1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:15+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 #. TRANS: Error message.
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "تنها دعوت کردن"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 msgid "No such list."
167 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
253 #. TRANS: Title of a user's own start page.
255 msgid "Home timeline"
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
261 msgid "%s's home timeline"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
294 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
318 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
319 "باشید که چیزی میفرستد!"
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
332 msgid "%s and friends"
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 msgid "%s subscriptions"
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 msgid "%s memberships"
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 msgid "Direct messages to %s"
452 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 msgid "All the direct messages sent to %s"
457 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
460 msgid "No message text!"
461 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
463 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
481 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
482 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "لقب نا معتبر."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
607 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
610 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
629 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
632 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
634 #. TRANS: %s is the already used alias.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
638 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
639 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 msgid "Alias can't be the same as nickname."
644 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
646 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
652 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "گروه یافت نشد."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
658 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
664 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
669 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
674 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "هست عضو %s گروه"
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
700 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
708 msgstr "گروهها در %s"
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
713 msgid "You must be an admin to edit the group."
714 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
716 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
717 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
718 msgid "Could not update group."
719 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
721 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
723 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
724 msgid "Could not create aliases."
725 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
727 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
728 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
729 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
730 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
732 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
733 #. TRANS: Group create form validation error.
734 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
735 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
739 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
741 msgid "List not found."
742 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
745 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
752 msgid "An error occured."
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
756 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
761 msgid "The specified user is not a member of this list."
762 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
766 msgid "You are not allowed to add members to this list."
767 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
771 msgid "You must specify a member."
772 msgstr "نمایه وجود ندارد."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
794 msgid "You are not subscribed to this list."
795 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
797 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "رمز نامعتبر است."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
820 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid nickname / password!"
822 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
824 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
829 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
830 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
831 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
833 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
835 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
836 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
837 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 msgid "Unexpected form submission."
840 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
842 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
843 msgid "An application would like to connect to your account"
844 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
846 #. TRANS: Fieldset legend.
847 msgid "Allow or deny access"
848 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
850 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
851 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
855 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
859 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
860 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
873 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
874 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
877 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
886 #. TRANS: Field label on group edit form.
887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label on login page.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
898 #. TRANS: by an external application.
899 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
937 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "وضعیت حذف شد."
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "پیام را پاک کن"
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "روش پیاده نشده است."
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "تکرار شده به %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 msgid "Repeats of %s"
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "روش API در دست ساخت."
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "اعلان ناشناخته."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "اعضای گروه %s"
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "هست عضو %s گروه"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "گروه ناشناخته."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1373 msgid "Already a member."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "افراد مشترک %s"
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgstr "بدون اندازه."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "اندازه نادرست است."
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "تنظیمات چهره"
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "چهره پاک شد."
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgstr "پشتیبانگیری"
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1593 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1594 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1664 msgstr "فرستادن به %s"
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "لغو اشتراک شده"
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "بدون کد تصدیق."
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "تایید نشانی"
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1744 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1745 msgid "Conversation"
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1756 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1757 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1765 msgstr "من مطمئن هستم."
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "حذف حساب کاربری"
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1809 msgid "Permanently delete your account"
1810 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1813 msgid "You must be logged in to delete an application."
1814 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1817 msgid "Application not found."
1818 msgstr "برنامه یافت نشد."
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1823 msgid "You are not the owner of this application."
1824 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1827 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 msgid "Delete application"
1836 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1839 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1843 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "این برنامه حذف شود"
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1890 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1891 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "حذف این کاربر"
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1909 "پیام را بازگرداند."
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "پیام را پاک کن"
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "این پیام را پاک کن"
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1950 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1951 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "این کاربر حذف شود."
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "ویرایش برنامه"
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "نام مورد نیاز است."
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2030 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2035 msgid "Organization homepage is required."
2036 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "ویرایش گروه %s"
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 #. TRANS: Edit list form success message.
2078 msgid "Options saved."
2079 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2081 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #, fuzzy, php-format
2084 msgid "Delete %s list"
2085 msgstr "حذف این کاربر"
2087 #. TRANS: Title for edit list page.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, fuzzy, php-format
2092 msgid "Edit list %s"
2093 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2095 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2097 msgid "No tagger or ID."
2098 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2100 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2102 msgid "Not a local user."
2103 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2105 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2107 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2108 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2110 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2112 msgid "Use this form to edit the list."
2113 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2115 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2117 msgid "Delete aborted."
2118 msgstr "پیام را پاک کن"
2120 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2122 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2123 "membership records. Do you still want to continue?"
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2128 msgid "Invalid tag."
2129 msgstr "اندازه نادرست است."
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2132 #. TRANS: %s is the already present tag.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "You already have a tag named %s."
2135 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2139 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2140 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2143 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2145 msgid "Could not update list."
2146 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2148 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2149 msgid "Email settings"
2150 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2152 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2155 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2156 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2160 msgid "Email address"
2161 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2182 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2183 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 msgid "Incoming email"
2204 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "I want to post notices by email."
2208 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2212 msgid "Send email to this address to post new notices."
2214 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2217 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2218 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2219 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2223 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2226 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2227 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2229 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2230 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2235 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2236 msgid "Email preferences"
2237 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2241 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2246 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2250 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2254 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2259 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2263 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2265 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2266 msgid "Email preferences saved."
2267 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2270 msgid "No email address."
2271 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2304 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2305 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2307 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2308 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2310 msgid "No pending confirmation to cancel."
2311 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2314 msgid "That is the wrong email address."
2315 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Could not delete email confirmation."
2320 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2322 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Email confirmation cancelled."
2324 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2326 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2327 #. TRANS: registered for the active user.
2328 msgid "That is not your email address."
2329 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2332 msgid "The email address was removed."
2333 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2336 msgid "No incoming email address."
2337 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2343 msgid "Could not update user record."
2344 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "Incoming email address removed."
2349 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2351 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "New incoming email address added."
2354 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2357 msgid "This notice is already a favorite!"
2358 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2360 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2362 msgid "Disfavor favorite."
2363 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2365 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2367 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2368 msgid "Popular notices"
2369 msgstr "پیامهای برگزیده"
2371 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2372 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 msgid "Popular notices, page %d"
2375 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2377 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2378 msgid "The most popular notices on the site right now."
2379 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2381 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2382 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2387 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2389 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2390 "next to any notice you like."
2392 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2393 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2395 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2396 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2400 "notice to your favorites!"
2402 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2403 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2405 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2407 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2409 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2410 #. TRANS: %s is a username.
2412 msgid "%s's favorite notices"
2413 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2415 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2418 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2419 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2421 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2422 #. TRANS: Title for featured users section.
2423 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2424 msgid "Featured users"
2425 msgstr "کاربران ویژه"
2427 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2428 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 msgid "Featured users, page %d"
2431 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2433 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2434 #, fuzzy, php-format
2435 msgid "A selection of some great users on %s."
2436 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2438 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2439 msgid "No notice ID."
2440 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2442 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2444 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2447 msgid "No attachments."
2448 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2451 #. TRANS: that could not be found.
2452 msgid "No uploaded attachments."
2453 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2456 msgid "Not expecting this response!"
2457 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2460 msgid "User being listened to does not exist."
2461 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2465 msgid "You can use the local subscription!"
2466 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2469 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2470 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2473 msgid "You are not authorized."
2474 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2477 msgid "Could not convert request token to access token."
2478 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2481 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2482 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2484 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2485 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2486 msgid "Error updating remote profile."
2487 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2490 msgid "No such file."
2491 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2494 msgid "Cannot read file."
2495 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2499 msgid "Invalid role."
2500 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2504 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2505 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2508 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2509 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2512 msgid "User already has this role."
2513 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2520 msgid "No profile specified."
2521 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2526 msgid "No group specified."
2527 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2530 msgid "Only an admin can block group members."
2531 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2534 msgid "User is already blocked from group."
2535 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2538 msgid "User is not a member of group."
2539 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2541 #. TRANS: Title for block user from group page.
2542 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2543 msgid "Block user from group"
2544 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2546 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2547 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2551 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2552 "the group in the future."
2554 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2555 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2576 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2578 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2579 #. TRANS: Group logo form legend.
2583 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2584 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2587 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2592 msgstr "پایینگذاری"
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "اعضای گروه %s"
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2630 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%s group members awaiting approval"
2634 msgstr "اعضای گروه %s"
2636 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2640 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2647 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2649 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2650 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2652 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, fuzzy, php-format
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2676 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2677 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2678 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2679 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2680 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2695 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2697 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2698 msgid "Group search"
2699 msgstr "جستوجوی گروه"
2701 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2702 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2703 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2704 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2706 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, fuzzy, php-format
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2715 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2716 "action.newgroup%%) کنید."
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2725 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2726 "newgroup%%) نمیکنید!"
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2743 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, fuzzy, php-format
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2753 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2754 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, fuzzy, php-format
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2772 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2773 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 msgid "%s screenname."
2782 msgstr "%s نام کاربری."
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me notices"
2792 msgstr "فرستادن یک پیام"
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 msgid "Post a notice when my status changes."
2797 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2811 msgid "Could not update IM preferences."
2812 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2814 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2815 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2816 msgid "Preferences saved."
2817 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2819 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "لقب نا معتبر."
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2849 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2851 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2852 msgid "That is the wrong IM address."
2853 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2855 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2867 msgid "That is not your screenname."
2868 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2870 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2871 msgid "The IM address was removed."
2872 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2877 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2880 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2881 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2883 msgid "Inbox for %s"
2884 msgstr "صندوق ورودی %s"
2886 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2887 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2900 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2901 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "Invalid email address: %s."
2904 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2906 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2920 msgid "You are already subscribed to this user:"
2921 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2922 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, fuzzy, php-format
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2935 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2937 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2938 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2948 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2949 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2952 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2955 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2957 #. TRANS: Form instructions.
2959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2961 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2971 msgid "You must be logged in to join a group."
