1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:14:29+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
188 "باشید که چیزی میفرستد!"
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "لقب نا معتبر."
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "گروه یافت نشد."
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "هست عضو %s گروه"
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 msgstr "گروهها در %s"
512 #: actions/apimediaupload.php:99
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "بارگذاری پرونده"
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "رمز نامعتبر است."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
596 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
597 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "وضعیت حذف شد."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:221
661 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
665 #: lib/mailhandler.php:60
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
674 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
679 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "تکرار شده به %s"
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 msgid "Repeats of %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
733 #: actions/apitrends.php:87
734 msgid "API method under construction."
735 msgstr "روش API در دست ساخت."
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgstr "لقبی وجود ندارد."
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgstr "بدون اندازه."
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "اندازهی نادرست"
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 #: actions/avatarsettings.php:78
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
766 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "تنظیمات چهره"
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "چهره پاک شد."
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
830 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
832 msgstr "مسدود کردن کاربر"
834 #: actions/block.php:138
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
840 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
841 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
842 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
859 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
860 msgid "Do not block this user"
861 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
869 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
870 #: actions/groupblock.php:185
875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
876 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
877 msgid "Block this user"
878 msgstr "کاربر را مسدود کن"
880 #: actions/block.php:187
881 msgid "Failed to save block information."
882 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
885 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
886 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
887 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
888 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
889 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
890 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
891 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
892 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
893 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
894 #: lib/command.php:368
895 msgid "No such group."
896 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
898 #: actions/blockedfromgroup.php:97
900 msgid "%s blocked profiles"
901 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:100
905 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
906 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:115
909 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
910 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
912 #: actions/blockedfromgroup.php:288
913 msgid "Unblock user from group"
914 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
921 msgid "Unblock this user"
922 msgstr "آزاد سازی کاربر"
924 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
925 #: actions/bookmarklet.php:51
928 msgstr "فرستادن به %s"
930 #: actions/confirmaddress.php:75
931 msgid "No confirmation code."
932 msgstr "بدون کد تصدیق."
934 #: actions/confirmaddress.php:80
935 msgid "Confirmation code not found."
936 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
938 #: actions/confirmaddress.php:85
939 msgid "That confirmation code is not for you!"
940 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
942 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
943 #: actions/confirmaddress.php:91
945 msgid "Unrecognized address type %s."
946 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
948 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
949 #: actions/confirmaddress.php:96
950 msgid "That address has already been confirmed."
951 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
959 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
960 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
961 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
962 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
963 #: actions/smssettings.php:464
964 msgid "Couldn't update user."
965 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
969 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
970 #: actions/smssettings.php:422
971 msgid "Couldn't delete email confirmation."
972 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
974 #: actions/confirmaddress.php:146
975 msgid "Confirm address"
978 #: actions/confirmaddress.php:161
980 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
981 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
983 #: actions/conversation.php:99
987 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
988 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 #: actions/deleteapplication.php:63
993 msgid "You must be logged in to delete an application."
994 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
996 #: actions/deleteapplication.php:71
997 msgid "Application not found."
998 msgstr "برنامه یافت نشد."
1000 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1001 #: actions/showapplication.php:94
1002 msgid "You are not the owner of this application."
1003 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1005 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1006 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1007 #: lib/action.php:1263
1008 msgid "There was a problem with your session token."
1009 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1011 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1012 msgid "Delete application"
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1017 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1018 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1022 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1027 msgid "Do not delete this application"
1028 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:164
1032 msgid "Delete this application"
1033 msgstr "این برنامه حذف شود"
1035 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1036 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1037 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1038 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1039 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1040 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1041 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1042 #: lib/settingsaction.php:72
1043 msgid "Not logged in."
1044 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1046 #: actions/deletenotice.php:71
1047 msgid "Can't delete this notice."
1048 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1050 #: actions/deletenotice.php:103
1052 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1056 "پیام را بازگرداند."
