for %s list by you"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANS: Title for private list timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5355 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5356
5357 #. TRANS: Feed title.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5361 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5362
5363 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid ""
5367 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5368 "yet."
5369 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5370
5371 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5372 msgid "Try tagging more people."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid ""
5379 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5380 "this timeline!"
5381 msgstr ""
5382 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5383 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5384
5385 #. TRANS: Header on show list page.
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Listed"
5388 msgstr "مجوز"
5389
5390 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5391 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5392 msgid "Show all"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5396 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5397 msgid "Subscribers"
5398 msgstr "مشترک‌ها"
5399
5400 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5402 msgid "All subscribers"
5403 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5404
5405 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5406 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5407 #, fuzzy, php-format
5408 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5409 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5410
5411 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5412 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5413 #, fuzzy, php-format
5414 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5415 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5416
5417 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5418 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5421 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5422
5423 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5427 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5428
5429 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5430 #. TRANS: %s is a user nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5433 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5434
5435 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5436 #. TRANS: %s is a user nickname.
5437 #, php-format
5438 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5439 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5440
5441 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5442 #. TRANS: %s is a user nickname.
5443 #, php-format
5444 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5445 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5446
5447 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5448 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5449 #, php-format
5450 msgid "FOAF for %s"
5451 msgstr "FOAF برای %s"
5452
5453 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5456 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5457
5458 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5459 msgid ""
5460 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5461 "would be a good time to start :)"
5462 msgstr ""
5463 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5464 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5465
5466 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5471 "%?status_textarea=%2$s)."
5472 msgstr ""
5473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5474 "s) پیام می‌فرستد."
5475
5476 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5483 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5484 msgstr ""
5485 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5486 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5487 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5488 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5489 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5490
5491 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5498 msgstr ""
5499 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5500 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5501 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5502
5503 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "Repeat of %s"
5506 msgstr "تکرار %s"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5509 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5510 msgid "You cannot silence users on this site."
5511 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5514 msgid "User is already silenced."
5515 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5516
5517 #. TRANS: Title for site administration panel.
5518 #, fuzzy
5519 msgctxt "TITLE"
5520 msgid "Site"
5521 msgstr "وب‌گاه"
5522
5523 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5524 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5525 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5528 msgid "Site name must have non-zero length."
5529 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5532 msgid "You must have a valid contact email address."
5533 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5536 msgid "Invalid logo URL."
5537 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Invalid SSL logo URL."
5542 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5545 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5546 #, php-format
5547 msgid "Unknown language \"%s\"."
5548 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5551 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5552 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5555 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5559 #, fuzzy
5560 msgctxt "LEGEND"
5561 msgid "General"
5562 msgstr "عمومی"
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgctxt "LABEL"
5567 msgid "Site name"
5568 msgstr "نام وب‌گاه"
5569
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5573 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5574
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5576 msgid "Brought by"
5577 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5582 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5583
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 msgid "Brought by URL"
5586 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5587
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5591 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5592
5593 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5594 msgid "Email"
5595 msgstr "پست الکترونیکی"
5596
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Contact email address for your site."
5600 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5601
5602 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5603 #, fuzzy
5604 msgctxt "LEGEND"
5605 msgid "Local"
5606 msgstr "محلی"
5607
5608 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5609 msgid "Default timezone"
5610 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5614 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5615
5616 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5617 msgid "Default language"
5618 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5619
5620 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5624 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5625
5626 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5627 #, fuzzy
5628 msgctxt "LEGEND"
5629 msgid "Limits"
5630 msgstr "محدودیت ها"
5631
5632 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5633 msgid "Text limit"
5634 msgstr "محدودیت متن"
5635
5636 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5637 msgid "Maximum number of characters for notices."
5638 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5639
5640 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Dupe limit"
5643 msgstr "محدودیت متن"
5644
5645 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5646 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5647 msgstr ""
5648 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5649
5650 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Logo"
5653 msgstr "خروج"
5654
5655 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5656 msgid "Site logo"
5657 msgstr "نشان وب‌گاه"
5658
5659 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "SSL logo"
5662 msgstr "نشان وب‌گاه"
5663
5664 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Save the site settings."
5667 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5668
5669 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5670 msgid "Site Notice"
5671 msgstr "پیام وب‌گاه"
5672
5673 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5674 msgid "Edit site-wide message"
5675 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5676
5677 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5678 msgid "Unable to save site notice."
5679 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5684 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5685
5686 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5687 msgid "Site notice text"
5688 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5693 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5694
5695 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Save site notice."
5698 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5699
5700 #. TRANS: Title for SMS settings.
5701 msgid "SMS settings"
5702 msgstr "تنظیمات پیامک"
5703
5704 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5706 #, php-format
5707 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5708 msgstr ""
5709 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5710
5711 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5712 msgid "SMS is not available."
5713 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5714
5715 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5716 msgid "SMS address"
5717 msgstr "نشانی پیامک"
5718
5719 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5720 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5721 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5722
5723 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5724 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5725 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5726
5727 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5728 msgid "Confirmation code"
5729 msgstr "کد تاییدیه"
5730
5731 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5732 msgid "Enter the code you received on your phone."
5733 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5734
5735 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5736 msgctxt "BUTTON"
5737 msgid "Confirm"
5738 msgstr "تایید"
5739
5740 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5741 msgid "SMS phone number"
5742 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5743
5744 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5745 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5746 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5747
5748 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5749 msgid "SMS preferences"
5750 msgstr "ترجیحات پیامک"
5751
5752 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5753 msgid ""
5754 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5755 "from my carrier."
5756 msgstr ""
5757 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5758 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5759
5760 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5761 msgid "SMS preferences saved."
5762 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5763
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5765 msgid "No phone number."
5766 msgstr "بدون شماره تلفن."
5767
5768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5769 msgid "No carrier selected."
5770 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5771
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5773 msgid "That is already your phone number."
5774 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5775
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5777 msgid "That phone number already belongs to another user."
5778 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5781 msgid ""
5782 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5783 "for the code and instructions on how to use it."
5784 msgstr ""
5785 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5786 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5787
5788 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5789 msgid "That is the wrong confirmation number."
5790 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5791
5792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5795 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5796
5797 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5798 msgid "SMS confirmation cancelled."
5799 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5800
5801 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5802 #. TRANS: registered for the active user.
5803 msgid "That is not your phone number."
5804 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5805
5806 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5807 msgid "The SMS phone number was removed."
5808 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5809
5810 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5811 msgid "Mobile carrier"
5812 msgstr "اپراتور موبایل"
5813
5814 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5815 msgid "Select a carrier"
5816 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5817
5818 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5823 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5824 msgstr ""
5825 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5826 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5827 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5828
5829 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "No code entered."
5832 msgstr "کدی وارد نشد"
5833
5834 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "Snapshots"
5838 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5839
5840 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5841 msgid "Manage snapshot configuration"
5842 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5845 msgid "Invalid snapshot run value."
5846 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5849 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5850 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5853 msgid "Invalid snapshot report URL."
5854 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5855
5856 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "LEGEND"
5859 msgid "Snapshots"
5860 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5861
5862 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5863 msgid "Randomly during web hit"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5867 msgid "In a scheduled job"
5868 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5869
5870 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5871 msgid "Data snapshots"
5872 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5873
5874 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5877 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5878
5879 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5880 msgid "Frequency"
5881 msgstr "فرکانس"
5882
5883 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5886 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5887
5888 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5889 msgid "Report URL"
5890 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5891
5892 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5895 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5896
5897 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Save snapshot settings."
5900 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5903 msgid "You are not subscribed to that profile."
5904 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5905
5906 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5907 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5908 msgid "Could not save subscription."
5909 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5912 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5916 #. TRANS: %s is the name of the user.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5919 msgstr "اعضای گروه %s"
5920
5921 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5922 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5925 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5926
5927 #. TRANS: Page notice for group members page.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5930 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5933 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5934 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5935
5936 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5937 msgid "Subscribed"
5938 msgstr "مشترک‌شده"
5939
5940 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5941 #, fuzzy
5942 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5943 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "No ID given."
5948 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5949
5950 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5954 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5955
5956 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5957 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5960 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5961
5962 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5963 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5964 #, php-format
5965 msgid "%s subscribers"
5966 msgstr "%s مشترک"
5967
5968 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5969 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5970 #, php-format
5971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5972 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5973
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5975 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5976 msgid "These are the people who listen to your notices."
5977 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5981 #, php-format
5982 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5983 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5984
5985 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5989 "return the favor."
5990 msgstr ""
5991 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5992 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5993
5994 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5995 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5996 #, php-format
5997 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5998 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5999
6000 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6001 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6002 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6003 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6004 #. TRANS: and do not change the URL part.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6008 "%) and be the first?"
6009 msgstr ""
6010 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6011 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6012
6013 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6014 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6017 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6018
6019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6020 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6021 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6022 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6023
6024 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6025 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6026 #, php-format
6027 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6028 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6029
6030 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6031 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6033 #. TRANS: and do not change the URL part.
6034 #, php-format
6035 msgid ""
6036 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6037 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6038 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6039 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6040 "automatically subscribe to people you already follow there."