2972 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2974 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2975 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "%1$s joined group %2$s"
2978 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2980 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2982 msgid "Unknown error joining group."
2983 msgstr "گروه ناشناخته."
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 msgid "You are not a member of that group."
2988 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2990 #. TRANS: User admin panel title
2995 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license selection."
3003 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license URL."
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license image URL."
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "انتخاب مجوز"
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "کریتیو کامانز"
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3096 msgid "Save license settings."
3097 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "قبلا وارد شده"
3105 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3109 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3110 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3111 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3112 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3114 #. TRANS: Page title for login page.
3118 #. TRANS: Form legend on login page.
3119 msgid "Login to site"
3120 msgstr "ورود به وبگاه"
3122 #. TRANS: Field label on login page.
3124 msgid "Username or email address"
3125 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3130 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3137 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3143 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3144 msgid "Lost or forgotten password?"
3145 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3147 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3150 "changing your settings."
3152 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3153 "دوباره وارد نمایید."
3155 #. TRANS: Form instructions on login page.
3156 msgid "Login with your username and password."
3157 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3159 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3160 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3165 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3168 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3169 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3171 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3172 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3174 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3175 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3182 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3184 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3185 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3186 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3189 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3192 msgid "No current status."
3193 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3195 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3197 msgid "New application"
3198 msgstr "برنامهٔ تازه"
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3201 msgid "You must be logged in to register an application."
3202 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3204 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3205 msgid "Use this form to register a new application."
3206 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3209 msgid "Source URL is required."
3210 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3212 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3213 msgid "Could not create application."
3214 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3217 msgid "Invalid image."
3218 msgstr "اندازه نادرست است."
3220 #. TRANS: Title for form to create a group.
3224 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3241 msgid "You cannot send a message to this user."
3242 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3244 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3247 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3249 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3251 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3252 msgid "No recipient specified."
3253 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "پیام فرستادهشد"
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3273 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3279 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3280 msgid "Notice posted"
3281 msgstr "پیام فرستادهشد."
3283 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3290 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3291 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3293 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3295 msgstr "جستوجوی متن"
3297 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3301 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3303 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3307 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)!"
3310 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3313 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3318 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3320 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3321 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3323 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3325 msgid "Updates with \"%s\""
3326 msgstr "پیامهای با %s"
3328 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3332 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3337 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3340 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3343 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3345 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3347 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3349 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3351 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3352 msgid "You must be logged in to list your applications."
3353 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3355 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3356 msgid "OAuth applications"
3357 msgstr "برنامههای OAuth"
3359 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3360 msgid "Applications you have registered"
3361 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3363 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3365 msgid "You have not registered any applications yet."
3366 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3368 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3369 msgid "Connected applications"
3370 msgstr "برنامههای وصلشده"
3372 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3373 msgid "The following connections exist for your account."
3376 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3377 msgid "You are not a user of that application."
3378 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3380 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3381 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3384 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3386 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3387 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3390 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3394 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3395 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3396 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3398 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3400 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3403 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3404 "this instance of StatusNet."
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "\"%s\" not found."
3411 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3414 #. TRANS: %s is a notice.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Notice %s not found."
3417 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3420 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3421 msgid "Notice has no profile."
3422 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3424 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3425 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3426 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3428 msgid "%1$s's status on %2$s"
3429 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3432 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Attachment %s not found."
3435 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3438 #. TRANS: %s is a path.
3440 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3445 msgid "Content type %s not supported."
3446 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3448 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3450 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3451 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3454 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3455 msgid "Not a supported data format."
3456 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3458 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3459 msgid "People Search"
3460 msgstr "جستوجوی کاربران"
3462 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3463 msgid "Notice Search"
3464 msgstr "جستوجوی پیامها"
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3467 msgid "No user ID specified."
3468 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3471 msgid "No login token specified."
3472 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3475 msgid "No login token requested."
3476 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3479 msgid "Invalid login token specified."
3480 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3483 msgid "Login token expired."
3484 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3486 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3487 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3489 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3490 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3492 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3494 msgid "Outbox for %s"
3495 msgstr "فرستادههای %s"
3497 #. TRANS: Instructions for outbox.
3498 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3500 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3503 #. TRANS: Title for page where to change password.
3506 msgid "Change password"
3507 msgstr "تغییر گذرواژه"
3509 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3510 msgid "Change your password."
3511 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3513 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3514 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3515 msgid "Password change"
3516 msgstr "تغییر گذرواژه"
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3519 msgid "Old password"
3520 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3522 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3523 #. TRANS: Field label for password reset form.
3524 msgid "New password"
3525 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3527 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3530 msgid "6 or more characters."
3531 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3533 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3539 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3540 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3541 #. TRANS: Field title on account registration page.
3543 msgid "Same as password above."
3544 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3546 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3554 msgid "Password must be 6 or more characters."
3555 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3557 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3560 msgid "Passwords do not match."
3561 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 msgid "Incorrect old password."
3566 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3568 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3569 msgid "Error saving user; invalid."
3570 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3572 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3573 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3576 msgid "Cannot save new password."
3577 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3579 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3580 msgid "Password saved."
3581 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3583 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3587 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3588 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3594 msgid "Theme directory not readable: %s."
3595 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3600 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3601 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3606 msgid "Background directory not writable: %s."
3607 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3612 msgid "Locales directory not readable: %s."
3613 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3617 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Site's server hostname."
3630 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgstr "مسیر وبگاه"
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Locale directory"
3644 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Directory path to locales."
3649 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3651 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3653 msgstr "نشانیهای تمیز"
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3658 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Server for themes."
3669 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to themes."
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgstr "کارگزار SSL"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgstr "مسیر وبگاه"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "کارگزار چهرهها"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgstr "مسیر نیمرخ"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3733 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server for attachments."
3740 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3750 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3772 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3780 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3782 msgstr "استفاده از SSL"
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3796 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3805 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3806 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3808 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "جستوجوی کاربران"
3812 #. TRANS: Title for list page.
3813 #. TRANS: %s is a list.
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Public list %s"
3816 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3824 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3826 #, fuzzy, php-format
3828 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3829 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3830 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3831 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3834 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3835 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3836 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3842 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3848 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3850 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3854 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3856 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3857 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3862 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3864 msgid "Private lists by you"
3865 msgstr "ویرایش گروه %s"
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3869 msgid "Public lists by you"
3870 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 msgid "Lists by you"
3875 msgstr "ویرایش گروه %s"
3877 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3889 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3890 msgid "You cannot view others' private lists"
3893 #. TRANS: Mode selector label.
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "فرستادههای %s"
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3918 #. TRANS: Checkbox title.
3920 msgid "Show public tags."
3921 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3923 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3924 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3930 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3935 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3936 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3938 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3941 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3942 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3943 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3944 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3947 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3952 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3954 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3956 msgid "Lists with %s in them"
3959 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3962 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3964 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3969 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3970 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3971 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3972 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3975 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3976 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3977 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3978 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3981 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a user nickname.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3986 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "افراد مشترک %s"
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4015 #, fuzzy, php-format
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4023 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4024 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4025 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4026 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4029 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 #. TRANS: Do not translate POST.
4036 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4039 msgid "This action only accepts POST requests."
4040 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4042 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4049 msgid "No such plugin."
4050 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4052 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4057 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4063 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4065 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4066 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4070 #. TRANS: Admin form section header
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "زبان پیشفرض"
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4080 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4081 msgid "Invalid notice content."
4082 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4084 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4085 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4088 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4091 #. TRANS: %s is a field name.
4093 msgid "Unidentified field %s."
4096 #. TRANS: Page title.
4099 msgid "Search results"
4100 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4102 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4103 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4106 #. TRANS: Page title for profile settings.
4107 msgid "Profile settings"
4108 msgstr "تنظیمات نمایه"
4110 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4112 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4114 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4115 "در مورد شما بدانند."
4117 #. TRANS: Profile settings form legend.
4118 msgid "Profile information"
4119 msgstr "اطلاعات نمایه"
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Field title on account registration page.
4123 #. TRANS: Field title on group edit form.
4125 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4126 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Field label on group edit form.
4134 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field label on account registration page.
4136 #. TRANS: Form input field label.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4139 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field title on account registration page.
4144 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4145 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4148 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4149 #. TRANS: biography (%d).
4150 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4151 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4152 #. TRANS: biography (%d).
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4155 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4156 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4161 msgid "Describe yourself and your interests."
4162 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4164 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4165 #. TRANS: their biography.
4166 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field label on account registration page.
4172 #. TRANS: Field label on group edit form.
4173 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field title on account registration page.
4180 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4181 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4183 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4184 msgid "Share my current location when posting notices"
4185 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4187 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4194 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4197 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4205 msgid "Preferred language."
4206 msgstr "زبان برگزیده"
4208 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 msgstr "منطقهٔزمانی"
4212 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4213 msgid "What timezone are you normally in?"
4214 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4216 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4219 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4221 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4223 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4225 msgid "Subscription policy"
4228 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4229 msgid "Let anyone follow me"
4230 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4232 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4233 msgid "Ask me first"
4234 msgstr "اول از من بپرس"
4236 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4237 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4240 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4241 msgid "Make updates visible only to my followers"
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4246 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4247 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4248 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4251 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4252 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4256 msgid "Timezone not selected."
4257 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4261 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4262 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4267 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4268 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4269 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4272 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4275 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4277 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4278 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4282 msgid "Could not save location prefs."
4283 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4286 msgid "Could not save tags."
4287 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4289 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4290 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4291 msgid "Settings saved."
4292 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4294 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4295 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4297 msgid "Restore account"
4298 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4301 #. TRANS: %s is the page limit.
4303 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4306 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4307 msgid "Could not retrieve public stream."
4308 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4310 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4311 #. TRANS: %d is the page number.
4313 msgid "Public timeline, page %d"
4314 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4316 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4317 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4318 msgid "Public timeline"
4319 msgstr "خطزمانی عمومی"
4321 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4322 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4323 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4325 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4326 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4327 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4329 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4330 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4331 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4333 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4336 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4339 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4341 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4342 msgid "Be the first to post!"