1058 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1059 msgid "Delete notice"
1060 msgstr "پیام را پاک کن"
1062 #: actions/deletenotice.php:144
1063 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1064 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:151
1068 msgid "Do not delete this notice"
1069 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1073 msgid "Delete this notice"
1074 msgstr "این پیام را پاک کن"
1076 #: actions/deleteuser.php:67
1077 msgid "You cannot delete users."
1078 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1080 #: actions/deleteuser.php:74
1081 msgid "You can only delete local users."
1082 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1084 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 #: actions/deleteuser.php:136
1090 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1091 "the user from the database, without a backup."
1093 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1094 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1096 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1097 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1098 msgid "Delete this user"
1099 msgstr "حذف این کاربر"
1101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1103 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1104 #: lib/groupnav.php:119
1108 #: actions/designadminpanel.php:74
1109 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1110 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1112 #: actions/designadminpanel.php:318
1113 msgid "Invalid logo URL."
1114 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1116 #: actions/designadminpanel.php:322
1118 msgid "Theme not available: %s."
1119 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1121 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 #: actions/designadminpanel.php:431
1127 msgstr "نشان وبگاه"
1129 #: actions/designadminpanel.php:443
1130 msgid "Change theme"
1131 msgstr "تغییر پوسته"
1133 #: actions/designadminpanel.php:460
1135 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1137 #: actions/designadminpanel.php:461
1138 msgid "Theme for the site."
1139 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1141 #: actions/designadminpanel.php:467
1143 msgid "Custom theme"
1144 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1146 #: actions/designadminpanel.php:471
1147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1151 msgid "Change background image"
1152 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1154 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1155 #: lib/designsettings.php:178
1159 #: actions/designadminpanel.php:496
1162 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1165 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1168 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1173 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1178 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1179 msgid "Turn background image on or off."
1180 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1182 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1183 msgid "Tile background image"
1184 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1186 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1187 msgid "Change colours"
1188 msgstr "تغییر رنگها"
1190 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1194 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1198 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1202 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1206 #: actions/designadminpanel.php:651
1210 #: actions/designadminpanel.php:655
1214 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1215 msgid "Use defaults"
1216 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1218 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1219 msgid "Restore default designs"
1220 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1222 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1223 msgid "Reset back to default"
1224 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1226 #. TRANS: Submit button title
1227 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1228 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1229 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1230 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1231 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1232 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1233 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1237 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1239 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1241 #: actions/disfavor.php:81
1242 msgid "This notice is not a favorite!"
1243 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1245 #: actions/disfavor.php:94
1246 msgid "Add to favorites"
1247 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1249 #: actions/doc.php:158
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No such document \"%s\""
1252 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1254 #: actions/editapplication.php:54
1255 msgid "Edit Application"
1256 msgstr "ویرایش برنامه"
1258 #: actions/editapplication.php:66
1259 msgid "You must be logged in to edit an application."
1260 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1262 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1263 #: actions/showapplication.php:87
1264 msgid "No such application."
1265 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1267 #: actions/editapplication.php:161
1268 msgid "Use this form to edit your application."
1269 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1271 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1272 msgid "Name is required."
1273 msgstr "نام مورد نیاز است."
1275 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1276 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1279 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1280 msgid "Name already in use. Try another one."
1281 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1283 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1284 msgid "Description is required."
1285 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1287 #: actions/editapplication.php:194
1288 msgid "Source URL is too long."
1289 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1291 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1292 msgid "Source URL is not valid."
1293 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1295 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1296 msgid "Organization is required."
1297 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1299 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1300 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1303 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1304 msgid "Organization homepage is required."
1305 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1307 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1321 #: actions/editgroup.php:56
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "ویرایش گروه %s"
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1402 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1403 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1440 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1443 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1445 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1449 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1450 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1455 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:174
1457 msgid "Email preferences"
1458 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:180
1462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1463 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:186
1467 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1469 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1474 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1542 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1543 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "پیامهای برگزیده"
1608 #: actions/favorited.php:67
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1623 #: actions/favorited.php:153
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1628 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1629 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1631 #: actions/favorited.php:156
1634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1635 "notice to your favorites!"