6041 msgstr ""
6042 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6043 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6044 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6045 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6046 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6047 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6048
6049 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6050 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6051 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6052 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6056
6057 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #, fuzzy
6064 msgctxt "LABEL"
6065 msgid "IM"
6066 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6067
6068 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6069 msgid "SMS"
6070 msgstr "پیامک"
6071
6072 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6073 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6074 #, php-format
6075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6076 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6077
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6080 #, php-format
6081 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6082 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6083
6084 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6085 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6086 #, php-format
6087 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6088 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6089
6090 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6091 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6092 #, php-format
6093 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6094 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6097 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6098 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "You cannot tag this user."
6101 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6102
6103 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "List a profile"
6106 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6107
6108 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6109 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgctxt "ADDTOLIST"
6112 msgid "List %s"
6113 msgstr "محدودیت ها"
6114
6115 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Error"
6119 msgstr "خطای آژاکس"
6120
6121 #. TRANS: Header in list form.
6122 msgid "User profile"
6123 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6124
6125 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "List user"
6128 msgstr "محدودیت ها"
6129
6130 #. TRANS: Field label on list form.
6131 #, fuzzy
6132 msgctxt "LABEL"
6133 msgid "Lists"
6134 msgstr "محدودیت ها"
6135
6136 #. TRANS: Field title on list form.
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6140 "separated."
6141 msgstr ""
6142 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6143
6144 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6145 #, fuzzy
6146 msgctxt "TITLE"
6147 msgid "Tags"
6148 msgstr "برچسب‌ها"
6149
6150 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Lists saved."
6153 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6154
6155 #. TRANS: Page notice.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6158 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6159
6160 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6161 msgid "No such tag."
6162 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6163
6164 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6165 msgid "You haven't blocked that user."
6166 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6167
6168 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "User is not sandboxed."
6171 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6172
6173 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6174 msgid "User is not silenced."
6175 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6176
6177 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6178 msgid "Unsubscribed"
6179 msgstr "لغو اشتراک شده"
6180
6181 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6182 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6185 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6188 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6189 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid ""
6193 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6194 "\"."
6195 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6196
6197 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "URL settings"
6200 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6201
6202 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6203 msgid "Manage various other options."
6204 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6205
6206 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6207 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6208 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6209 msgid " (free service)"
6210 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6211
6212 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6213 msgid "[none]"
6214 msgstr "[هیچ]"
6215
6216 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6217 msgid "[internal]"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6221 msgid "Shorten URLs with"
6222 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6225 msgid "Automatic shortening service to use."
6226 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6227
6228 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6229 msgid "URL longer than"
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6233 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6237 msgid "Text longer than"
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6241 msgid ""
6242 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6248 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6253 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6258 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6261 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: User admin panel title.
6265 msgctxt "TITLE"
6266 msgid "User"
6267 msgstr "کاربر"
6268
6269 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6270 msgid "User settings for this StatusNet site"
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6275 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6276
6277 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6280 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6281
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6283 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6286 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6287
6288 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "LEGEND"
6291 msgid "Profile"
6292 msgstr "نمایه"
6293
6294 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6295 msgid "Bio Limit"
6296 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6297
6298 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6299 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6300 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6301
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6303 msgid "New users"
6304 msgstr "کاربران تازه"
6305
6306 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6307 msgid "New user welcome"
6308 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6309
6310 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6313 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6314
6315 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 msgid "Default subscription"
6317 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6318
6319 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6320 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6321 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6322
6323 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6324 msgid "Invitations"
6325 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6326
6327 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6328 msgid "Invitations enabled"
6329 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6330
6331 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6332 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6333 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6334
6335 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Save user settings."
6338 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6339
6340 #. TRANS: Page title.
6341 msgid "Authorize subscription"
6342 msgstr "تصدیق اشتراک"
6343
6344 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6349 "click \"Reject\"."
6350 msgstr ""
6351 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6352 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6353 "کردن» کلیک کنید."
6354
6355 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6356 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6357 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6358 #, fuzzy
6359 msgctxt "BUTTON"
6360 msgid "Accept"
6361 msgstr "پذیرفتن"
6362
6363 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6364 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Subscribe to this user."
6367 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6368
6369 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6370 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6371 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "BUTTON"
6374 msgid "Reject"
6375 msgstr "رد کردن"
6376
6377 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Reject this subscription."
6380 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6381
6382 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6383 msgid "No authorization request!"
6384 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6385
6386 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6387 msgid "Subscription authorized"
6388 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6389
6390 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6391 msgid ""
6392 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6393 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6394 "subscription. Your subscription token is:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6398 msgid "Subscription rejected"
6399 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6400
6401 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6402 msgid ""
6403 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6404 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6405 "subscription."
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6409 #. TRANS: %s is a listener URI.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6412 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6415 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6418 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6421 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6424 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6427 #. TRANS: %s is a profile URL.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6433 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6436 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6439 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6442 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6445 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6448 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6449
6450 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6451 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6454 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6455
6456 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6457 msgid "Search for more groups"
6458 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6459
6460 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6461 #. TRANS: %s is a user nickname.
6462 #, php-format
6463 msgid "%s is not a member of any group."
6464 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6465
6466 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6467 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6468 #, php-format
6469 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6470 msgstr ""
6471 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6472
6473 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6474 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6475 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6477 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6478 #, php-format
6479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6480 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6481
6482 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6483 #, php-format
6484 msgid "StatusNet %s"
6485 msgstr "StatusNet %s"
6486
6487 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6488 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6489 #, php-format
6490 msgid ""
6491 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6492 "Inc. and contributors."
6493 msgstr ""
6494 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6495 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6496
6497 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6498 msgid "Contributors"
6499 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6500
6501 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6502 msgid "License"
6503 msgstr "مجوز"
6504
6505 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6506 msgid ""
6507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6510 "any later version. "
6511 msgstr ""
6512 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6513 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6514 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6515
6516 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6517 msgid ""
6518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6521 "for more details. "
6522 msgstr ""
6523 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6524 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6525 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6526
6527 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6528 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6532 "along with this program.  If not, see %s."
6533 msgstr ""
6534 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6535 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6536
6537 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6538 msgid "Plugins"
6539 msgstr "افزونه‌ها"
6540
6541 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "HEADER"
6544 msgid "Name"
6545 msgstr "نام"
6546
6547 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "HEADER"
6550 msgid "Version"
6551 msgstr "نسخه"
6552
6553 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6554 #, fuzzy
6555 msgctxt "HEADER"
6556 msgid "Author(s)"
6557 msgstr "مؤلف(ها)"
6558
6559 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "HEADER"
6562 msgid "Description"
6563 msgstr "توصیف"
6564
6565 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6566 msgid "Favor"
6567 msgstr "برگزیده‌کردن"
6568
6569 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6570 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6571 #, fuzzy, php-format
6572 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6573 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6576 #, php-format
6577 msgid "Cannot process URL '%s'"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6581 msgid "Robin thinks something is impossible."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6585 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6586 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid ""
6589 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6590 "Try to upload a smaller version."
6591 msgid_plural ""
6592 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6593 "Try to upload a smaller version."
6594 msgstr[0] ""
6595 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6596 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6597
6598 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6599 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6602 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6603 msgstr[0] ""
6604 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6605
6606 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6607 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6610 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6611 msgstr[0] ""
6612 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6613 "بگذرد."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6616 msgid "Invalid filename."
6617 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6620 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6621 #, php-format
6622 msgid "Profile ID %s is invalid."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6626 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "Group ID %s is invalid."
6629 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6632 msgid "Group join failed."
6633 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6636 msgid "Not part of group."
6637 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6640 msgid "Group leave failed."
6641 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6642
6643 #. TRANS: Activity title.
6644 msgid "Join"
6645 msgstr "مشارکت کردن"
6646
6647 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6648 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6649 #, php-format
6650 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6654 msgid "Could not update local group."
6655 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6658 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6659 #, php-format
6660 msgid "Could not create login token for %s"
6661 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6665 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6668 msgid "You are banned from sending direct messages."
6669 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6670
6671 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6672 msgid "Could not insert message."
6673 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6674
6675 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Could not update message with new URI."
6678 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6679
6680 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6681 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6682 #, php-format
6683 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6684 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6685
6686 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6689 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6692 msgid "Problem saving notice. Too long."
6693 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6696 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6697 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6700 msgid ""
6701 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6702 msgstr ""
6703 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6704 "دوباره بفرستید."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6707 msgid ""
6708 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6709 "few minutes."
6710 msgstr ""
6711 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6712 "ارسال کنید."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6715 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6716 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6721 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6722
6723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6724 #, fuzzy
6725 msgid "You cannot repeat your own notice."
6726 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6727
6728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Cannot repeat a private notice."
6731 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6732
6733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6736 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6737
6738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6739 msgid "You already repeated that notice."
6740 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6741
6742 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6746 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6749 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6750 msgid "Problem saving notice."
6751 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6754 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6758 msgid "Problem saving group inbox."
6759 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6760
6761 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6762 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6763 #, php-format
6764 msgid "RT @%1$s %2$s"
6765 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6766
6767 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6768 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgctxt "FANCYNAME"
6771 msgid "%1$s (%2$s)"
6772 msgstr "%1$s (%2$s)"
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6775 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6776 #, php-format
6777 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6778 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6781 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6782 #, php-format
6783 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6784 msgstr ""
6785 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6786
6787 #. TRANS: Server exception.
6788 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "No tagger specified."
6794 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6795
6796 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6797 #, fuzzy
6798 msgid "No tag specified."
6799 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6800
6801 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Could not create profile tag."