4343 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4349 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4351 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4355 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4356 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4358 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4360 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4361 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4362 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4363 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4364 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4366 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4367 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4370 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4371 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4374 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4375 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4376 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4378 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4380 msgid "Public list cloud"
4381 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4383 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4384 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid "These are largest lists on %s"
4387 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4389 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4393 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4395 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4397 msgid "Be the first to list someone!"
4398 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4400 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4402 #, fuzzy, php-format
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4407 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4408 "باشید که چیزی میفرستد!"
4410 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4413 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4415 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4417 msgid "1 person listed"
4418 msgid_plural "%d people listed"
4421 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "%s updates from everyone."
4424 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4426 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4427 msgid "Public tag cloud"
4428 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4430 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4431 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4434 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4436 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4438 #. TRANS: and do not change the URL part.
4440 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4441 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4443 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 msgid "Be the first to post one!"
4446 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4448 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4455 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4458 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4459 "باشید که چیزی میفرستد!"
4461 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4465 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4469 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4473 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4477 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "خطا در تایید کد"
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4485 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4487 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4489 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4491 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4492 "the email address you have stored in your account."
4494 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4495 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4498 #. TRANS: Page notice for password change page.
4499 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4500 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4502 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4503 msgid "Password recovery"
4504 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4506 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4507 msgid "Nickname or email address"
4508 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4510 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4512 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4514 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4518 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4524 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4525 msgid "Reset password"
4526 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4528 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4529 msgid "Recover password"
4530 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4533 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4534 msgid "Password recovery requested"
4535 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4539 msgid "Password saved"
4540 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4542 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4544 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4545 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4547 #. TRANS: Button text for password reset form.
4553 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4554 msgid "Enter a nickname or email address."
4555 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4557 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4559 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4560 "address registered to your account."
4562 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4566 msgid "Unexpected password reset."
4567 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4569 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4571 msgid "Password must be 6 characters or more."
4572 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4575 msgid "Password and confirmation do not match."
4576 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4578 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4579 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4580 msgid "Error setting user."
4581 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4583 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4584 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4585 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4587 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4589 msgid "No id parameter."
4590 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4592 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4593 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4594 #, fuzzy, php-format
4595 msgid "No such file \"%d\"."
4596 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4599 msgid "Sorry, only invited people can register."
4600 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4603 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4604 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4606 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4607 msgid "Registration successful"
4608 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4610 #. TRANS: Title for registration page.
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4617 msgid "Registration not allowed."
4618 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4622 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4623 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4626 msgid "Email address already exists."
4627 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4630 msgid "Invalid username or password."
4631 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4633 #. TRANS: Page notice on registration page.
4636 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4637 "link up to friends and colleagues."
4639 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4640 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4642 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4648 #. TRANS: Field label on account registration page.
4652 msgstr "پست الکترونیکی"
4654 #. TRANS: Field title on account registration page.
4656 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4657 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4659 #. TRANS: Field title on account registration page.
4661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4662 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4664 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4671 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4674 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4675 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4678 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4680 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4681 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4684 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4685 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4688 msgid "All rights reserved."
4689 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4694 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4695 "email address, IM address, and phone number."
4697 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4698 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4700 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4701 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4703 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4706 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4709 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4710 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4711 "notices through instant messages.\n"
4712 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4713 "share your interests. \n"
4714 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4715 "others more about you. \n"
4716 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4719 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4721 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4722 "ممکن است بخواهید...\n"
4724 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4725 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4726 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4727 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4728 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4729 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4730 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4731 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4734 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4742 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4743 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4745 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4746 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4749 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4750 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4751 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4753 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4754 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4755 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4757 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4758 msgid "Remote subscribe"
4759 msgstr "اشتراک از راه دور"
4761 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4762 msgid "Subscribe to a remote user"
4763 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4765 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4766 msgid "User nickname"
4767 msgstr "نام کاربری کاربر"
4769 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4771 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4772 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4774 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4776 msgstr "نشانی نمایه"
4778 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4781 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4783 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4784 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4785 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4786 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4792 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4794 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4795 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4797 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4798 #. TRANS: does not contain expected data.
4799 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4801 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4804 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4806 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4807 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4809 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4811 msgid "Could not get a request token."
4812 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4816 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4817 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4819 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4820 #. TRANS: %s is a username.
4822 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4825 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4826 #. TRANS: %s is a profile URL.
4829 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4830 "correctly, please try retrying later."
4833 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4839 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4840 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4844 msgid "No notice specified."
4845 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4847 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4848 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4852 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4856 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4859 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4860 #. TRANS: %s is a username.
4862 msgid "Replies to %s"
4863 msgstr "پاسخهای به %s"
4865 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4868 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4869 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4871 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4872 #. TRANS: %s is a user nickname.
4874 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4875 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4877 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4878 #. TRANS: %s is a user nickname.
4880 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4881 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4883 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4886 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4887 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4889 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4890 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4893 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4894 "notice to them yet."
4895 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4897 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4898 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4901 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4902 "[join groups](%%action.groups%%)."
4904 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4905 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4907 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4908 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4911 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4912 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4914 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4917 #. TRANS: RSS reply feed description.
4918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4921 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4923 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4925 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4926 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4930 msgid "You may not restore your account."
4931 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4933 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4934 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4936 msgid "No uploaded file."
4937 msgstr "بارگذاری پرونده"
4939 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4940 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4943 #. TRANS: Client exception.
4945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4951 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4954 msgid "Missing a temporary folder."
4955 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4957 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4958 msgid "Failed to write file to disk."
4959 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4962 msgid "File upload stopped by extension."
4963 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4965 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4966 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4968 msgid "System error uploading file."
4969 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4972 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4974 msgid "Not an Atom feed."
4977 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4979 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4983 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4984 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4987 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4989 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4990 "\">Activity Streams</a> format."
4993 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4995 msgid "Upload the file"
4996 msgstr "بارگذاری پرونده"
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4999 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5000 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5004 msgid "User does not have this role."
5005 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5007 #. TRANS: Engine name for RSD.
5008 #. TRANS: Engine name.
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5013 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5015 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5016 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5018 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5020 msgid "User is already sandboxed."
5021 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5024 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Not a valid list: %s."
5027 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5029 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5030 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5035 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5041 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5042 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5045 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5051 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5052 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5053 msgid "Handle sessions"
5054 msgstr "مدیریت نشستها"
5056 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions ourselves."
5060 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5062 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5064 msgid "Session debugging"
5065 msgstr "اشکالزدایی نشست"
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5069 msgid "Enable debugging output for sessions."
5070 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
5072 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5074 msgid "Save session settings"
5075 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5077 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5078 msgid "You must be logged in to view an application."
5079 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5081 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5082 msgid "Application profile"
5083 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5085 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5086 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5087 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5090 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5091 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5093 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5094 msgid "Application actions"
5095 msgstr "اعمال برنامه"
5097 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5103 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5104 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5105 msgid "Reset key & secret"
5108 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5109 msgid "Application info"
5110 msgstr "اطلاعات برنامه"
5112 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5115 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5118 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5119 "پشتیبانی نمیکنیم."
5121 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5122 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5123 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5125 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5126 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5128 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5129 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5131 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5132 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5133 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5135 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5137 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5138 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5140 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5142 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5143 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5145 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5147 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5148 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5150 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5152 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5153 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5155 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5156 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5159 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5160 #. TRANS: %s is a username.
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5164 "would add to their favorites :)"
5166 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5167 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5169 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5170 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5171 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5174 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5175 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5176 "their favorites :)"
5178 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5179 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5181 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5182 msgid "This is a way to share what you like."
5183 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5185 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5190 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5191 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5193 msgid "%1$s group, page %2$d"
5194 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5199 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5204 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5209 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5211 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 msgid "FOAF for %s group"
5214 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5216 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5220 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5221 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5222 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5223 #. TRANS: Empty list message for tags.
5224 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5225 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5226 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5227 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5231 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5235 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5236 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5240 #. TRANS: Label for group creation date.
5245 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5251 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5252 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5253 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5257 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5260 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5261 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5263 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5264 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5265 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5266 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5267 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5268 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5270 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5271 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5275 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5276 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5277 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5278 "their life and interests. "
5280 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5281 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5282 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5283 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5286 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5292 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5293 msgid "No such message."
5294 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5296 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5297 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5298 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5300 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5301 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5303 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5304 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5306 #. TRANS: Page title for single message display.
5307 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5309 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5310 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5312 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5314 msgid "Not available."
5315 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5318 msgid "Notice deleted."
5319 msgstr "پیام پاک شد."
5321 #. TRANS: Title for private list timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5325 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5327 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5328 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5331 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5333 #. TRANS: Title for private list timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5337 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5339 #. TRANS: Title for private list timeline.
5340 #. TRANS: %s is a list.
5342 msgid "Private timeline of %s list by you"
5345 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5346 #. TRANS: %s is a list.
5348 msgid "Timeline for %s list by you"
5351 #. TRANS: Title for private list timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5355 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5357 #. TRANS: Feed title.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5361 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5363 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5365 #, fuzzy, php-format
5367 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5369 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5371 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5372 msgid "Try tagging more people."
5375 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5377 #, fuzzy, php-format
5379 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5382 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5383 "باشید که چیزی میفرستد!"
5385 #. TRANS: Header on show list page.
5390 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5391 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5395 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5396 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5400 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5402 msgid "All subscribers"
5403 msgstr "تمام مشترکها"
5405 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5406 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5407 #, fuzzy, php-format
5408 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5409 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5411 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5412 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5413 #, fuzzy, php-format
5414 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5415 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5417 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5418 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5421 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5423 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5426 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5427 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5429 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5430 #. TRANS: %s is a user nickname.
5432 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5433 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5435 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5436 #. TRANS: %s is a user nickname.