1637 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1638 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1640 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1641 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 msgid "%s's favorite notices"
1644 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1646 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1651 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1652 #: lib/publicgroupnav.php:89
1653 msgid "Featured users"
1654 msgstr "کاربران ویژه"
1656 #: actions/featured.php:71
1658 msgid "Featured users, page %d"
1659 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1661 #: actions/featured.php:99
1663 msgid "A selection of some great users on %s"
1664 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1666 #: actions/file.php:34
1667 msgid "No notice ID."
1668 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1670 #: actions/file.php:38
1672 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1674 #: actions/file.php:42
1675 msgid "No attachments."
1676 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1678 #: actions/file.php:51
1679 msgid "No uploaded attachments."
1680 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1683 msgid "Not expecting this response!"
1684 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1687 msgid "User being listened to does not exist."
1688 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1691 msgid "You can use the local subscription!"
1692 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1695 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1696 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1699 msgid "You are not authorized."
1700 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1703 msgid "Could not convert request token to access token."
1704 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1707 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1708 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1711 msgid "Error updating remote profile."
1712 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1714 #: actions/getfile.php:79
1715 msgid "No such file."
1716 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1718 #: actions/getfile.php:83
1719 msgid "Cannot read file."
1720 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1722 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1723 msgid "Invalid role."
1724 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1726 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1728 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1730 #: actions/grantrole.php:75
1731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1732 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1734 #: actions/grantrole.php:82
1735 msgid "User already has this role."
1736 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1738 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1739 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1740 #: lib/profileformaction.php:79
1741 msgid "No profile specified."
1742 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1744 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1745 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1746 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1750 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1751 #: actions/makeadmin.php:81
1752 msgid "No group specified."
1753 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1755 #: actions/groupblock.php:91
1756 msgid "Only an admin can block group members."
1757 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1759 #: actions/groupblock.php:95
1760 msgid "User is already blocked from group."
1761 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1763 #: actions/groupblock.php:100
1764 msgid "User is not a member of group."
1765 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1767 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1768 msgid "Block user from group"
1769 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1771 #: actions/groupblock.php:160
1774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1776 "the group in the future."
1778 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1779 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:182
1784 msgid "Do not block this user from this group"
1785 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:189
1789 msgid "Block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1792 #: actions/groupblock.php:206
1793 msgid "Database error blocking user from group."
1794 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1796 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1798 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1801 msgid "You must be logged in to edit a group."
1802 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1805 msgid "Group design"
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1810 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1811 "palette of your choice."
1812 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "اعضای گروه %s"
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1886 msgstr "خط زمانی %s"
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 #: actions/groups.php:64
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1904 #: actions/groups.php:90
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1914 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1915 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1916 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1917 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1930 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "جستوجوی گروه"
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1947 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1948 "action.newgroup%%) کنید."
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1957 "newgroup%%) نمیکنید!"
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1986 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2012 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2014 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:140
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2023 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:155
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:160
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:166
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:172
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2088 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2089 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2117 #: actions/inbox.php:59
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2122 #: actions/inbox.php:62
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "صندوق ورودی %s"
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2135 #: actions/invite.php:41
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2140 #: actions/invite.php:72
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2164 #: actions/invite.php:136
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2173 #: actions/invite.php:150
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2179 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2248 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2249 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2251 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2252 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2253 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2260 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2264 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2269 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2270 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "قبلا وارد شده"
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "ورود به وبگاه"
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2326 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2332 #: actions/login.php:269
2333 msgid "Lost or forgotten password?"
2334 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2336 #: actions/login.php:288
2338 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2339 "changing your settings."
2341 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2342 "دوباره وارد نمایید."
2344 #: actions/login.php:292
2345 msgid "Login with your username and password."
2346 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2348 #: actions/login.php:295
2351 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2353 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2355 #: actions/makeadmin.php:92
2356 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2357 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2359 #: actions/makeadmin.php:96
2361 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2362 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2364 #: actions/makeadmin.php:133
2366 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2367 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2369 #: actions/makeadmin.php:146
2371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2372 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2374 #: actions/microsummary.php:69
2375 msgid "No current status."