6804 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6805
6806 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Could not set profile tag URI."
6809 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6810
6811 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6814 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6817 #, php-format
6818 msgid ""
6819 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6820 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6824 #, php-format
6825 msgid ""
6826 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6827 "allowed number.Try unlisting others first."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Adding list subscription failed."
6833 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Removing list subscription failed."
6838 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6841 msgid "Missing profile."
6842 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Unable to save tag."
6847 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6850 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6851 msgid "You have been banned from subscribing."
6852 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6855 msgid "Already subscribed!"
6856 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6859 msgid "User has blocked you."
6860 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6863 msgid "Not subscribed!"
6864 msgstr "تایید نشده!"
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6867 msgid "Could not delete self-subscription."
6868 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6871 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6872 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6875 msgid "Could not delete subscription."
6876 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6877
6878 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "TITLE"
6881 msgid "Follow"
6882 msgstr "اجازه دادن"
6883
6884 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6885 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "%1$s is now following %2$s."
6888 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6889
6890 #. TRANS: Notice given on user registration.
6891 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6892 #, php-format
6893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6894 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6897 msgid "Not implemented since inbox change."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Server exception.
6901 msgid "No single user defined for single-user mode."
6902 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6903
6904 #. TRANS: Server exception.
6905 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6909 msgid "No user with that email address or username."
6910 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6911
6912 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6913 msgid "No registered email address for that user."
6914 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6915
6916 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6917 msgid "Error saving address confirmation."
6918 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6921 msgid "Could not create group."
6922 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Could not set group URI."
6927 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6930 msgid "Could not set group membership."
6931 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6932
6933 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6934 msgid "Could not save local group info."
6935 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6938 #. TRANS: %s is the remote site.
6939 #, fuzzy, php-format
6940 msgid "Cannot locate account %s."
6941 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6944 #. TRANS: %s is the remote site.
6945 #, php-format
6946 msgid "Cannot find XRD for %s."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6950 #. TRANS: %s is the remote site.
6951 #, php-format
6952 msgid "No AtomPub API service for %s."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6956 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6957 msgid "User actions"
6958 msgstr "اعمال کاربر"
6959
6960 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6961 msgid "User deletion in progress..."
6962 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6963
6964 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Edit profile settings."
6967 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6968
6969 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "BUTTON"
6972 msgid "Edit"
6973 msgstr "ویرایش"
6974
6975 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Send a direct message to this user."
6978 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6979
6980 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "BUTTON"
6983 msgid "Message"
6984 msgstr "پیام"
6985
6986 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6987 msgid "Moderate"
6988 msgstr "اداره کردن"
6989
6990 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6991 msgid "User role"
6992 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6993
6994 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6995 msgctxt "role"
6996 msgid "Administrator"
6997 msgstr "رئیس"
6998
6999 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7000 msgctxt "role"
7001 msgid "Moderator"
7002 msgstr "مدیر"
7003
7004 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7005 #, php-format
7006 msgid "%1$s - %2$s"
7007 msgstr "%1$s (%2$s)"
7008
7009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7010 msgid "Untitled page"
7011 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7012
7013 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7014 msgctxt "TOOLTIP"
7015 msgid "Show more"
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "BUTTON"
7021 msgid "Reply"
7022 msgstr "پاسخ"
7023
7024 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7025 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7026 msgid "Write a reply..."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Tab on the notice form.
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "TAB"
7032 msgid "Status"
7033 msgstr "StatusNet"
7034
7035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7036 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7037 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7038 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7039 #, php-format
7040 msgid ""
7041 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7042 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7043 msgstr ""
7044 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7045 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7046
7047 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7048 #, php-format
7049 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7050 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7051
7052 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7053 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7054 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7055 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7056 #, php-format
7057 msgid ""
7058 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7059 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7060 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7061 msgstr ""
7062 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7063 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7064 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7065
7066 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7067 #. TRANS: %1$s is the site name.
7068 #, php-format
7069 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7070 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7071
7072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7073 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7074 #, php-format
7075 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7076 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7077
7078 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7079 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7080 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7081
7082 #. TRANS: license message in footer.
7083 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7084 #, php-format
7085 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7086 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7087
7088 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7089 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7090 msgid "After"
7091 msgstr "پس از"
7092
7093 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7094 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7095 msgid "Before"
7096 msgstr "قبل از"
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7099 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7100 msgstr ""
7101 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7106 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7109 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7115 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unknown profile."
7120 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7123 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7127 msgid "Remote profile is not a group!"
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "User is already a member of this group."
7133 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7136 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7137 #, php-format
7138 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7142 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7146 #. TRANS: %s is the notice URI.
7147 #, fuzzy, php-format
7148 msgid "No content for notice %s."
7149 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7150
7151 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "No such user \"%s\"."
7154 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7157 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7158 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7159 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7160 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7161 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7164 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7165 msgstr "%1$s (%2$s)"
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7168 msgid "Can't handle remote content yet."
7169 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7170
7171 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7172 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7173 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7174
7175 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7176 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7177 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7178
7179 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7180 msgid "You cannot make changes to this site."
7181 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7182
7183 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7184 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7185 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7186
7187 #. TRANS: Client error message.
7188 msgid "showForm() not implemented."
7189 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7190
7191 #. TRANS: Client error message
7192 msgid "saveSettings() not implemented."
7193 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7194
7195 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7196 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "HEADER"
7199 msgid "Home"
7200 msgstr "خانه"
7201
7202 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7203 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7204 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "MENU"
7208 msgid "Home"
7209 msgstr "خانه"
7210
7211 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7212 #, fuzzy
7213 msgctxt "HEADER"
7214 msgid "Admin"
7215 msgstr "مدیر"
7216
7217 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7218 msgid "Basic site configuration"
7219 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7220
7221 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7222 msgctxt "MENU"
7223 msgid "Site"
7224 msgstr "وب‌گاه"
7225
7226 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7227 msgid "User configuration"
7228 msgstr "پیکربندی کاربر"
7229
7230 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "User"
7234 msgstr "کاربر"
7235
7236 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7237 msgid "Access configuration"
7238 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7239
7240 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "MENU"
7243 msgid "Access"
7244 msgstr "دسترسی"
7245
7246 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7247 msgid "Paths configuration"
7248 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7249
7250 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7251 #, fuzzy
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Paths"
7254 msgstr "مسیر ها"
7255
7256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7257 msgid "Sessions configuration"
7258 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7259
7260 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7261 msgctxt "MENU"
7262 msgid "Sessions"
7263 msgstr "نشست‌ها"
7264
7265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7266 msgid "Edit site notice"
7267 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7268
7269 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Site notice"
7273 msgstr "پیام وب‌گاه"
7274
7275 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7276 msgid "Snapshots configuration"
7277 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7278
7279 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "MENU"
7282 msgid "Snapshots"
7283 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7284
7285 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7286 msgid "Set site license"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "MENU"
7292 msgid "License"
7293 msgstr "مجوز"
7294
7295 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Plugins configuration"
7298 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7299
7300 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Plugins"
7304 msgstr "افزونه‌ها"
7305
7306 #. TRANS: Client error 401.
7307 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7308 msgstr ""
7309 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7310 "دارید."
7311
7312 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7313 msgid "No application for that consumer key."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7317 msgid "Not allowed to use API."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7321 msgid "Bad access token."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7325 msgid "No user for that token."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7329 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7330 msgid "Could not authenticate you."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Could not create anonymous consumer."
7336 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7337
7338 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7341 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7344 msgid ""
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Could not issue access token."
7351 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7355 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Database error updating OAuth application user."
7360 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 msgid "Failed to delete revoked token."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7371 msgid "Icon"
7372 msgstr "شمایل"
7373
7374 #. TRANS: Form guide.
7375 msgid "Icon for this application"
7376 msgstr "شمایل این برنامه"
7377
7378 #. TRANS: Form input field label for application name.
7379 msgid "Name"
7380 msgstr "نام"
7381
7382 #. TRANS: Form input field instructions.
7383 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "Describe your application in %d character"
7386 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7387 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7388
7389 #. TRANS: Form input field instructions.
7390 msgid "Describe your application"
7391 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7392
7393 #. TRANS: Form input field label.
7394 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7395 #. TRANS: Field label for description of list.
7396 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7397 msgid "Description"
7398 msgstr "توصیف"
7399
7400 #. TRANS: Form input field instructions.
7401 msgid "URL of the homepage of this application"
7402 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7403
7404 #. TRANS: Form input field label.
7405 msgid "Source URL"
7406 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7407
7408 #. TRANS: Form input field instructions.
7409 msgid "Organization responsible for this application"
7410 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7411
7412 #. TRANS: Form input field label.
7413 msgid "Organization"
7414 msgstr "سازمان"
7415
7416 #. TRANS: Form input field instructions.
7417 msgid "URL for the homepage of the organization"
7418 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7419
7420 #. TRANS: Form input field instructions.
7421 msgid "URL to redirect to after authentication"
7422 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7423
7424 #. TRANS: Radio button label for application type
7425 msgid "Browser"
7426 msgstr "مرورگر"
7427
7428 #. TRANS: Radio button label for application type
7429 msgid "Desktop"
7430 msgstr "میزکار"
7431
7432 #. TRANS: Form guide.
7433 msgid "Type of application, browser or desktop"
7434 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7435
7436 #. TRANS: Radio button label for access type.