5438 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5439 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5441 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5442 #. TRANS: %s is a user nickname.
5444 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5445 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5447 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5448 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5451 msgstr "FOAF برای %s"
5453 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5454 #, fuzzy, php-format
5455 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5456 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5458 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5460 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5461 "would be a good time to start :)"
5463 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5464 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5466 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5470 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5471 "%?status_textarea=%2$s)."
5473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5476 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5480 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5483 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5485 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5486 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5487 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5488 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5489 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5491 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5495 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5499 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5500 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5501 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5503 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5505 msgid "Repeat of %s"
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5509 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5510 msgid "You cannot silence users on this site."
5511 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5514 msgid "User is already silenced."
5515 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5517 #. TRANS: Title for site administration panel.
5523 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5524 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5525 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5528 msgid "Site name must have non-zero length."
5529 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5532 msgid "You must have a valid contact email address."
5533 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5535 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5536 msgid "Invalid logo URL."
5537 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5539 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5541 msgid "Invalid SSL logo URL."
5542 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5545 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5547 msgid "Unknown language \"%s\"."
5548 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5550 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5551 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5552 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5555 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5558 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5573 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5582 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 msgid "Brought by URL"
5586 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5591 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5593 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgstr "پست الکترونیکی"
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 msgid "Contact email address for your site."
5600 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5602 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5608 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5609 msgid "Default timezone"
5610 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5612 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5614 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5616 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5617 msgid "Default language"
5618 msgstr "زبان پیشفرض"
5620 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5623 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5624 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5626 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5632 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5634 msgstr "محدودیت متن"
5636 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5637 msgid "Maximum number of characters for notices."
5638 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5640 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5643 msgstr "محدودیت متن"
5645 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5646 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5648 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5650 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5655 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5657 msgstr "نشان وبگاه"
5659 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5662 msgstr "نشان وبگاه"
5664 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5666 msgid "Save the site settings."
5667 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5669 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5671 msgstr "پیام وبگاه"
5673 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5674 msgid "Edit site-wide message"
5675 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5677 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5678 msgid "Unable to save site notice."
5679 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5681 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5683 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5684 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5686 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5687 msgid "Site notice text"
5688 msgstr "متن پیام وبگاه"
5690 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5692 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5693 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5695 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5697 msgid "Save site notice."
5698 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5700 #. TRANS: Title for SMS settings.
5701 msgid "SMS settings"
5702 msgstr "تنظیمات پیامک"
5704 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5707 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5709 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5711 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5712 msgid "SMS is not available."
5713 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5715 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5717 msgstr "نشانی پیامک"
5719 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5720 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5721 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5723 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5724 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5725 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5727 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5728 msgid "Confirmation code"
5731 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5732 msgid "Enter the code you received on your phone."
5733 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5735 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5740 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5741 msgid "SMS phone number"
5742 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5744 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5745 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5746 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5748 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5749 msgid "SMS preferences"
5750 msgstr "ترجیحات پیامک"
5752 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5754 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5757 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5758 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5760 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5761 msgid "SMS preferences saved."
5762 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5765 msgid "No phone number."
5766 msgstr "بدون شماره تلفن."
5768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5769 msgid "No carrier selected."
5770 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5773 msgid "That is already your phone number."
5774 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5777 msgid "That phone number already belongs to another user."
5778 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5780 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5782 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5783 "for the code and instructions on how to use it."
5785 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5786 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5788 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5789 msgid "That is the wrong confirmation number."
5790 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5794 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5795 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5797 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5798 msgid "SMS confirmation cancelled."
5799 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5801 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5802 #. TRANS: registered for the active user.
5803 msgid "That is not your phone number."
5804 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5806 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5807 msgid "The SMS phone number was removed."
5808 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5810 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5811 msgid "Mobile carrier"
5812 msgstr "اپراتور موبایل"
5814 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5815 msgid "Select a carrier"
5816 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5818 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5822 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5823 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5825 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5826 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5827 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5829 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5831 msgid "No code entered."
5832 msgstr "کدی وارد نشد"
5834 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5838 msgstr "تصاویر لحظهای"
5840 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5841 msgid "Manage snapshot configuration"
5842 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5844 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5845 msgid "Invalid snapshot run value."
5846 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5848 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5849 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5850 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5852 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5853 msgid "Invalid snapshot report URL."
5854 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5856 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5860 msgstr "تصاویر لحظهای"
5862 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5863 msgid "Randomly during web hit"
5866 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5867 msgid "In a scheduled job"
5868 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5870 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5871 msgid "Data snapshots"
5872 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5874 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5876 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5877 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5879 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5883 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5885 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5886 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5888 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5890 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5892 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5894 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5895 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5897 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5899 msgid "Save snapshot settings."
5900 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5902 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5903 msgid "You are not subscribed to that profile."
5904 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5906 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5907 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5908 msgid "Could not save subscription."
5909 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5912 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5915 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5916 #. TRANS: %s is the name of the user.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5919 msgstr "اعضای گروه %s"
5921 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5922 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5925 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5927 #. TRANS: Page notice for group members page.
5929 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5930 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5932 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5933 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5934 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5936 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5940 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5942 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5943 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5947 msgid "No ID given."
5948 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5950 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5954 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5956 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5957 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5960 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5962 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5963 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5965 msgid "%s subscribers"
5968 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5969 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5971 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5972 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5975 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5976 msgid "These are the people who listen to your notices."
5977 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5982 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5983 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5985 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5988 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5991 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5992 "آنها هم مشترک شما شوند."
5994 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5995 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5997 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5998 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
6000 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6001 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6002 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6003 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6004 #. TRANS: and do not change the URL part.
6007 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6008 "%) and be the first?"
6010 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6011 "اولین مشترک نمیشوید؟"
6013 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6014 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6016 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6017 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6020 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6021 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6022 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
6024 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6025 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6027 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6028 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
6030 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6031 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6033 #. TRANS: and do not change the URL part.
6036 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6037 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6038 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6039 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6040 "automatically subscribe to people you already follow there."
6042 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6043 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6044 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6045 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6046 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6047 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
6049 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6050 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6051 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6052 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
6057 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6066 msgstr "پیامرسان فوری"
6068 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6072 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6073 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6076 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6082 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6084 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6085 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6088 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6090 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6091 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6094 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6097 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6098 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6100 msgid "You cannot tag this user."
6101 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6103 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6105 msgid "List a profile"
6106 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6108 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6109 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6115 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6121 #. TRANS: Header in list form.
6122 msgid "User profile"
6123 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6125 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6130 #. TRANS: Field label on list form.
6136 #. TRANS: Field title on list form.
6139 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6142 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6144 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6150 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6152 msgid "Lists saved."
6153 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6155 #. TRANS: Page notice.
6157 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6158 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6160 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6161 msgid "No such tag."
6162 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6164 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6165 msgid "You haven't blocked that user."
6166 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6168 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6170 msgid "User is not sandboxed."
6171 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6173 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6174 msgid "User is not silenced."
6175 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6177 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6178 msgid "Unsubscribed"
6179 msgstr "لغو اشتراک شده"
6181 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6182 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6185 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6188 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6189 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6191 #, fuzzy, php-format
6193 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6195 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
6197 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6199 msgid "URL settings"
6200 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6202 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6203 msgid "Manage various other options."
6204 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6206 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6207 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6208 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6209 msgid " (free service)"
6210 msgstr " (سرویس آزاد)"
6212 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6216 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6220 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6221 msgid "Shorten URLs with"
6222 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6224 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6225 msgid "Automatic shortening service to use."
6226 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6228 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6229 msgid "URL longer than"
6232 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6233 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6236 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6237 msgid "Text longer than"
6240 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6242 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6245 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6247 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6248 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6250 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6252 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6253 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6255 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6257 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6258 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6260 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6261 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6264 #. TRANS: User admin panel title.
6269 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6270 msgid "User settings for this StatusNet site"
6273 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6275 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6277 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6279 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6280 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6283 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6286 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6288 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6294 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6296 msgstr "محدودیت شرححال"
6298 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6299 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6300 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6304 msgstr "کاربران تازه"
6306 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6307 msgid "New user welcome"
6308 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6310 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6312 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6313 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6315 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 msgid "Default subscription"
6317 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6319 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6320 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6321 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6323 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6325 msgstr "دعوتنامهها"
6327 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6328 msgid "Invitations enabled"
6329 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6331 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6332 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6333 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6335 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6337 msgid "Save user settings."
6338 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6340 #. TRANS: Page title.
6341 msgid "Authorize subscription"
6342 msgstr "تصدیق اشتراک"
6344 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6351 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
6352 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
6355 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6356 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6357 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6363 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6364 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6366 msgid "Subscribe to this user."
6367 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6369 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6370 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6371 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6377 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6379 msgid "Reject this subscription."
6380 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6382 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6383 msgid "No authorization request!"
6384 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
6386 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6387 msgid "Subscription authorized"
6388 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6390 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6392 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6393 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6394 "subscription. Your subscription token is:"
6397 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6398 msgid "Subscription rejected"
6399 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6401 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6403 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6404 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6408 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6409 #. TRANS: %s is a listener URI.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6412 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6414 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6415 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6418 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6420 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6421 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6424 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6426 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6427 #. TRANS: %s is a profile URL.
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6430 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6432 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6433 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6436 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6438 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6439 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6442 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6444 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6445 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6448 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6450 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6451 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6453 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6454 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6456 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6457 msgid "Search for more groups"
6458 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6460 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6461 #. TRANS: %s is a user nickname.
6463 msgid "%s is not a member of any group."
6464 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6466 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6467 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6469 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6471 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6473 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6474 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6475 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6477 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6480 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6482 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6484 msgid "StatusNet %s"
6485 msgstr "StatusNet %s"
6487 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6488 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6491 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6492 "Inc. and contributors."