2376 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2378 #: actions/newapplication.php:52
2379 msgid "New Application"
2380 msgstr "برنامهٔ تازه"
2382 #: actions/newapplication.php:64
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2395 msgid "Could not create application."
2396 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2398 #: actions/newgroup.php:53
2402 #: actions/newgroup.php:110
2403 msgid "Use this form to create a new group."
2404 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2406 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2411 msgid "You can't send a message to this user."
2412 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2415 #: lib/command.php:555
2417 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2423 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2426 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2428 #: actions/newmessage.php:181
2429 msgid "Message sent"
2430 msgstr "پیام فرستادهشد"
2432 #: actions/newmessage.php:185
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2441 #: actions/newnotice.php:69
2445 #: actions/newnotice.php:227
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "پیام فرستادهشد."
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2455 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2456 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2460 msgstr "جستوجوی متن"
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2482 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2483 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "پیامهای با %s"
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2495 #: actions/nudge.php:85
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2500 #: actions/nudge.php:94
2502 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2504 #: actions/nudge.php:97
2506 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:59
2509 msgid "You must be logged in to list your applications."
2510 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2512 #: actions/oauthappssettings.php:74
2513 msgid "OAuth applications"
2514 msgstr "برنامههای OAuth"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:85
2517 msgid "Applications you have registered"
2518 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:135
2522 msgid "You have not registered any applications yet."
2523 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2526 msgid "Connected applications"
2527 msgstr "برنامههای وصلشده"
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2530 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2531 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2534 msgid "You are not a user of that application."
2535 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2539 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2540 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2543 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2544 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2547 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2549 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2551 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2552 msgid "Notice has no profile."
2553 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2555 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2557 msgid "%1$s's status on %2$s"
2558 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2561 #: actions/oembed.php:159
2563 msgid "Content type %s not supported."
2564 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2567 #: actions/oembed.php:163
2569 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2570 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2572 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2573 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2574 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2575 msgid "Not a supported data format."
2576 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2578 #: actions/opensearch.php:64
2579 msgid "People Search"
2580 msgstr "جستوجوی کاربران"
2582 #: actions/opensearch.php:67
2583 msgid "Notice Search"
2584 msgstr "جستوجوی پیامها"
2586 #: actions/othersettings.php:60
2587 msgid "Other settings"
2588 msgstr "تنظیمات دیگر"
2590 #: actions/othersettings.php:71
2591 msgid "Manage various other options."
2592 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2594 #: actions/othersettings.php:108
2595 msgid " (free service)"
2596 msgstr " (سرویس آزاد)"
2598 #: actions/othersettings.php:116
2599 msgid "Shorten URLs with"
2600 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2602 #: actions/othersettings.php:117
2603 msgid "Automatic shortening service to use."
2604 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2606 #: actions/othersettings.php:122
2607 msgid "View profile designs"
2608 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2610 #: actions/othersettings.php:123
2611 msgid "Show or hide profile designs."
2612 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2614 #: actions/othersettings.php:153
2615 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2616 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2618 #: actions/otp.php:69
2619 msgid "No user ID specified."
2620 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2622 #: actions/otp.php:83
2623 msgid "No login token specified."
2624 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2626 #: actions/otp.php:90
2627 msgid "No login token requested."
2628 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2630 #: actions/otp.php:95
2631 msgid "Invalid login token specified."
2632 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2634 #: actions/otp.php:104
2635 msgid "Login token expired."
2636 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2638 #: actions/outbox.php:58
2640 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2641 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2643 #: actions/outbox.php:61
2645 msgid "Outbox for %s"
2646 msgstr "فرستادههای %s"
2648 #: actions/outbox.php:116
2649 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2651 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2654 #: actions/passwordsettings.php:58
2655 msgid "Change password"
2656 msgstr "تغییر گذرواژه"
2658 #: actions/passwordsettings.php:69
2659 msgid "Change your password."