7437 msgid "Read-only"
7438 msgstr "تنها خواندنی"
7439
7440 #. TRANS: Radio button label for access type.
7441 msgid "Read-write"
7442 msgstr "خواندن-نوشتن"
7443
7444 #. TRANS: Form guide.
7445 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7446 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7447
7448 #. TRANS: Submit button title.
7449 msgid "Cancel"
7450 msgstr "انصراف"
7451
7452 #. TRANS: Submit button title.
7453 #. TRANS: Button text to save a list.
7454 msgid "Save"
7455 msgstr "ذخیره‌کردن"
7456
7457 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Unknown application"
7460 msgstr "عمل نامعلوم"
7461
7462 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7463 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7464 msgid " by "
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Application access type
7468 msgid "read-write"
7469 msgstr "خواندن-نوشتن"
7470
7471 #. TRANS: Application access type
7472 msgid "read-only"
7473 msgstr "تنها خواندنی"
7474
7475 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7476 #, php-format
7477 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7478 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7479
7480 #. TRANS: Access token in the application list.
7481 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7482 #, php-format
7483 msgid "Access token starting with: %s"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7487 msgctxt "BUTTON"
7488 msgid "Revoke"
7489 msgstr "لغو کردن"
7490
7491 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7492 msgid "Author element must contain a name element."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Do not use this method!"
7498 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7499
7500 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7503 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7504
7505 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7506 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7509 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7510
7511 #. TRANS: Title.
7512 msgid "Notices where this attachment appears"
7513 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7514
7515 #. TRANS: Title.
7516 msgid "Tags for this attachment"
7517 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7518
7519 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Password changing failed."
7522 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7523
7524 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Password changing is not allowed."
7527 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7528
7529 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7530 msgid "Block"
7531 msgstr "بازداشتن"
7532
7533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7534 msgid "Block this user"
7535 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7536
7537 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7538 msgctxt "BUTTON"
7539 msgid "Cancel join request"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "BUTTON"
7545 msgid "Cancel subscription request"
7546 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7547
7548 #. TRANS: Title for command results.
7549 msgid "Command results"
7550 msgstr "نتیجه دستور"
7551
7552 #. TRANS: Title for command results.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "AJAX error"
7555 msgstr "خطای آژاکس"
7556
7557 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7558 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7559 msgid "Command complete"
7560 msgstr "دستور انجام شد"
7561
7562 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7563 msgid "Command failed"
7564 msgstr "فرمان شکست خورد"
7565
7566 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7567 msgid "Notice with that id does not exist."
7568 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7569
7570 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7571 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7572 #, fuzzy
7573 msgid "User has no last notice."
7574 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7575
7576 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7578 #, php-format
7579 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7580 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7581
7582 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7584 #, php-format
7585 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7586 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7589 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7590 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7591
7592 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7593 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7594 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7595
7596 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7598 #, php-format
7599 msgid "Nudge sent to %s."
7600 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7601
7602 #. TRANS: User statistics text.
7603 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7604 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7605 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7606 #, php-format
7607 msgid ""
7608 "Subscriptions: %1$s\n"
7609 "Subscribers: %2$s\n"
7610 "Notices: %3$s"
7611 msgstr ""
7612 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7613 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7614 "پیام‌ها: %3$s"
7615
7616 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7619 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7620
7621 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7622 msgid "Notice marked as fave."
7623 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7624
7625 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7626 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7627 #, php-format
7628 msgid "%1$s joined group %2$s."
7629 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7630
7631 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7633 #, php-format
7634 msgid "%1$s left group %2$s."
7635 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7636
7637 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7638 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7639 #, php-format
7640 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7644 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7645 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7648 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7649 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7650
7651 #. TRANS: Separator for list of tags.
7652 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7653 msgid ", "
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7657 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7658 #, php-format
7659 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7660 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7661
7662 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7663 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7664 #, php-format
7665 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7669 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7670 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7671 #, php-format
7672 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7673 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7674 msgstr[0] ""
7675
7676 #. TRANS: Whois output.
7677 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7678 #, fuzzy, php-format
7679 msgctxt "WHOIS"
7680 msgid "%1$s (%2$s)"
7681 msgstr "%1$s (%2$s)"
7682
7683 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7684 #, php-format
7685 msgid "Fullname: %s"
7686 msgstr "نام کامل : %s"
7687
7688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7689 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7690 #. TRANS: %s is a location.
7691 #, php-format
7692 msgid "Location: %s"
7693 msgstr "موقعیت : %s"
7694
7695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7696 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7697 #. TRANS: %s is a homepage.
7698 #, php-format
7699 msgid "Homepage: %s"
7700 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7701
7702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7703 #, php-format
7704 msgid "About: %s"
7705 msgstr "دربارهٔ: %s"
7706
7707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7708 #. TRANS: %s is a remote profile.
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7712 "same server."
7713 msgstr ""
7714 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7715 "یک کارگزار بفرستید."
7716
7717 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7719 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7720 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7721 #, fuzzy, php-format
7722 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7723 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7724 msgstr[0] ""
7725 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7726 "فرستادید."
7727
7728 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7729 msgid "You can't send a message to this user."
7730 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7731
7732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7733 msgid "Error sending direct message."
7734 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7735
7736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7738 #, php-format
7739 msgid "Notice from %s repeated."
7740 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7741
7742 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7746 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7747 msgstr[0] ""
7748 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7749 "فرستاده‌اید"
7750
7751 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7753 #, php-format
7754 msgid "Reply to %s sent."
7755 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7756
7757 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7758 msgid "Error saving notice."
7759 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7760
7761 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7762 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7766 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7767 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7768
7769 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7770 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7771 #, php-format
7772 msgid "Subscribed to %s."
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7776 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7777 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7781 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7782 #, php-format
7783 msgid "Unsubscribed from %s."
7784 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7785
7786 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7787 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7788 msgid "Command not yet implemented."
7789 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7790
7791 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7792 msgid "Notification off."
7793 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7794
7795 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7796 msgid "Can't turn off notification."
7797 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7798
7799 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7800 msgid "Notification on."
7801 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7804 msgid "Can't turn on notification."
7805 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7806
7807 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7808 msgid "Login command is disabled."
7809 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7810
7811 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7812 #. TRANS: %s is a logon link..
7813 #, php-format
7814 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7815 msgstr ""
7816 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7817
7818 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7819 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7820 #, php-format
7821 msgid "Unsubscribed %s."
7822 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7823
7824 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7825 msgid "You are not subscribed to anyone."
7826 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7827
7828 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7829 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7830 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7831 msgid "You are subscribed to this person:"
7832 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7833 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7834
7835 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7836 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7837 msgid "No one is subscribed to you."
7838 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7839
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7843 msgid "This person is subscribed to you:"
7844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7845 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7846
7847 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7848 #. TRANS: any group subscriptions.
7849 msgid "You are not a member of any groups."
7850 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7851
7852 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7853 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7854 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7855 msgid "You are a member of this group:"
7856 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7857 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7858
7859 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "Commands:"
7863 msgstr "نتیجه دستور"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "turn on notifications"
7869 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "turn off notifications"
7875 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7876
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "show this help"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "subscribe to user"
7886 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "lists the groups you have joined"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "COMMANDHELP"
7896 msgid "tag a user"
7897 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7898
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7900 #, fuzzy
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "untag a user"
7903 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7904
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "list the people you follow"
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7911 msgctxt "COMMANDHELP"
7912 msgid "list the people that follow you"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7916 #, fuzzy
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "unsubscribe from user"
7919 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7920
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "direct message to user"
7925 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "get last notice from user"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "COMMANDHELP"
7935 msgid "get profile info on user"
7936 msgstr "اطلاعات نمایه"
7937
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7939 msgctxt "COMMANDHELP"
7940 msgid "force user to stop following you"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7944 msgctxt "COMMANDHELP"
7945 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7949 msgctxt "COMMANDHELP"
7950 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "repeat a notice with a given id"
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "repeat the last notice from user"
7962 msgstr "تکرار این پیام"
7963
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "reply to notice with a given id"
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7970 #, fuzzy
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "reply to the last notice from user"
7973 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7974
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7978 msgid "join group"
7979 msgstr "گروه ناشناخته."
7980
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "Get a link to login to the web interface"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7987 #, fuzzy
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "leave group"
7990 msgstr "حذف گروه"
7991
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "get your stats"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "same as 'off'"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "same as 'follow'"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "same as 'leave'"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "same as 'get'"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8027 #, fuzzy
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "not yet implemented."
8030 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "remind a user to update."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8038 #, fuzzy
8039 msgid "No configuration file found."
8040 msgstr "بدون کد تصدیق."
8041
8042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8043 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8044 #, fuzzy
8045 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8046 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8047
8048 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8049 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8050 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8051
8052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8053 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8054 msgid "Go to the installer."
8055 msgstr "برو به نصاب."
8056
8057 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8058 msgid "Database error"
8059 msgstr "خطای پایگاه داده"
8060
8061 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Public"
8066 msgstr "عمومی"
8067
8068 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8069 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8070 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Groups"
8074 msgstr "گروه‌ها"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8077 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Lists"
8081 msgstr "محدودیت ها"
8082
8083 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8084 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8085 msgid "Delete"
8086 msgstr "حذف"
8087
8088 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8089 msgid "Delete this user"
8090 msgstr "حذف این کاربر"
8091
8092 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Unable to find services for %s."