6494 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6495 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6497 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6498 msgid "Contributors"
6499 msgstr "مشارکتکنندگان"
6501 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6505 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6510 "any later version. "
6512 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6513 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6514 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6516 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6521 "for more details. "
6523 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6524 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6525 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6527 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6528 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6531 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6532 "along with this program. If not, see %s."
6534 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6535 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6537 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6541 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6547 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6553 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6559 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6565 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6567 msgstr "برگزیدهکردن"
6569 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6570 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6571 #, fuzzy, php-format
6572 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6573 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6575 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6577 msgid "Cannot process URL '%s'"
6580 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6581 msgid "Robin thinks something is impossible."
6584 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6585 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6586 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6587 #, fuzzy, php-format
6589 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6590 "Try to upload a smaller version."
6592 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6593 "Try to upload a smaller version."
6595 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6596 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6598 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6599 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6602 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6604 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6606 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6607 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6610 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6612 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6615 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6616 msgid "Invalid filename."
6617 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6619 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6620 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6622 msgid "Profile ID %s is invalid."
6625 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6626 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "Group ID %s is invalid."
6629 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6631 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6632 msgid "Group join failed."
6633 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6636 msgid "Not part of group."
6637 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6640 msgid "Group leave failed."
6641 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6643 #. TRANS: Activity title.
6645 msgstr "مشارکت کردن"
6647 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6648 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6650 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6654 msgid "Could not update local group."
6655 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6658 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6660 msgid "Could not create login token for %s"
6661 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6663 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6665 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6668 msgid "You are banned from sending direct messages."
6669 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6671 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6672 msgid "Could not insert message."
6673 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6675 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6677 msgid "Could not update message with new URI."
6678 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6680 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6681 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6683 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6684 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6686 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6689 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6691 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6692 msgid "Problem saving notice. Too long."
6693 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6696 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6697 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6699 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6701 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6703 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6708 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6711 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6715 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6716 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6718 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6720 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6721 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6725 msgid "You cannot repeat your own notice."
6726 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6730 msgid "Cannot repeat a private notice."
6731 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6735 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6736 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6739 msgid "You already repeated that notice."
6740 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6742 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6746 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6748 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6749 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6750 msgid "Problem saving notice."
6751 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6753 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6754 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6757 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6758 msgid "Problem saving group inbox."
6759 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6761 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6762 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6764 msgid "RT @%1$s %2$s"
6765 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6767 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6768 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6769 #, fuzzy, php-format
6772 msgstr "%1$s (%2$s)"
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6775 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6777 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6778 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6781 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6783 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6785 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6787 #. TRANS: Server exception.
6788 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6791 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6793 msgid "No tagger specified."
6794 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6796 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6798 msgid "No tag specified."
6799 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6801 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6803 msgid "Could not create profile tag."
6804 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6806 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6808 msgid "Could not set profile tag URI."
6809 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6811 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6813 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6814 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6816 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6819 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6820 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6826 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6827 "allowed number.Try unlisting others first."
6830 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6832 msgid "Adding list subscription failed."
6833 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6835 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6837 msgid "Removing list subscription failed."
6838 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6840 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6841 msgid "Missing profile."
6842 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6844 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6846 msgid "Unable to save tag."
6847 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6850 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6851 msgid "You have been banned from subscribing."
6852 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6855 msgid "Already subscribed!"
6856 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6859 msgid "User has blocked you."
6860 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6863 msgid "Not subscribed!"
6864 msgstr "تایید نشده!"
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6867 msgid "Could not delete self-subscription."
6868 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6870 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6871 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6872 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6875 msgid "Could not delete subscription."
6876 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6878 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6884 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6885 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "%1$s is now following %2$s."
6888 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6890 #. TRANS: Notice given on user registration.
6891 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6894 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6897 msgid "Not implemented since inbox change."
6900 #. TRANS: Server exception.
6901 msgid "No single user defined for single-user mode."
6902 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6904 #. TRANS: Server exception.
6905 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6908 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6909 msgid "No user with that email address or username."
6910 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6912 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6913 msgid "No registered email address for that user."
6914 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6916 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6917 msgid "Error saving address confirmation."
6918 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6920 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6921 msgid "Could not create group."
6922 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6924 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6926 msgid "Could not set group URI."
6927 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6929 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6930 msgid "Could not set group membership."
6931 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6933 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6934 msgid "Could not save local group info."
6935 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6937 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6938 #. TRANS: %s is the remote site.
6939 #, fuzzy, php-format
6940 msgid "Cannot locate account %s."
6941 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6943 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6944 #. TRANS: %s is the remote site.
6946 msgid "Cannot find XRD for %s."
6949 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6950 #. TRANS: %s is the remote site.
6952 msgid "No AtomPub API service for %s."
6955 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6956 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6957 msgid "User actions"
6958 msgstr "اعمال کاربر"
6960 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6961 msgid "User deletion in progress..."
6962 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6964 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6966 msgid "Edit profile settings."
6967 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6969 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6975 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6977 msgid "Send a direct message to this user."
6978 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6980 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6986 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6990 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6992 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6994 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6996 msgid "Administrator"
6999 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7004 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7007 msgstr "%1$s (%2$s)"
7009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7010 msgid "Untitled page"
7011 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7013 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7018 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7024 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7025 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7026 msgid "Write a reply..."
7029 #. TRANS: Tab on the notice form.
7035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7036 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7037 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7038 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7041 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7042 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7044 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7045 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
7047 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7049 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7050 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7052 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7053 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7054 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7055 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7058 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7059 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7060 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7062 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7063 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7064 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7066 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7067 #. TRANS: %1$s is the site name.
7069 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7070 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7073 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7075 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7076 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7078 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7079 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7080 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7082 #. TRANS: license message in footer.
7083 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7085 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7086 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7088 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7089 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7093 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7094 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7099 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7101 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7103 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7106 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7109 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7114 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7115 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
7117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7119 msgid "Unknown profile."
7120 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7123 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7127 msgid "Remote profile is not a group!"
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7132 msgid "User is already a member of this group."
7133 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7136 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7138 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7142 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7146 #. TRANS: %s is the notice URI.
7147 #, fuzzy, php-format
7148 msgid "No content for notice %s."
7149 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7151 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "No such user \"%s\"."
7154 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7156 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7157 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7158 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7159 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7160 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7161 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7164 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7165 msgstr "%1$s (%2$s)"
7167 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7168 msgid "Can't handle remote content yet."
7169 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
7171 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7172 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7173 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
7175 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7176 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7177 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7179 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7180 msgid "You cannot make changes to this site."
7181 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7183 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7184 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7185 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7187 #. TRANS: Client error message.
7188 msgid "showForm() not implemented."
7189 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7191 #. TRANS: Client error message
7192 msgid "saveSettings() not implemented."
7193 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7195 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7196 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7202 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7203 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7204 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7211 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7217 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7218 msgid "Basic site configuration"
7219 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7221 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7226 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7227 msgid "User configuration"
7228 msgstr "پیکربندی کاربر"
7230 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7236 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7237 msgid "Access configuration"
7238 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7240 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7246 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7247 msgid "Paths configuration"
7248 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7250 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7257 msgid "Sessions configuration"
7258 msgstr "پیکربندی نشستها"
7260 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7266 msgid "Edit site notice"
7267 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7269 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7273 msgstr "پیام وبگاه"
7275 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7276 msgid "Snapshots configuration"
7277 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7279 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7283 msgstr "تصاویر لحظهای"
7285 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7286 msgid "Set site license"
7289 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7295 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7297 msgid "Plugins configuration"
7298 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7300 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7306 #. TRANS: Client error 401.
7307 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7309 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7312 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7313 msgid "No application for that consumer key."
7316 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7317 msgid "Not allowed to use API."
7320 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7321 msgid "Bad access token."
7324 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7325 msgid "No user for that token."
7328 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7329 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7330 msgid "Could not authenticate you."
7333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7335 msgid "Could not create anonymous consumer."
7336 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
7338 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7340 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7341 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
7343 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7350 msgid "Could not issue access token."
7351 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7353 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7355 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7357 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7359 msgid "Database error updating OAuth application user."
7360 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 msgid "Failed to delete revoked token."
7370 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7374 #. TRANS: Form guide.
7375 msgid "Icon for this application"
7376 msgstr "شمایل این برنامه"
7378 #. TRANS: Form input field label for application name.
7382 #. TRANS: Form input field instructions.
7383 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "Describe your application in %d character"
7386 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7387 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7389 #. TRANS: Form input field instructions.
7390 msgid "Describe your application"
7391 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7393 #. TRANS: Form input field label.
7394 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7395 #. TRANS: Field label for description of list.
7396 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7400 #. TRANS: Form input field instructions.
7401 msgid "URL of the homepage of this application"
7402 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7404 #. TRANS: Form input field label.
7406 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7408 #. TRANS: Form input field instructions.
7409 msgid "Organization responsible for this application"
7410 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7412 #. TRANS: Form input field label.
7413 msgid "Organization"
7416 #. TRANS: Form input field instructions.
7417 msgid "URL for the homepage of the organization"
7418 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7420 #. TRANS: Form input field instructions.
7421 msgid "URL to redirect to after authentication"
7422 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7424 #. TRANS: Radio button label for application type
7428 #. TRANS: Radio button label for application type
7432 #. TRANS: Form guide.
7433 msgid "Type of application, browser or desktop"
7434 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7436 #. TRANS: Radio button label for access type.
7438 msgstr "تنها خواندنی"
7440 #. TRANS: Radio button label for access type.
7442 msgstr "خواندن-نوشتن"
7444 #. TRANS: Form guide.
7445 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7446 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7448 #. TRANS: Submit button title.
7452 #. TRANS: Submit button title.
7453 #. TRANS: Button text to save a list.
7457 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7459 msgid "Unknown application"
7460 msgstr "عمل نامعلوم"
7462 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7463 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7467 #. TRANS: Application access type
7469 msgstr "خواندن-نوشتن"
7471 #. TRANS: Application access type
7473 msgstr "تنها خواندنی"
7475 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7477 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7478 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7480 #. TRANS: Access token in the application list.