2660 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2662 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2663 msgid "Password change"
2664 msgstr "تغییر گذرواژه"
2666 #: actions/passwordsettings.php:104
2667 msgid "Old password"
2668 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2670 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2671 msgid "New password"
2672 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2674 #: actions/passwordsettings.php:109
2675 msgid "6 or more characters"
2676 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2678 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2679 #: actions/register.php:440
2683 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2684 msgid "Same as password above"
2685 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2687 #: actions/passwordsettings.php:117
2691 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2692 msgid "Password must be 6 or more characters."
2693 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2695 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2696 msgid "Passwords don't match."
2697 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2699 #: actions/passwordsettings.php:165
2700 msgid "Incorrect old password"
2701 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2703 #: actions/passwordsettings.php:181
2704 msgid "Error saving user; invalid."
2705 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2707 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2708 msgid "Can't save new password."
2709 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2711 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2712 msgid "Password saved."
2713 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2715 #. TRANS: Menu item for site administration
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2721 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2722 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2726 msgid "Theme directory not readable: %s."
2727 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2731 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2732 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2736 msgid "Background directory not writable: %s."
2737 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2741 msgid "Locales directory not readable: %s."
2742 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2745 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2746 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 msgid "Site's server hostname."
2758 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 msgstr "مسیر وبگاه"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2769 msgid "Path to locales"
2770 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Directory path to locales"
2774 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2778 msgstr "نشانیهای تمیز"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2781 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2782 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2789 msgid "Theme server"
2790 msgstr "کارگزار پوسته"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2797 msgid "Theme directory"
2798 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2805 msgid "Avatar server"
2806 msgstr "کارگزار چهرهها"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2810 msgstr "مسیر نیمرخ"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2813 msgid "Avatar directory"
2814 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2818 msgstr "پس زمینهها"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2821 msgid "Background server"
2822 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2825 msgid "Background path"
2826 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2829 msgid "Background directory"
2830 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgstr "استفاده از SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2854 msgid "When to use SSL"
2855 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2859 msgstr "کارگزار SSL"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2862 msgid "Server to direct SSL requests to"
2863 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2869 #: actions/peoplesearch.php:52
2872 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2876 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2878 #: actions/peoplesearch.php:58
2879 msgid "People search"
2880 msgstr "جستوجوی کاربران"
2882 #: actions/peopletag.php:68
2884 msgid "Not a valid people tag: %s."
2885 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2887 #: actions/peopletag.php:142
2889 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2890 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2892 #: actions/postnotice.php:95
2893 msgid "Invalid notice content."
2894 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2896 #: actions/postnotice.php:101
2898 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2899 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2901 #: actions/profilesettings.php:60
2902 msgid "Profile settings"
2903 msgstr "تنظیمات نمایه"
2905 #: actions/profilesettings.php:71
2907 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2909 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2910 "در مورد شما بدانند."
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "اطلاعات نمایه"
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2918 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2920 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2921 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2922 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2926 #. TRANS: Form input field label.
2927 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2928 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2930 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2932 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2933 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2934 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2936 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2938 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2939 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2941 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2942 msgid "Describe yourself and your interests"
2943 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2945 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2949 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2950 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2951 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2952 #: lib/userprofile.php:165
2956 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2987 msgstr "منطقهٔزمانی"
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3038 #: actions/public.php:83
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3047 #: actions/public.php:130
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خط زمانی عمومی"
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3068 #: actions/public.php:188
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3074 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3086 #: actions/public.php:242
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3100 #: actions/public.php:247
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی میفرستد!"
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3299 #: actions/register.php:350
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3304 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3333 #: actions/register.php:518
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3339 #: actions/register.php:528
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3361 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3364 #: actions/register.php:583
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3382 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3385 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3387 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3389 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3395 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3398 #: actions/register.php:607
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3413 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3484 #: actions/repeat.php:119
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخهای به %s"
3494 #: actions/replies.php:128
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3499 #: actions/replies.php:145
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3504 #: actions/replies.php:152
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3509 #: actions/replies.php:159
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, fuzzy, php-format
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3519 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3521 #: actions/replies.php:204
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3527 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3528 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3530 #: actions/replies.php:206
3531 #, fuzzy, php-format
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3536 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3539 #: actions/repliesrss.php:72
3541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3542 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3544 #: actions/revokerole.php:75
3545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3546 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3548 #: actions/revokerole.php:82
3549 msgid "User doesn't have this role."