8095 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8096
8097 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8098 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8099 msgid "Disfavor this notice"
8100 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8101
8102 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8103 #, fuzzy
8104 msgctxt "BUTTON"
8105 msgid "Disfavor favorite"
8106 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8107
8108 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8109 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8110 msgid "Favor this notice"
8111 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8112
8113 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8114 #, fuzzy
8115 msgctxt "BUTTON"
8116 msgid "Favor"
8117 msgstr "برگزیده‌کردن"
8118
8119 #. TRANS: Feed type name.
8120 msgid "RSS 1.0"
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Feed type name.
8124 msgid "RSS 2.0"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Feed type name.
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Atom"
8130 msgstr "مؤلف"
8131
8132 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8133 msgid "FOAF"
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8137 msgid "No author in the feed."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8141 #. TRANS: can be associated with a user.
8142 msgid "Cannot import without a user."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8146 msgid "Feeds"
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8150 #, fuzzy
8151 msgctxt "TAGS"
8152 msgid "All"
8153 msgstr "همه"
8154
8155 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8156 msgid "Tag"
8157 msgstr "برچسب"
8158
8159 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Choose a tag to narrow list."
8162 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8163
8164 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8165 #, php-format
8166 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8170 msgctxt "BUTTON"
8171 msgid "Block"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Submit button title.
8175 msgctxt "TOOLTIP"
8176 msgid "Block this user"
8177 msgstr "بستن کاربر"
8178
8179 #. TRANS: Field title on group edit form.
8180 #, fuzzy
8181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8182 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8183
8184 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Describe the group or topic."
8187 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8188
8189 #. TRANS: Text area title for group description.
8190 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8193 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8194 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8195
8196 #. TRANS: Field title on group edit form.
8197 #, fuzzy
8198 msgid ""
8199 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8200 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8201
8202 #. TRANS: Field label on group edit form.
8203 msgid "Aliases"
8204 msgstr "نام های مستعار"
8205
8206 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8207 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8208 #, fuzzy, php-format
8209 msgid ""
8210 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8211 "alias allowed."
8212 msgid_plural ""
8213 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8214 "aliases allowed."
8215 msgstr[0] ""
8216 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8217
8218 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8219 msgid ""
8220 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "GROUPADMIN"
8226 msgid "Admin"
8227 msgstr "مدیر"
8228
8229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8230 msgctxt "MENU"
8231 msgid "Group"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8235 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8236 #, php-format
8237 msgctxt "TOOLTIP"
8238 msgid "%s group"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8242 msgctxt "MENU"
8243 msgid "Members"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8248 #, php-format
8249 msgctxt "TOOLTIP"
8250 msgid "%s group members"
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8254 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8255 #, php-format
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Pending members (%d)"
8258 msgid_plural "Pending members (%d)"
8259 msgstr[0] ""
8260
8261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8263 #, fuzzy, php-format
8264 msgctxt "TOOLTIP"
8265 msgid "%s pending members"
8266 msgstr "اعضای گروه %s"
8267
8268 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Blocked"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8274 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8275 #, php-format
8276 msgctxt "TOOLTIP"
8277 msgid "%s blocked users"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8281 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8282 msgctxt "MENU"
8283 msgid "Admin"
8284 msgstr "مدیر"
8285
8286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8288 #, php-format
8289 msgctxt "TOOLTIP"
8290 msgid "Edit %s group properties"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Logo"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #, php-format
8301 msgctxt "TOOLTIP"
8302 msgid "Add or edit %s logo"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8306 msgid "Group actions"
8307 msgstr "اعمال گروه"
8308
8309 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Popular groups"
8312 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8313
8314 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Active groups"
8317 msgstr "تمام گروه‌ها"
8318
8319 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8320 #. TRANS: %s is a group name.
8321 #, php-format
8322 msgid "Tags in %s group's notices"
8323 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8324
8325 #. TRANS: Client exception 406
8326 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8327 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8328
8329 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8330 msgid "Unsupported image file format."
8331 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8332
8333 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8334 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8335 #, php-format
8336 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8337 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8338
8339 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Partial upload."
8342 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8343
8344 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8345 msgid "Not an image or corrupt file."
8346 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8347
8348 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8349 msgid "Lost our file."
8350 msgstr "فایلمان گم شده"
8351
8352 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8353 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8354 msgid "Unknown file type"
8355 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8356
8357 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "%dMB"
8360 msgid_plural "%dMB"
8361 msgstr[0] "مگابایت"
8362
8363 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid "%dkB"
8366 msgid_plural "%dkB"
8367 msgstr[0] "کیلوبایت"
8368
8369 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8370 #, php-format
8371 msgid "%dB"
8372 msgid_plural "%dB"
8373 msgstr[0] ""
8374
8375 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8378 #, php-format
8379 msgid ""
8380 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8381 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8382 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8383 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8384 "this message."
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8388 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8389 #, php-format
8390 msgid "Unknown inbox source %d."
8391 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8392
8393 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8394 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8398 msgid "Transport cannot be null."
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8402 msgctxt "TITLE"
8403 msgid "Trends"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "BUTTON"
8409 msgid "Invite more colleagues"
8410 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8411
8412 #. TRANS: Form legend.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Invite collegues"
8415 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8416
8417 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8418 msgid "Email addresses"
8419 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8420
8421 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8424 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8425
8426 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8427 msgid "Personal message"
8428 msgstr "پیام خصوصی"
8429
8430 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8431 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8432 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8433
8434 #. TRANS: Send button for inviting friends
8435 #. TRANS: Button text for sending notice.
8436 msgctxt "BUTTON"
8437 msgid "Send"
8438 msgstr "فرستادن"
8439
8440 #. TRANS: Submit button title.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Send invitations."
8443 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8444
8445 #. TRANS: Button text for joining a group.
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "BUTTON"
8448 msgid "Join"
8449 msgstr "مشارکت کردن"
8450
8451 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "BUTTON"
8454 msgid "Leave"
8455 msgstr "ترک کردن"
8456
8457 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8458 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "Login"
8461 msgstr "ورود"
8462
8463 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8464 msgid "Login with a username and password"
8465 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8466
8467 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Register"
8470 msgstr "ثبت‌نام"
8471
8472 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8473 msgid "Sign up for a new account"
8474 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8475
8476 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8477 msgid "Email address confirmation"
8478 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8479
8480 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8481 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8482 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid ""
8485 "Hey, %1$s.\n"
8486 "\n"
8487 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8488 "\n"
8489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8490 "\n"
8491 "\t%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "If not, just ignore this message.\n"
8494 "\n"
8495 "Thanks for your time, \n"
8496 "%2$s\n"
8497 msgstr ""
8498 "سلام %s. \n"
8499 "\n"
8500 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8501 "\n"
8502 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8503 "استفاده کنید:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%s\n"
8506 "\n"
8507 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8508 "\n"
8509 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8510 "%s\n"
8511
8512 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8514 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8518 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8519
8520 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8524 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8525
8526 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8531 "their subscription at %3$s"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8535 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8536 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid ""
8539 "Faithfully yours,\n"
8540 "%1$s.\n"
8541 "\n"
8542 "----\n"
8543 "Change your email address or notification options at %2$s"
8544 msgstr ""
8545 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8546 "\n"
8547 "%3$s\n"
8548 "\n"
8549 "%4$s%5$s%6$s\n"
8550 "با تشکر از شما،\n"
8551 "%7$s.\n"
8552 "\n"
8553 "----\n"
8554 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8555
8556 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8557 #. TRANS: %s is a URL.
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid "Profile: %s"
8560 msgstr "نمایه"
8561
8562 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8563 #. TRANS: %s is biographical information.
8564 #, php-format
8565 msgid "Bio: %s"
8566 msgstr "شرح‌حال: %s"
8567
8568 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8569 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8570 #, php-format
8571 msgid ""
8572 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8573 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8577 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8578 #, php-format
8579 msgid "New email address for posting to %s"
8580 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8581
8582 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8583 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8584 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid ""
8587 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8588 "\n"
8589 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8590 "\n"
8591 "More email instructions at %3$s."