7481 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7483 msgid "Access token starting with: %s"
7486 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7491 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7492 msgid "Author element must contain a name element."
7495 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7497 msgid "Do not use this method!"
7498 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7500 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7503 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7505 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7506 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7509 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7512 msgid "Notices where this attachment appears"
7513 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7516 msgid "Tags for this attachment"
7517 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7519 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7521 msgid "Password changing failed."
7522 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7524 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7526 msgid "Password changing is not allowed."
7527 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7529 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7534 msgid "Block this user"
7535 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7537 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7539 msgid "Cancel join request"
7542 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7545 msgid "Cancel subscription request"
7546 msgstr "تمام اشتراکها"
7548 #. TRANS: Title for command results.
7549 msgid "Command results"
7550 msgstr "نتیجه دستور"
7552 #. TRANS: Title for command results.
7557 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7558 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7559 msgid "Command complete"
7560 msgstr "دستور انجام شد"
7562 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7563 msgid "Command failed"
7564 msgstr "فرمان شکست خورد"
7566 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7567 msgid "Notice with that id does not exist."
7568 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7570 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7571 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7573 msgid "User has no last notice."
7574 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7576 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7579 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7580 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7582 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7585 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7586 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7588 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7589 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7590 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7592 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7593 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7594 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7596 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7599 msgid "Nudge sent to %s."
7600 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7602 #. TRANS: User statistics text.
7603 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7604 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7605 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7608 "Subscriptions: %1$s\n"
7609 "Subscribers: %2$s\n"
7616 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7618 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7619 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7621 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7622 msgid "Notice marked as fave."
7623 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7625 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7626 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7628 msgid "%1$s joined group %2$s."
7629 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7631 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7634 msgid "%1$s left group %2$s."
7635 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7637 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7638 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7640 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7643 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7644 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7645 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7648 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7649 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7651 #. TRANS: Separator for list of tags.
7652 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7656 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7657 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7659 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7660 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7662 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7663 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7665 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7668 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7669 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7670 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7672 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7673 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7676 #. TRANS: Whois output.
7677 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7678 #, fuzzy, php-format
7681 msgstr "%1$s (%2$s)"
7683 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7685 msgid "Fullname: %s"
7686 msgstr "نام کامل : %s"
7688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7689 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7690 #. TRANS: %s is a location.
7692 msgid "Location: %s"
7693 msgstr "موقعیت : %s"
7695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7696 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7697 #. TRANS: %s is a homepage.
7699 msgid "Homepage: %s"
7700 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7705 msgstr "دربارهٔ: %s"
7707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7708 #. TRANS: %s is a remote profile.
7711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7714 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7715 "یک کارگزار بفرستید."
7717 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7719 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7720 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7721 #, fuzzy, php-format
7722 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7723 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7725 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7728 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7729 msgid "You can't send a message to this user."
7730 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7733 msgid "Error sending direct message."
7734 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7739 msgid "Notice from %s repeated."
7740 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7742 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7744 #, fuzzy, php-format
7745 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7746 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7748 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7751 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7754 msgid "Reply to %s sent."
7755 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7757 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7758 msgid "Error saving notice."
7759 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7761 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7762 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7765 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7766 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7767 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7769 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7770 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7772 msgid "Subscribed to %s."
7775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7776 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7777 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7780 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7781 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7783 msgid "Unsubscribed from %s."
7784 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7786 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7787 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7788 msgid "Command not yet implemented."
7789 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7791 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7792 msgid "Notification off."
7793 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7795 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7796 msgid "Can't turn off notification."
7797 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7799 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7800 msgid "Notification on."
7801 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7803 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7804 msgid "Can't turn on notification."
7805 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7807 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7808 msgid "Login command is disabled."
7809 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7811 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7812 #. TRANS: %s is a logon link..
7814 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7816 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7818 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7819 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7821 msgid "Unsubscribed %s."
7822 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7824 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7825 msgid "You are not subscribed to anyone."
7826 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7828 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7829 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7830 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7831 msgid "You are subscribed to this person:"
7832 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7833 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7835 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7836 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7837 msgid "No one is subscribed to you."
7838 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7843 msgid "This person is subscribed to you:"
7844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7845 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7847 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7848 #. TRANS: any group subscriptions.
7849 msgid "You are not a member of any groups."
7850 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7852 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7853 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7854 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7855 msgid "You are a member of this group:"
7856 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7857 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7859 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgstr "نتیجه دستور"
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "turn on notifications"
7869 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "turn off notifications"
7875 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "show this help"
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "subscribe to user"
7886 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "lists the groups you have joined"
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7895 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7901 msgctxt "COMMANDHELP"
7902 msgid "untag a user"
7903 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "list the people you follow"
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7911 msgctxt "COMMANDHELP"
7912 msgid "list the people that follow you"
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "unsubscribe from user"
7919 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "direct message to user"
7925 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "get last notice from user"
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7934 msgctxt "COMMANDHELP"
7935 msgid "get profile info on user"
7936 msgstr "اطلاعات نمایه"
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7939 msgctxt "COMMANDHELP"
7940 msgid "force user to stop following you"
7943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7944 msgctxt "COMMANDHELP"
7945 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7949 msgctxt "COMMANDHELP"
7950 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "repeat a notice with a given id"
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "repeat the last notice from user"
7962 msgstr "تکرار این پیام"
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "reply to notice with a given id"
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "reply to the last notice from user"
7973 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgstr "گروه ناشناخته."
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "Get a link to login to the web interface"
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "get your stats"
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "same as 'off'"
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "same as 'follow'"
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "same as 'leave'"
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "same as 'get'"
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "not yet implemented."
8030 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "remind a user to update."
8037 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8039 msgid "No configuration file found."
8040 msgstr "بدون کد تصدیق."
8042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8043 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8045 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8046 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
8048 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8049 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8050 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8053 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8054 msgid "Go to the installer."
8055 msgstr "برو به نصاب."
8057 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8058 msgid "Database error"
8059 msgstr "خطای پایگاه داده"
8061 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8068 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8069 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8070 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8076 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8077 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8083 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8084 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8088 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8089 msgid "Delete this user"
8090 msgstr "حذف این کاربر"
8092 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Unable to find services for %s."
8095 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8097 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8098 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8099 msgid "Disfavor this notice"
8100 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
8102 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8105 msgid "Disfavor favorite"
8106 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
8108 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8109 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8110 msgid "Favor this notice"
8111 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
8113 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8117 msgstr "برگزیدهکردن"
8119 #. TRANS: Feed type name.
8123 #. TRANS: Feed type name.
8127 #. TRANS: Feed type name.
8132 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8136 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8137 msgid "No author in the feed."
8140 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8141 #. TRANS: can be associated with a user.
8142 msgid "Cannot import without a user."
8145 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8149 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8155 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8159 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8161 msgid "Choose a tag to narrow list."
8162 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8164 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8166 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8169 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8174 #. TRANS: Submit button title.
8176 msgid "Block this user"
8179 #. TRANS: Field title on group edit form.
8181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8182 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8184 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8186 msgid "Describe the group or topic."
8187 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8189 #. TRANS: Text area title for group description.
8190 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8193 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8194 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8196 #. TRANS: Field title on group edit form.
8199 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8200 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8202 #. TRANS: Field label on group edit form.
8204 msgstr "نام های مستعار"
8206 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8207 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8208 #, fuzzy, php-format
8210 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8213 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8216 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8218 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8220 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8223 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8225 msgctxt "GROUPADMIN"
8229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8234 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8235 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8250 msgid "%s group members"
8253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8254 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8257 msgid "Pending members (%d)"
8258 msgid_plural "Pending members (%d)"
8261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8263 #, fuzzy, php-format
8265 msgid "%s pending members"
8266 msgstr "اعضای گروه %s"
8268 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8273 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8274 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8277 msgid "%s blocked users"
8280 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8281 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8290 msgid "Edit %s group properties"
8293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 msgid "Add or edit %s logo"
8305 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8306 msgid "Group actions"
8309 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8311 msgid "Popular groups"
8312 msgstr "پیامهای برگزیده"
8314 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8316 msgid "Active groups"
8317 msgstr "تمام گروهها"
8319 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8320 #. TRANS: %s is a group name.
8322 msgid "Tags in %s group's notices"
8323 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
8325 #. TRANS: Client exception 406
8326 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8327 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8329 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8330 msgid "Unsupported image file format."
8331 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8333 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8334 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8336 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8337 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8339 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8341 msgid "Partial upload."
8342 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8344 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8345 msgid "Not an image or corrupt file."
8346 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8348 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8349 msgid "Lost our file."
8350 msgstr "فایلمان گم شده"
8352 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8353 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8354 msgid "Unknown file type"
8355 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8357 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8358 #, fuzzy, php-format
8363 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8364 #, fuzzy, php-format
8367 msgstr[0] "کیلوبایت"
8369 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8375 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8380 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8381 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8382 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8383 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8387 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8388 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8390 msgid "Unknown inbox source %d."
8391 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8393 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8394 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8397 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8398 msgid "Transport cannot be null."
8401 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8406 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8409 msgid "Invite more colleagues"
8410 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8412 #. TRANS: Form legend.
8414 msgid "Invite collegues"
8415 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8417 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8418 msgid "Email addresses"
8419 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
8421 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8423 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8424 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8426 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8427 msgid "Personal message"
8430 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8431 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8432 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8434 #. TRANS: Send button for inviting friends
8435 #. TRANS: Button text for sending notice.
8440 #. TRANS: Submit button title.
8442 msgid "Send invitations."
8443 msgstr "دعوتنامهها"
8445 #. TRANS: Button text for joining a group.