3550 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3555 msgstr "وضعیت حذف شد."
3557 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3559 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3560 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3562 #: actions/sandbox.php:72
3564 msgid "User is already sandboxed."
3565 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3569 #: lib/adminpanelaction.php:392
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3574 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3575 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3578 msgid "Handle sessions"
3579 msgstr "مدیریت نشستها"
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3583 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3584 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3587 msgid "Session debugging"
3588 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3591 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3592 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3595 #: actions/useradminpanel.php:294
3596 msgid "Save site settings"
3597 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3599 #: actions/showapplication.php:82
3600 msgid "You must be logged in to view an application."
3601 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3603 #: actions/showapplication.php:157
3604 msgid "Application profile"
3605 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3607 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3608 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3612 #. TRANS: Form input field label for application name.
3613 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3614 #: lib/applicationeditform.php:199
3618 #. TRANS: Form input field label.
3619 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3620 msgid "Organization"
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3625 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3629 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3630 #: lib/profileaction.php:187
3634 #: actions/showapplication.php:203
3636 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3637 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3639 #: actions/showapplication.php:213
3640 msgid "Application actions"
3641 msgstr "اعمال برنامه"
3643 #: actions/showapplication.php:236
3644 msgid "Reset key & secret"
3647 #: actions/showapplication.php:261
3648 msgid "Application info"
3649 msgstr "اطلاعات برنامه"
3651 #: actions/showapplication.php:263
3652 msgid "Consumer key"
3653 msgstr "کلید مصرفکننده"
3655 #: actions/showapplication.php:268
3656 msgid "Consumer secret"
3657 msgstr "رمز مصرفکننده"
3659 #: actions/showapplication.php:273
3660 msgid "Request token URL"
3661 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3663 #: actions/showapplication.php:278
3664 msgid "Access token URL"
3665 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3667 #: actions/showapplication.php:283
3668 msgid "Authorize URL"
3669 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3671 #: actions/showapplication.php:288
3673 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3676 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3677 "پشتیبانی نمیکنیم."
3679 #: actions/showapplication.php:309
3680 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3681 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3683 #: actions/showfavorites.php:79
3685 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3686 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3688 #: actions/showfavorites.php:132
3689 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3690 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3692 #: actions/showfavorites.php:171
3694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3697 #: actions/showfavorites.php:178
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3702 #: actions/showfavorites.php:185
3704 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3705 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3707 #: actions/showfavorites.php:206
3709 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3710 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3712 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3713 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3716 #: actions/showfavorites.php:208
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3720 "would add to their favorites :)"
3723 #: actions/showfavorites.php:212
3724 #, fuzzy, php-format
3726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3727 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3728 "their favorites :)"
3730 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3731 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3733 #: actions/showfavorites.php:243
3734 msgid "This is a way to share what you like."
3735 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3737 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3742 #: actions/showgroup.php:84
3744 msgid "%1$s group, page %2$d"
3745 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3747 #: actions/showgroup.php:227
3748 msgid "Group profile"
3749 msgstr "نمایهٔ گروه"
3751 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3754 msgstr "نشانی اینترنتی"
3756 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3757 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3761 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3763 msgstr "نام های مستعار"
3765 #: actions/showgroup.php:302
3766 msgid "Group actions"
3769 #: actions/showgroup.php:338
3771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3772 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3774 #: actions/showgroup.php:344
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3777 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3779 #: actions/showgroup.php:350
3781 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3782 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3784 #: actions/showgroup.php:355
3786 msgid "FOAF for %s group"
3787 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3789 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3793 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3794 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3795 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3799 #: actions/showgroup.php:404
3803 #: actions/showgroup.php:439
3807 #: actions/showgroup.php:455
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3816 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3817 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3818 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3819 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3820 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3821 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3823 #: actions/showgroup.php:461
3826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3829 "their life and interests. "
3831 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3832 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3833 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3834 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3837 #: actions/showgroup.php:489
3841 #: actions/showmessage.php:81
3842 msgid "No such message."