8592 msgstr ""
8593 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8594 "\n"
8595 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8596 "\n"
8597 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8598 "\n"
8599 "با تشکر از شما،\n"
8600 "%4$s"
8601
8602 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8603 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8604 #, php-format
8605 msgid "%s status"
8606 msgstr "وضعیت %s"
8607
8608 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8609 msgid "SMS confirmation"
8610 msgstr "تأیید پیامک"
8611
8612 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8613 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8614 #, php-format
8615 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8616 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8617
8618 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8619 #. TRANS: %s is the nudging user.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "You have been nudged by %s"
8622 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8623
8624 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8625 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8626 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid ""
8629 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8630 "to post some news.\n"
8631 "\n"
8632 "So let's hear from you :)\n"
8633 "\n"
8634 "%3$s\n"
8635 "\n"
8636 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8637 msgstr ""
8638 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8639 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8640 "\n"
8641 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8642 "\n"
8643 "%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8646 "\n"
8647 "با احترام،\n"
8648 "%4$s\n"
8649
8650 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8651 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8652 #, php-format
8653 msgid "New private message from %s"
8654 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8655
8656 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8657 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8658 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid ""
8661 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8662 "\n"
8663 "------------------------------------------------------\n"
8664 "%3$s\n"
8665 "------------------------------------------------------\n"
8666 "\n"
8667 "You can reply to their message here:\n"
8668 "\n"
8669 "%4$s\n"
8670 "\n"
8671 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8672 msgstr ""
8673 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8674 "\n"
8675 "------------------------------------------------------\n"
8676 "%3$s\n"
8677 "------------------------------------------------------\n"
8678 "\n"
8679 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8680 "\n"
8681 "%4$s\n"
8682 "\n"
8683 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8684 "\n"
8685 "با احترام،\n"
8686 "%5$s"
8687
8688 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8692 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8693
8694 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8697 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid ""
8701 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8702 "\n"
8703 "The URL of your notice is:\n"
8704 "\n"
8705 "%3$s\n"
8706 "\n"
8707 "The text of your notice is:\n"
8708 "\n"
8709 "%4$s\n"
8710 "\n"
8711 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8712 "\n"
8713 "%5$s"
8714 msgstr ""
8715 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8716 "\n"
8717 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8718 "\n"
8719 "%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "است.\n"
8722 "\n"
8723 "متن پیام شما\n"
8724 "\n"
8725 "%4$s\n"
8726 "\n"
8727 "است.\n"
8728 "\n"
8729 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8730 "\n"
8731 "%5$s\n"
8732 "\n"
8733 "با تشکر از شما،\n"
8734 "%6$s\n"
8735
8736 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8737 #, php-format
8738 msgid ""
8739 "The full conversation can be read here:\n"
8740 "\n"
8741 "\t%s"
8742 msgstr ""
8743 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8744 "\n"
8745 "\t\t%s"
8746
8747 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8748 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8751 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8752
8753 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8755 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8756 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8757 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid ""
8760 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8761 "\n"
8762 "The notice is here:\n"
8763 "\n"
8764 "\t%3$s\n"
8765 "\n"
8766 "It reads:\n"
8767 "\n"
8768 "\t%4$s\n"
8769 "\n"
8770 "%5$sYou can reply back here:\n"
8771 "\n"
8772 "\t%6$s\n"
8773 "\n"
8774 "The list of all @-replies for you here:\n"
8775 "\n"
8776 "%7$s"
8777 msgstr ""
8778 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8779 "\n"
8780 "پیام این است:\n"
8781 "\n"
8782 "\t%3$s\n"
8783 "\n"
8784 "پاسخ داده‌است:\n"
8785 "\n"
8786 "\t%4$s\n"
8787 "\n"
8788 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8789 "\n"
8790 "\t%6$s\n"
8791 "\n"
8792 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8793 "\n"
8794 "%7$s\n"
8795 "\n"
8796 "با تشکر،\n"
8797 "%2$s\n"
8798 "\n"
8799 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8800
8801 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8803 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8804 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8805 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8806 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8809 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8810
8811 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8815 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8816
8817 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8818 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8819 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8820 #, php-format
8821 msgid ""
8822 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8823 "their group membership at %4$s"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8827 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8828 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8829
8830 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8831 msgid ""
8832 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8833 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Inbox"
8840 msgstr "صندوق دریافتی"
8841
8842 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Your incoming messages."
8845 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8846
8847 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Outbox"
8851 msgstr "صندوق خروجی"
8852
8853 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Your sent messages."
8856 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8857
8858 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8859 msgid "Could not parse message."
8860 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8861
8862 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8863 msgid "Not a registered user."
8864 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8865
8866 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8867 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8868 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8869
8870 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8871 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8872 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8873
8874 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8875 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8876 #, fuzzy, php-format
8877 msgid "Unsupported message type: %s."
8878 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8879
8880 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8881 msgid "Make user an admin of the group"
8882 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8883
8884 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8885 msgctxt "BUTTON"
8886 msgid "Make Admin"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Submit button title.
8890 msgctxt "TOOLTIP"
8891 msgid "Make this user an admin"
8892 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8893
8894 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8895 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8896 msgstr ""
8897 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8898
8899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8900 msgid "File exceeds user's quota."
8901 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8902
8903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8904 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8905 msgid "File could not be moved to destination directory."
8906 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8907
8908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8909 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8910 msgid "Could not determine file's MIME type."
8911 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8912
8913 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8914 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8915 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8916 #, php-format
8917 msgid ""
8918 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8919 "format."
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8923 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8924 #, php-format
8925 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8929 msgid "Send a direct notice"
8930 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8931
8932 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8933 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8934 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Select recipient:"
8937 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8938
8939 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8940 #, fuzzy
8941 msgid "No mutual subscribers."
8942 msgstr "تایید نشده!"
8943
8944 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8945 msgid "To"
8946 msgstr "به"
8947
8948 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8949 msgctxt "Send button for sending notice"
8950 msgid "Send"
8951 msgstr "فرستادن"
8952
8953 #. TRANS: Header in message list.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Messages"
8956 msgstr "پیام"
8957
8958 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8959 #. TRANS: Followed by notice source.
8960 msgid "from"
8961 msgstr "از"
8962
8963 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8964 msgctxt "SOURCE"
8965 msgid "web"
8966 msgstr ""
8967
8968 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8969 msgctxt "SOURCE"
8970 msgid "xmpp"
8971 msgstr ""
8972
8973 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "SOURCE"
8976 msgid "mail"
8977 msgstr "پست الکترونیکی"
8978
8979 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8980 msgctxt "SOURCE"
8981 msgid "omb"
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8985 msgctxt "SOURCE"
8986 msgid "api"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8990 msgid "Cannot get author for activity."
8991 msgstr ""
8992
8993 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Bookmark not posted to this group."
8996 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8997
8998 #. TRANS: Client exception when ...
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Object not posted to this user."
9001 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9002
9003 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9004 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9008 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9012 msgid "Nickname cannot be empty."
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9016 #, php-format
9017 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9018 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9019 msgstr[0] ""
9020
9021 #. TRANS: Form legend for notice form.
9022 msgid "Send a notice"
9023 msgstr "فرستادن یک پیام"
9024
9025 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9026 #, php-format
9027 msgid "What's up, %s?"
9028 msgstr "چه خبر، %s؟"
9029
9030 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9031 msgid "Attach"
9032 msgstr "پیوست کردن"
9033
9034 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Attach a file."
9037 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9038
9039 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9040 msgid "Share my location"
9041 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9042
9043 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9044 msgid "Do not share my location"
9045 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9046
9047 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9048 msgid ""
9049 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9050 "try again later"
9051 msgstr ""
9052 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9053 "دوباره تلاش کنید."
9054
9055 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9056 msgctxt "SEPARATOR"
9057 msgid ", "
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9061 #, fuzzy
9062 msgid "N"
9063 msgstr "خیر"
9064
9065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9066 msgid "S"
9067 msgstr ""
9068
9069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9070 msgid "E"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9074 msgid "W"
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Coordinates message.
9078 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9079 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9080 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9081 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9082 #, php-format
9083 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Followed by geo location.
9087 msgid "at"
9088 msgstr "در"
9089
9090 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9091 msgid "in context"
9092 msgstr "در زمینه"
9093
9094 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9095 msgid "Repeated by"
9096 msgstr "تکرار از"
9097
9098 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9099 msgid "Reply to this notice"
9100 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9101
9102 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9103 msgid "Reply"
9104 msgstr "پاسخ"
9105
9106 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9107 msgid "Delete this notice"
9108 msgstr "این پیام را پاک کن"
9109
9110 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Notice repeated."
9113 msgstr "پیام تکرار شد"
9114
9115 #. TRANS: Field label for notice text.
9116 msgid "Update your status..."
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9120 msgid "Nudge this user"
9121 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9122
9123 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "BUTTON"
9126 msgid "Nudge"
9127 msgstr "یادآوری‌کردن"
9128
9129 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Send a nudge to this user."
9132 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9133
9134 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9135 msgid "Error inserting new profile."
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9139 msgid "Error inserting avatar."
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9143 msgid "Error inserting remote profile."
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9147 msgid "Duplicate notice."
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Could not insert new subscription."
9153 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9154
9155 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9158 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9159
9160 #. TRANS: Field label for list.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "LABEL"
9163 msgid "List"
9164 msgstr "پیوندها"
9165
9166 #. TRANS: Field title for list.
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9169 msgstr ""
9170 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9171
9172 #. TRANS: Field title for description of list.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Describe the list or topic."
9175 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9176
9177 #. TRANS: Field title for description of list.
9178 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9181 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9182 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9183
9184 #. TRANS: Button title to delete a list.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Delete this list."
9187 msgstr "این کاربر حذف شود."
9188
9189 #. TRANS: Header in list edit form.
9190 msgid "Add or remove people"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Header in list edit form.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "HEADER"
9196 msgid "Search"
9197 msgstr "جست‌وجو"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "List"
9203 msgstr "پیوندها"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "%1$s list by %2$s."
9209 msgstr "%1$s (%2$s)"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Listed"
9215 msgstr "مجوز"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9218 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Subscribers"
9222 msgstr "مشترک‌ها"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9228 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Edit"
9234 msgstr "ویرایش"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9237 #. TRANS: %s is a list.
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgid "Edit %s list by you."
9240 msgstr "ویرایش گروه %s"
9241
9242 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Tagged"
9245 msgstr "برچسب"
9246
9247 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Edit list settings."