8449 msgstr "مشارکت کردن"
8451 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8457 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8458 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8463 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8464 msgid "Login with a username and password"
8465 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8467 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8472 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8473 msgid "Sign up for a new account"
8474 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8476 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8477 msgid "Email address confirmation"
8478 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8480 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8481 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8482 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8483 #, fuzzy, php-format
8487 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8493 "If not, just ignore this message.\n"
8495 "Thanks for your time, \n"
8500 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8502 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8507 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8509 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8512 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8514 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8515 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8518 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8520 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8524 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8526 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8530 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8531 "their subscription at %3$s"
8534 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8535 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8536 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8537 #, fuzzy, php-format
8539 "Faithfully yours,\n"
8543 "Change your email address or notification options at %2$s"
8545 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8554 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8556 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8557 #. TRANS: %s is a URL.
8558 #, fuzzy, php-format
8562 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8563 #. TRANS: %s is biographical information.
8566 msgstr "شرححال: %s"
8568 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8569 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8572 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8573 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8576 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8577 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8579 msgid "New email address for posting to %s"
8580 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8582 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8583 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8584 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8585 #, fuzzy, php-format
8587 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8589 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8591 "More email instructions at %3$s."
8593 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8595 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8597 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8602 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8603 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8608 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8609 msgid "SMS confirmation"
8610 msgstr "تأیید پیامک"
8612 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8613 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8615 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8616 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8618 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8619 #. TRANS: %s is the nudging user.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "You have been nudged by %s"
8622 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8624 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8625 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8626 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8627 #, fuzzy, php-format
8629 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8630 "to post some news.\n"
8632 "So let's hear from you :)\n"
8636 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8638 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8639 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8641 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8645 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8650 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8651 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8653 msgid "New private message from %s"
8654 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8656 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8657 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8658 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8659 #, fuzzy, php-format
8661 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8663 "------------------------------------------------------\n"
8665 "------------------------------------------------------\n"
8667 "You can reply to their message here:\n"
8671 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8673 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8675 "------------------------------------------------------\n"
8677 "------------------------------------------------------\n"
8679 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8683 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8688 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8692 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8694 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8695 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8697 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8699 #, fuzzy, php-format
8701 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8703 "The URL of your notice is:\n"
8707 "The text of your notice is:\n"
8711 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8715 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8717 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8729 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8736 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8739 "The full conversation can be read here:\n"
8743 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8747 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8748 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8751 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8753 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8755 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8756 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8757 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8758 #, fuzzy, php-format
8760 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8762 "The notice is here:\n"
8770 "%5$sYou can reply back here:\n"
8774 "The list of all @-replies for you here:\n"
8778 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8788 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8792 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8799 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8801 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8803 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8804 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8805 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8806 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8809 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8811 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8815 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8817 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8818 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8819 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8822 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8823 "their group membership at %4$s"
8826 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8827 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8828 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8830 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8832 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8833 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8836 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8840 msgstr "صندوق دریافتی"
8842 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8844 msgid "Your incoming messages."
8845 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8847 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8851 msgstr "صندوق خروجی"
8853 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8855 msgid "Your sent messages."
8856 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8858 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8859 msgid "Could not parse message."
8860 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8862 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8863 msgid "Not a registered user."
8864 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8866 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8867 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8868 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8870 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8871 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8872 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8874 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8875 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8876 #, fuzzy, php-format
8877 msgid "Unsupported message type: %s."
8878 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8880 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8881 msgid "Make user an admin of the group"
8882 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8884 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8889 #. TRANS: Submit button title.
8891 msgid "Make this user an admin"
8892 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8894 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8895 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8897 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8900 msgid "File exceeds user's quota."
8901 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8904 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8905 msgid "File could not be moved to destination directory."
8906 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8909 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8910 msgid "Could not determine file's MIME type."
8911 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8913 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8914 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8915 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8918 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8922 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8923 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8925 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8928 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8929 msgid "Send a direct notice"
8930 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8932 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8933 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8934 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8936 msgid "Select recipient:"
8937 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8939 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8941 msgid "No mutual subscribers."
8942 msgstr "تایید نشده!"
8944 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8948 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8949 msgctxt "Send button for sending notice"
8953 #. TRANS: Header in message list.
8958 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8959 #. TRANS: Followed by notice source.
8963 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8968 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8973 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8977 msgstr "پست الکترونیکی"
8979 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8984 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8989 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8990 msgid "Cannot get author for activity."
8993 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8995 msgid "Bookmark not posted to this group."
8996 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8998 #. TRANS: Client exception when ...
9000 msgid "Object not posted to this user."
9001 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9003 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9004 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9007 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9008 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9011 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9012 msgid "Nickname cannot be empty."
9015 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9017 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9018 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9021 #. TRANS: Form legend for notice form.
9022 msgid "Send a notice"
9023 msgstr "فرستادن یک پیام"
9025 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9027 msgid "What's up, %s?"
9028 msgstr "چه خبر، %s؟"
9030 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9034 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9036 msgid "Attach a file."
9037 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9039 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9040 msgid "Share my location"
9041 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9043 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9044 msgid "Do not share my location"
9045 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9047 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9049 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9052 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9055 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9073 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9077 #. TRANS: Coordinates message.
9078 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9079 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9080 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9081 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9083 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9086 #. TRANS: Followed by geo location.
9090 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9094 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9098 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9099 msgid "Reply to this notice"
9100 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9102 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9106 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9107 msgid "Delete this notice"
9108 msgstr "این پیام را پاک کن"
9110 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9112 msgid "Notice repeated."
9113 msgstr "پیام تکرار شد"
9115 #. TRANS: Field label for notice text.
9116 msgid "Update your status..."
9119 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9120 msgid "Nudge this user"
9121 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
9123 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9127 msgstr "یادآوریکردن"
9129 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9131 msgid "Send a nudge to this user."
9132 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9134 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9135 msgid "Error inserting new profile."
9138 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9139 msgid "Error inserting avatar."
9142 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9143 msgid "Error inserting remote profile."
9146 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9147 msgid "Duplicate notice."
9150 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9152 msgid "Could not insert new subscription."
9153 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
9155 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9157 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9158 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
9160 #. TRANS: Field label for list.
9166 #. TRANS: Field title for list.
9168 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9170 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9172 #. TRANS: Field title for description of list.
9174 msgid "Describe the list or topic."
9175 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9177 #. TRANS: Field title for description of list.
9178 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9181 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9182 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9184 #. TRANS: Button title to delete a list.
9186 msgid "Delete this list."
9187 msgstr "این کاربر حذف شود."
9189 #. TRANS: Header in list edit form.
9190 msgid "Add or remove people"
9193 #. TRANS: Header in list edit form.
9199 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9205 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "%1$s list by %2$s."
9209 msgstr "%1$s (%2$s)"
9211 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9217 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9218 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9224 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9228 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9230 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9236 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9237 #. TRANS: %s is a list.
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgid "Edit %s list by you."
9240 msgstr "ویرایش گروه %s"
9242 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9247 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9249 msgid "Edit list settings."
9250 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9252 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9256 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9265 msgid "List Subscriptions"
9268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9269 #. TRANS: %s is a user nickname.
9270 #, fuzzy, php-format
9272 msgid "Lists subscribed to by %s."
9273 msgstr "افراد مشترک %s"
9275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9276 #. TRANS: %s is a user nickname.
9277 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "Lists with %s"
9280 msgstr "پیامهای با %s"
9282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9283 #. TRANS: %s is a user nickname.
9284 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Lists with %s."
9287 msgstr "پیامهای با %s"
9289 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9290 #. TRANS: %s is a user nickname.
9296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, fuzzy, php-format
9300 msgid "Lists by %s."
9301 msgstr "%1$s (%2$s)"
9303 #. TRANS: Label in lists widget.
9307 msgstr "پیامهای برگزیده"
9309 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9313 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9315 #. TRANS: Label in self tags widget.
9321 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9323 msgid "Popular lists"
9324 msgstr "پیامهای برگزیده"
9326 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9327 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9330 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9332 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Lists with you"
9335 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9337 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9338 #. TRANS: %s is a profile name.
9339 #, fuzzy, php-format
9340 msgid "Lists with %s"
9341 msgstr "پیامهای با %s"
9343 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9345 msgid "List subscriptions"
9348 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9349 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9358 msgid "Your profile"
9359 msgstr "نمایهٔ گروه"
9361 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9367 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9373 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9379 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9385 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9386 msgid "Your incoming messages"
9387 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9389 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9393 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9398 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9403 msgctxt "plugin-description"
9404 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9407 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9411 msgstr "تنظیمات پیامک"
9413 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9415 msgid "Change your personal settings."
9416 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9418 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9420 msgid "Site configuration."
9421 msgstr "پیکربندی کاربر"
9423 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9430 msgid "Logout from the site."
9431 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9433 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9435 msgid "Login to the site."
9436 msgstr "ورود به وبگاه"
9438 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9443 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9445 msgid "Search the site."
9446 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9448 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9453 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9458 #. TRANS: Label for user statistics.
9460 msgstr "شناسه کاربر"
9462 #. TRANS: Label for user statistics.
9463 msgid "Member since"
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9470 #. TRANS: Label for user statistics.
9471 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9472 msgid "Daily average"
9473 msgstr "میانگین روزانه"
9475 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9479 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9484 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9485 msgid "Unimplemented method."
9486 msgstr "روش پیاده نشده است."
9488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9490 msgstr "گروههای کاربر"
9492 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9496 msgstr "برچسبهای اخیر"
9498 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9500 msgstr "برچسبهای اخیر"
9502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9508 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9514 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9516 msgid "Trending topics"
9519 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9521 msgid "No return-to arguments."
9522 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9524 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9525 msgid "Repeat this notice?"
9526 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9528 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9530 msgid "Repeat this notice."
9531 msgstr "تکرار این پیام"
9533 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9535 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9538 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9540 msgid "Page not found."
9541 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9543 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9547 msgstr "صندوق دریافتی"
9549 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9551 msgid "Sandbox this user"
9552 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9554 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9556 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9558 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9559 #. TRANS: for searching can be entered.
9561 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9563 #. TRANS: Button text for searching site.