9250 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9251
9252 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9253 msgid "Edit"
9254 msgstr "ویرایش"
9255
9256 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9257 #, fuzzy
9258 msgctxt "MODE"
9259 msgid "Private"
9260 msgstr "خصوصی"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "List Subscriptions"
9266 msgstr "اشتراک‌ها"
9267
9268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9269 #. TRANS: %s is a user nickname.
9270 #, fuzzy, php-format
9271 msgctxt "TOOLTIP"
9272 msgid "Lists subscribed to by %s."
9273 msgstr "افراد مشترک %s"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9276 #. TRANS: %s is a user nickname.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Lists with %s"
9280 msgstr "پیام‌های با %s"
9281
9282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9283 #. TRANS: %s is a user nickname.
9284 #, fuzzy, php-format
9285 msgctxt "TOOLTIP"
9286 msgid "Lists with %s."
9287 msgstr "پیام‌های با %s"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9290 #. TRANS: %s is a user nickname.
9291 #, php-format
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Lists by %s"
9294 msgstr ""
9295
9296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgctxt "TOOLTIP"
9300 msgid "Lists by %s."
9301 msgstr "%1$s (%2$s)"
9302
9303 #. TRANS: Label in lists widget.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "LABEL"
9306 msgid "Your lists"
9307 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9308
9309 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "LEGEND"
9312 msgid "Edit lists"
9313 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9314
9315 #. TRANS: Label in self tags widget.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "LABEL"
9318 msgid "Tags"
9319 msgstr "برچسب‌ها"
9320
9321 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Popular lists"
9324 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9325
9326 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9327 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9330 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9331
9332 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Lists with you"
9335 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9336
9337 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9338 #. TRANS: %s is a profile name.
9339 #, fuzzy, php-format
9340 msgid "Lists with %s"
9341 msgstr "پیام‌های با %s"
9342
9343 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "List subscriptions"
9346 msgstr "%s اشتراک"
9347
9348 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Profile"
9354 msgstr "نمایه"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Your profile"
9359 msgstr "نمایهٔ گروه"
9360
9361 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Replies"
9365 msgstr "پاسخ ها"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Favorites"
9371 msgstr "برگزیده‌ها"
9372
9373 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "FIXME"
9376 msgid "User"
9377 msgstr "کاربر"
9378
9379 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Messages"
9383 msgstr "پیام"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9386 msgid "Your incoming messages"
9387 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9388
9389 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9390 msgid "Unknown"
9391 msgstr "ناشناخته"
9392
9393 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9394 msgctxt "plugin"
9395 msgid "Disable"
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9399 msgctxt "plugin"
9400 msgid "Enable"
9401 msgstr ""
9402
9403 msgctxt "plugin-description"
9404 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Settings"
9411 msgstr "تنظیمات پیامک"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Change your personal settings."
9416 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Site configuration."
9421 msgstr "پیکربندی کاربر"
9422
9423 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Logout"
9426 msgstr "خروج"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Logout from the site."
9431 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Login to the site."
9436 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9437
9438 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Search"
9441 msgstr "جست‌وجو"
9442
9443 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Search the site."
9446 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9447
9448 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Following"
9451 msgstr "اجازه دادن"
9452
9453 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Followers"
9456 msgstr "اجازه دادن"
9457
9458 #. TRANS: Label for user statistics.
9459 msgid "User ID"
9460 msgstr "شناسه کاربر"
9461
9462 #. TRANS: Label for user statistics.
9463 msgid "Member since"
9464 msgstr "عضو شده از"
9465
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 msgid "Notices"
9468 msgstr "پیام‌ها"
9469
9470 #. TRANS: Label for user statistics.
9471 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9472 msgid "Daily average"
9473 msgstr "میانگین روزانه"
9474
9475 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9476 msgid "Groups"
9477 msgstr "گروه‌ها"
9478
9479 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Lists"
9482 msgstr "محدودیت ها"
9483
9484 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9485 msgid "Unimplemented method."
9486 msgstr "روش پیاده نشده است."
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9489 msgid "User groups"
9490 msgstr "گروه‌های کاربر"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Recent tags"
9496 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9499 msgid "Recent tags"
9500 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Featured"
9506 msgstr "خصوصیت"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Popular"
9512 msgstr "محبوب"
9513
9514 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9515 msgctxt "TITLE"
9516 msgid "Trending topics"
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "No return-to arguments."
9522 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9523
9524 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9525 msgid "Repeat this notice?"
9526 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9527
9528 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Repeat this notice."
9531 msgstr "تکرار این پیام"
9532
9533 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9534 #, php-format
9535 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9537
9538 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Page not found."
9541 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9542
9543 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "TITLE"
9546 msgid "Sandbox"
9547 msgstr "صندوق دریافتی"
9548
9549 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Sandbox this user"
9552 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9553
9554 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9555 msgid "Search site"
9556 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9557
9558 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9559 #. TRANS: for searching can be entered.
9560 msgid "Keyword(s)"
9561 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9562
9563 #. TRANS: Button text for searching site.
9564 #. TRANS: Button text to search profiles.
9565 msgctxt "BUTTON"
9566 msgid "Search"
9567 msgstr ""
9568
9569 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9570 msgid ""
9571 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9572 "* Try different keywords.\n"
9573 "* Try more general keywords.\n"
9574 "* Try fewer keywords."
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9578 #, php-format
9579 msgid ""
9580 "You can also try your search on other engines:\n"
9581 "\n"
9582 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9583 "site.server%%%%)\n"
9584 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9585 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9586 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9587 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "People"
9594 msgstr "افراد"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9597 msgid "Find people on this site"
9598 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9599
9600 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Notices"
9604 msgstr "پیام‌ها"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9607 msgid "Find content of notices"
9608 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9611 msgid "Find groups on this site"
9612 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9613
9614 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Help"
9617 msgstr "کمک"
9618
9619 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "MENU"
9622 msgid "About"
9623 msgstr "دربارهٔ"
9624
9625 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "FAQ"
9629 msgstr "سوال‌های رایج"
9630
9631 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "TOS"
9635 msgstr "شرایط سرویس"
9636
9637 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Privacy"
9641 msgstr "خصوصی"
9642
9643 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Source"
9647 msgstr "منبع"
9648
9649 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Version"
9653 msgstr "نسخه"
9654
9655 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9656 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Contact"
9660 msgstr "تماس"
9661
9662 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Badge"
9666 msgstr "نشان"
9667
9668 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9669 msgid "Untitled section"
9670 msgstr "بخش بی‌نام"
9671
9672 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9673 msgid "More..."
9674 msgstr "بیش‌تر..."
9675
9676 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "HEADER"
9679 msgid "Settings"
9680 msgstr "تنظیمات پیامک"
9681
9682 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9683 msgid "Change your profile settings"
9684 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9685
9686 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Avatar"
9690 msgstr "چهره"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9693 msgid "Upload an avatar"
9694 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9695
9696 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Password"
9700 msgstr "گذرواژه"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9703 msgid "Change your password"
9704 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9705
9706 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Email"
9710 msgstr "پست الکترونیکی"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9713 msgid "Change email handling"
9714 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9715
9716 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "URL"
9720 msgstr "نشانی اینترنتی"
9721
9722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9723 msgid "URL shorteners"
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "IM"
9730 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9733 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9734 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "SMS"
9740 msgstr "پیامک"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Updates by SMS"
9744 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Connections"
9750 msgstr "اتصال‌ها"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9753 msgid "Authorized connected applications"
9754 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9755
9756 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "TITLE"
9759 msgid "Silence"
9760 msgstr "ساکت کردن"
9761
9762 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9763 msgid "Silence this user"
9764 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9767 #, fuzzy
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "Subscriptions"
9770 msgstr "اشتراک‌ها"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9773 #. TRANS: %s is a user nickname.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgid "People %s subscribes to."
9776 msgstr "افراد مشترک %s"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9779 #. TRANS: %s is a user nickname.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "People subscribed to %s."
9782 msgstr "افراد مشترک %s"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9785 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9786 #, php-format
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Pending (%d)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9792 #, php-format
9793 msgid "Approve pending subscription requests."
9794 msgstr ""
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9797 #. TRANS: %s is a user nickname.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Groups %s is a member of."
9800 msgstr "هست عضو %s گروه"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9803 #. TRANS: %s is a user nickname.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "List subscriptions by %s."
9806 msgstr "افراد مشترک %s"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Invite"
9811 msgstr "دعوت‌کردن"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9814 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9817 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9818
9819 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9820 msgid "Subscribe to this user"
9821 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9822
9823 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9824 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9828 msgid "People Tagcloud as tagged"
9829 msgstr ""
9830
9831 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9832 #, fuzzy
9833 msgctxt "NOTAGS"
9834 msgid "None"
9835 msgstr "هیچ"
9836
9837 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Invalid theme name."
9840 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9841
9842 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9843 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9847 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9848 msgstr ""
9849
9850 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9851 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Failed saving theme."
9854 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9855
9856 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9857 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9858 msgstr ""
9859
9860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9861 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9862 #, php-format
9863 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9864 msgid_plural ""
9865 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9866 msgstr[0] ""
9867
9868 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9869 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9873 msgid ""
9874 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9875 "digits, underscore, and minus sign."
9876 msgstr ""
9877
9878 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9879 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9883 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9884 #, php-format
9885 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9886 msgstr ""
9887
9888 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Error opening theme archive."
9891 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9892
9893 #. TRANS: Header for Notices section.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "HEADER"
9896 msgid "Notices"
9897 msgstr "پیام‌ها"
9898
9899 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9900 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9901 #, php-format
9902 msgid "Show reply"
9903 msgid_plural "Show all %d replies"
9904 msgstr[0] ""
9905
9906 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9907 msgctxt "FAVELIST"
9908 msgid "You"
9909 msgstr ""
9910
9911 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9912 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9913 #, fuzzy, php-format
9914 msgctxt "FAVELIST"
9915 msgid "%1$s and %2$s"
9916 msgstr "%1$s (%2$s)"
9917
9918 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "FAVELIST"
9921 msgid "You like this."
9922 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9923
9924 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9925 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9926 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9927 #, php-format
9928 msgid "%%s and %d others like this."
9929 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9930 msgstr[0] ""
9931
9932 #. TRANS: List message for favoured notices.
9933 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9934 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9935 #, php-format
9936 msgid "%%s likes this."
9937 msgid_plural "%%s like this."
9938 msgstr[0] ""
9939
9940 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "REPEATLIST"
9943 msgid "You have repeated this notice."
9944 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9945
9946 #. TRANS: List message for repeated notices.
9947 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "One person has repeated this notice."
9950 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9951 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9952
9953 #. TRANS: Form legend.
9954 #, fuzzy, php-format
9955 msgid "Search and list people"
9956 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9957
9958 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9959 msgid "Everything"
9960 msgstr ""
9961
9962 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Fullname"
9965 msgstr "نام‌کامل"
9966
9967 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9968 msgid "URI (Remote users)"
9969 msgstr ""
9970
9971 #. TRANS: Dropdown field label.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "LABEL"
9974 msgid "Search in"
9975 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9976
9977 #. TRANS: Dropdown field title.
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Choose a field to search."
9980 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9981
9982 #. TRANS: Form legend.
9983 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9986 msgstr "%1$s (%2$s)"
9987
9988 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9989 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9992 msgstr "%1$s (%2$s)"
9993
9994 #. TRANS: Title for top posters section.
9995 msgid "Top posters"
9996 msgstr "اعلان های بالا"
9997
9998 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9999 msgctxt "SENDTO"
10000 msgid "Everyone"
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10004 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10005 #, php-format
10006 msgid "My colleagues at %s"
10007 msgstr ""
10008
10009 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10010 #, fuzzy
10011 msgctxt "LABEL"
10012 msgid "To:"
10013 msgstr "به"
10014
10015 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Private?"
10018 msgstr "خصوصی"
10019
10020 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10021 #, fuzzy, php-format
10022 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10023 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10024
10025 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "TITLE"
10028 msgid "Unblock"
10029 msgstr "آزاد سازی"
10030
10031 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "TITLE"
10034 msgid "Unsandbox"
10035 msgstr "صندوق دریافتی"
10036
10037 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Unsandbox this user"
10040 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10041
10042 #. TRANS: Title for unsilence form.
10043 msgid "Unsilence"
10044 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10045
10046 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10047 msgid "Unsilence this user"
10048 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10049
10050 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10051 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10052 msgid "Unsubscribe from this user"
10053 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10054
10055 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10056 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "BUTTON"
10059 msgid "Unsubscribe"
10060 msgstr "لغو اشتراک"
10061
10062 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10063 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10064 #, fuzzy, php-format
10065 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10066 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10067
10068 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Not allowed to log in."
10071 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10072
10073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10074 msgid "a few seconds ago"
10075 msgstr "چند ثانیه پیش"
10076
10077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10078 msgid "about a minute ago"
10079 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10080
10081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10082 #, php-format
10083 msgid "about one minute ago"
10084 msgid_plural "about %d minutes ago"
10085 msgstr[0] ""
10086
10087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10088 msgid "about an hour ago"
10089 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10090
10091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10092 #, php-format
10093 msgid "about one hour ago"
10094 msgid_plural "about %d hours ago"
10095 msgstr[0] ""
10096
10097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10098 msgid "about a day ago"
10099 msgstr "حدود یک روز پیش"
10100
10101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10102 #, php-format
10103 msgid "about one day ago"
10104 msgid_plural "about %d days ago"
10105 msgstr[0] ""
10106
10107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10108 msgid "about a month ago"
10109 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10110
10111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10112 #, php-format
10113 msgid "about one month ago"
10114 msgid_plural "about %d months ago"
10115 msgstr[0] ""
10116
10117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10118 msgid "about a year ago"
10119 msgstr "حدود یک سال پیش"
10120
10121 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10122 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10125 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10126
10127 #. TRANS: Exception.
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Invalid XML."
10130 msgstr "اندازه نادرست است."
10131
10132 #. TRANS: Exception.
10133 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10134 msgstr ""
10135
10136 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10137 #, php-format
10138 msgid "Getting backup from file '%s'."
10139 msgstr ""
10140
10141 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10142 #, fuzzy, php-format
10143 msgid "Invalid avatar URL %s."
10144 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
10145
10146 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10149 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10150
10151 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10152 #, fuzzy, php-format
10153 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10154 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
10155
10156 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "Could not reach profile page %s."
10159 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10160
10161 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10162 #, fuzzy, php-format
10163 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10164 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
10165
10166 #. TRANS: Exception.
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Not a valid webfinger address."
10169 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10170
10171 #, fuzzy, php-format
10172 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10173 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10174
10175 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10176 #~ msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
10177
10178 #~ msgid "Could not update your design."
10179 #~ msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
10180
10181 #~ msgid "Design"
10182 #~ msgstr "طرح"
10183
10184 #~ msgid "Theme not available: %s."
10185 #~ msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
10186
10187 #~ msgid "Change logo"
10188 #~ msgstr "تغییر نشان"
10189
10190 #~ msgid "Change theme"
10191 #~ msgstr "تغییر پوسته"
10192
10193 #~ msgid "Site theme"
10194 #~ msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
10195
10196 #~ msgid "Theme for the site."
10197 #~ msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
10198
10199 #~ msgid "Custom theme"
10200 #~ msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
10201
10202 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
10205 #~ "کنید."
10206
10207 #~ msgid "Change background image"
10208 #~ msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
10209
10210 #~ msgid "Background"
10211 #~ msgstr "پیش‌زمینه"
10212
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10215 #~ "1$s."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
10218 #~ "پرونده %1 $s است."
10219
10220 #~ msgid "On"
10221 #~ msgstr "روشن"
10222
10223 #~ msgid "Off"
10224 #~ msgstr "خاموش"
10225
10226 #~ msgid "Turn background image on or off."
10227 #~ msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
10228
10229 #~ msgid "Tile background image"
10230 #~ msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Change colors"
10234 #~ msgstr "تغییر رنگ‌ها"
10235
10236 #~ msgid "Content"
10237 #~ msgstr "محتوا"
10238
10239 #~ msgid "Sidebar"
10240 #~ msgstr "ستون کناری"
10241
10242 #~ msgid "Text"
10243 #~ msgstr "متن"
10244
10245 #~ msgid "Links"
10246 #~ msgstr "پیوندها"
10247
10248 #~ msgid "Advanced"
10249 #~ msgstr "پیشرفته"
10250
10251 #~ msgid "Custom CSS"
10252 #~ msgstr "CSS اختصاصی"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgctxt "BUTTON"
10256 #~ msgid "Use defaults"
10257 #~ msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Restore default designs."
10261 #~ msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Reset back to default."
10265 #~ msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Save design."
10269 #~ msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
10270
10271 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10272 #~ msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
10273
10274 #~ msgid "Group design"
10275 #~ msgstr "ظاهر گروه"
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10279 #~ "palette of your choice."
10280 #~ msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10284 #~ msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
10285
10286 #~ msgid "Design preferences saved."
10287 #~ msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
10288
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10291 #~ msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
10292
10293 #~ msgid "Backgrounds"
10294 #~ msgstr "پس زمینه‌ها"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Server for backgrounds."
10298 #~ msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10302 #~ msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
10303
10304 #~ msgid "Profile design"
10305 #~ msgstr "طراحی نمایه"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10309 #~ "palette of your choice."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
10312 #~ "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
10313
10314 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10315 #~ msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Design settings"
10319 #~ msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
10320
10321 #~ msgid "View profile designs"
10322 #~ msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
10323
10324 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10325 #~ msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Background file"
10329 #~ msgstr "پیش‌زمینه"
10330
10331 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10332 #~ msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
10333
10334 #~ msgid "Design configuration"
10335 #~ msgstr "پیکربندی طرح"
10336
10337 #~ msgctxt "MENU"
10338 #~ msgid "Design"
10339 #~ msgstr "طرح"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Change design"
10343 #~ msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
10344
10345 #~ msgid "Change colours"
10346 #~ msgstr "تغییر رنگ‌ها"
10347
10348 #~ msgid "Use defaults"
10349 #~ msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
10350
10351 #~ msgid "Upload file"
10352 #~ msgstr "بارگذاری پرونده"
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10356 #~ "2MB."
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
10359 #~ "پرونده ۲ مگابایت است."
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgctxt "RADIO"
10363 #~ msgid "On"
10364 #~ msgstr "روشن"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgctxt "RADIO"
10368 #~ msgid "Off"
10369 #~ msgstr "خاموش"
10370
10371 #~ msgid "Design defaults restored."
10372 #~ msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
10373
10374 #~ msgid "Design your profile"
10375 #~ msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"