9564 #. TRANS: Button text to search profiles.
9569 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9571 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9572 "* Try different keywords.\n"
9573 "* Try more general keywords.\n"
9574 "* Try fewer keywords."
9577 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9580 "You can also try your search on other engines:\n"
9582 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9583 "site.server%%%%)\n"
9584 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9585 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9586 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9587 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9590 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9597 msgid "Find people on this site"
9598 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9600 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9607 msgid "Find content of notices"
9608 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9611 msgid "Find groups on this site"
9612 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9614 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9619 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9625 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9629 msgstr "سوالهای رایج"
9631 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9635 msgstr "شرایط سرویس"
9637 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9643 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9649 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9655 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9656 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9662 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9668 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9669 msgid "Untitled section"
9672 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9676 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9680 msgstr "تنظیمات پیامک"
9682 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9683 msgid "Change your profile settings"
9684 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9686 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9692 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9693 msgid "Upload an avatar"
9694 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9696 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9702 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9703 msgid "Change your password"
9704 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9706 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9710 msgstr "پست الکترونیکی"
9712 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9713 msgid "Change email handling"
9714 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9716 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9720 msgstr "نشانی اینترنتی"
9722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9723 msgid "URL shorteners"
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9730 msgstr "پیامرسان فوری"
9732 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9733 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9734 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Updates by SMS"
9744 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9752 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9753 msgid "Authorized connected applications"
9754 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9756 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9762 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9763 msgid "Silence this user"
9764 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9766 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9769 msgid "Subscriptions"
9772 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9773 #. TRANS: %s is a user nickname.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgid "People %s subscribes to."
9776 msgstr "افراد مشترک %s"
9778 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9779 #. TRANS: %s is a user nickname.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "People subscribed to %s."
9782 msgstr "افراد مشترک %s"
9784 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9785 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9788 msgid "Pending (%d)"
9791 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9793 msgid "Approve pending subscription requests."
9796 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9797 #. TRANS: %s is a user nickname.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Groups %s is a member of."
9800 msgstr "هست عضو %s گروه"
9802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9803 #. TRANS: %s is a user nickname.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "List subscriptions by %s."
9806 msgstr "افراد مشترک %s"
9808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9813 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9814 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9817 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9819 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9820 msgid "Subscribe to this user"
9821 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9823 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9824 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9827 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9828 msgid "People Tagcloud as tagged"
9831 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9837 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9839 msgid "Invalid theme name."
9840 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9842 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9843 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9846 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9847 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9850 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9851 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9853 msgid "Failed saving theme."
9854 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9856 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9857 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9861 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9863 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9865 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9868 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9869 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9872 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9874 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9875 "digits, underscore, and minus sign."
9878 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9879 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9882 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9883 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9885 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9888 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9890 msgid "Error opening theme archive."
9891 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9893 #. TRANS: Header for Notices section.
9899 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9900 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9903 msgid_plural "Show all %d replies"
9906 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9911 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9912 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9913 #, fuzzy, php-format
9915 msgid "%1$s and %2$s"
9916 msgstr "%1$s (%2$s)"
9918 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9921 msgid "You like this."
9922 msgstr "پیامهای برگزیده"
9924 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9925 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9926 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9928 msgid "%%s and %d others like this."
9929 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9932 #. TRANS: List message for favoured notices.
9933 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9934 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9936 msgid "%%s likes this."
9937 msgid_plural "%%s like this."
9940 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9942 msgctxt "REPEATLIST"
9943 msgid "You have repeated this notice."
9944 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9946 #. TRANS: List message for repeated notices.
9947 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "One person has repeated this notice."
9950 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9951 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9953 #. TRANS: Form legend.
9954 #, fuzzy, php-format
9955 msgid "Search and list people"
9956 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9958 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9962 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9967 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9968 msgid "URI (Remote users)"
9971 #. TRANS: Dropdown field label.
9975 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9977 #. TRANS: Dropdown field title.
9979 msgid "Choose a field to search."
9980 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9982 #. TRANS: Form legend.
9983 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9986 msgstr "%1$s (%2$s)"
9988 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9989 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9992 msgstr "%1$s (%2$s)"
9994 #. TRANS: Title for top posters section.
9996 msgstr "اعلان های بالا"
9998 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10003 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10004 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10006 msgid "My colleagues at %s"
10009 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10015 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10020 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10021 #, fuzzy, php-format
10022 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10023 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10025 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10031 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10035 msgstr "صندوق دریافتی"
10037 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10039 msgid "Unsandbox this user"
10040 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10042 #. TRANS: Title for unsilence form.
10044 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10046 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10047 msgid "Unsilence this user"
10048 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10050 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10051 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10052 msgid "Unsubscribe from this user"
10053 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
10055 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10056 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10059 msgid "Unsubscribe"
10060 msgstr "لغو اشتراک"
10062 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10063 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10064 #, fuzzy, php-format
10065 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10066 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
10068 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10070 msgid "Not allowed to log in."
10071 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10074 msgid "a few seconds ago"
10075 msgstr "چند ثانیه پیش"
10077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10078 msgid "about a minute ago"
10079 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10083 msgid "about one minute ago"
10084 msgid_plural "about %d minutes ago"
10087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10088 msgid "about an hour ago"
10089 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10093 msgid "about one hour ago"
10094 msgid_plural "about %d hours ago"
10097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10098 msgid "about a day ago"
10099 msgstr "حدود یک روز پیش"
10101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10103 msgid "about one day ago"
10104 msgid_plural "about %d days ago"
10107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10108 msgid "about a month ago"
10109 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10113 msgid "about one month ago"
10114 msgid_plural "about %d months ago"
10117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10118 msgid "about a year ago"
10119 msgstr "حدود یک سال پیش"
10121 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10122 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10125 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10127 #. TRANS: Exception.
10129 msgid "Invalid XML."
10130 msgstr "اندازه نادرست است."
10132 #. TRANS: Exception.
10133 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10136 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10138 msgid "Getting backup from file '%s'."
10141 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10142 #, fuzzy, php-format
10143 msgid "Invalid avatar URL %s."
10144 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
10146 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10149 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
10151 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10152 #, fuzzy, php-format
10153 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10154 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
10156 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "Could not reach profile page %s."
10159 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
10161 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10162 #, fuzzy, php-format
10163 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10164 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
10166 #. TRANS: Exception.
10168 msgid "Not a valid webfinger address."
10169 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10171 #, fuzzy, php-format
10172 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10173 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
10175 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10176 #~ msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
10178 #~ msgid "Could not update your design."
10179 #~ msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
10184 #~ msgid "Theme not available: %s."
10185 #~ msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
10187 #~ msgid "Change logo"
10188 #~ msgstr "تغییر نشان"
10190 #~ msgid "Change theme"
10191 #~ msgstr "تغییر پوسته"
10193 #~ msgid "Site theme"
10194 #~ msgstr "پوستهٔ وبگاه"
10196 #~ msgid "Theme for the site."
10197 #~ msgstr "پوسته برای وبگاه"
10199 #~ msgid "Custom theme"
10200 #~ msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
10202 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10204 #~ "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
10207 #~ msgid "Change background image"
10208 #~ msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
10210 #~ msgid "Background"
10211 #~ msgstr "پیشزمینه"
10214 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10217 #~ "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
10218 #~ "پرونده %1 $s است."
10226 #~ msgid "Turn background image on or off."
10227 #~ msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
10229 #~ msgid "Tile background image"
10230 #~ msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
10233 #~ msgid "Change colors"
10234 #~ msgstr "تغییر رنگها"
10240 #~ msgstr "ستون کناری"
10246 #~ msgstr "پیوندها"
10248 #~ msgid "Advanced"
10249 #~ msgstr "پیشرفته"
10251 #~ msgid "Custom CSS"
10252 #~ msgstr "CSS اختصاصی"
10255 #~ msgctxt "BUTTON"
10256 #~ msgid "Use defaults"
10257 #~ msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
10260 #~ msgid "Restore default designs."
10261 #~ msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
10264 #~ msgid "Reset back to default."
10265 #~ msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
10268 #~ msgid "Save design."
10269 #~ msgstr "ذخیرهکردن طرح"
10271 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10272 #~ msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
10274 #~ msgid "Group design"
10275 #~ msgstr "ظاهر گروه"
10278 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10279 #~ "palette of your choice."
10280 #~ msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
10283 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10284 #~ msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
10286 #~ msgid "Design preferences saved."
10287 #~ msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
10290 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10291 #~ msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
10293 #~ msgid "Backgrounds"
10294 #~ msgstr "پس زمینهها"
10297 #~ msgid "Server for backgrounds."
10298 #~ msgstr "پوسته برای وبگاه"
10301 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10302 #~ msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
10304 #~ msgid "Profile design"
10305 #~ msgstr "طراحی نمایه"
10308 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10309 #~ "palette of your choice."
10311 #~ "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
10312 #~ "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
10314 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10315 #~ msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
10318 #~ msgid "Design settings"
10319 #~ msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
10321 #~ msgid "View profile designs"
10322 #~ msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
10324 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10325 #~ msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
10328 #~ msgid "Background file"
10329 #~ msgstr "پیشزمینه"
10331 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10332 #~ msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
10334 #~ msgid "Design configuration"
10335 #~ msgstr "پیکربندی طرح"
10342 #~ msgid "Change design"
10343 #~ msgstr "ذخیرهکردن طرح"
10345 #~ msgid "Change colours"
10346 #~ msgstr "تغییر رنگها"
10348 #~ msgid "Use defaults"
10349 #~ msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
10351 #~ msgid "Upload file"
10352 #~ msgstr "بارگذاری پرونده"
10355 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10358 #~ "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
10359 #~ "پرونده ۲ مگابایت است."
10371 #~ msgid "Design defaults restored."
10372 #~ msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
10374 #~ msgid "Design your profile"
10375 #~ msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"