3843 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3845 #: actions/showmessage.php:98
3846 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3847 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3849 #: actions/showmessage.php:108
3851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3852 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3854 #: actions/showmessage.php:113
3856 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3857 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3859 #: actions/shownotice.php:90
3860 msgid "Notice deleted."
3861 msgstr "پیام پاک شد."
3863 #: actions/showstream.php:73
3866 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3868 #: actions/showstream.php:79
3870 msgid "%1$s, page %2$d"
3871 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3873 #: actions/showstream.php:122
3875 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3876 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3878 #: actions/showstream.php:129
3880 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3883 #: actions/showstream.php:136
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3886 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3888 #: actions/showstream.php:143
3890 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3891 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3893 #: actions/showstream.php:148
3896 msgstr "FOAF برای %s"
3898 #: actions/showstream.php:200
3900 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3901 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3903 #: actions/showstream.php:205
3905 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3906 "would be a good time to start :)"
3908 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3909 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3911 #: actions/showstream.php:207
3912 #, fuzzy, php-format
3914 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3915 "%?status_textarea=%2$s)."
3917 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3920 #: actions/showstream.php:243
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3926 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3928 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3929 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3930 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3932 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3934 #: actions/showstream.php:248
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3941 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3942 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3943 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3945 #: actions/showstream.php:305
3947 msgid "Repeat of %s"
3950 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3951 msgid "You cannot silence users on this site."
3952 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3954 #: actions/silence.php:72
3955 msgid "User is already silenced."
3956 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3958 #: actions/siteadminpanel.php:69
3959 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3960 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3962 #: actions/siteadminpanel.php:133
3963 msgid "Site name must have non-zero length."
3964 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:141
3967 msgid "You must have a valid contact email address."
3968 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:159
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Unknown language \"%s\"."
3973 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:165
3976 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3977 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:171
3980 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:221
3987 #: actions/siteadminpanel.php:224
3991 #: actions/siteadminpanel.php:225
3992 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3993 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:229
3997 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:230
4000 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:234
4004 msgid "Brought by URL"
4005 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:235
4008 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4009 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:239
4012 msgid "Contact email address for your site"
4013 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:245
4019 #: actions/siteadminpanel.php:256
4020 msgid "Default timezone"
4021 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:257
4024 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4025 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:262
4028 msgid "Default language"
4029 msgstr "زبان پیشفرض"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:263
4032 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4033 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:271
4039 #: actions/siteadminpanel.php:274
4041 msgstr "محدودیت متن"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:274
4044 msgid "Maximum number of characters for notices."
4045 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:278
4050 msgstr "محدودیت متن"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4055 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4059 msgstr "پیام وبگاه"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4062 msgid "Edit site-wide message"
4063 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4066 msgid "Unable to save site notice."
4067 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4070 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4071 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4074 msgid "Site notice text"
4075 msgstr "متن پیام وبگاه"
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4078 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4079 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4082 msgid "Save site notice"
4083 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4085 #. TRANS: Title for SMS settings.
4086 #: actions/smssettings.php:59
4087 msgid "SMS settings"
4088 msgstr "تنظیمات پیامک"
4090 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4091 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4092 #: actions/smssettings.php:74
4094 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4096 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4098 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4099 #: actions/smssettings.php:97
4100 msgid "SMS is not available."
4101 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4103 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:111
4106 msgstr "نشانی پیامک"
4108 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:120
4110 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4111 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4113 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:133
4115 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4116 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4118 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:142
4120 msgid "Confirmation code"
4123 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:144
4125 msgid "Enter the code you received on your phone."
4126 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4128 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4129 #: actions/smssettings.php:148
4134 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:153
4136 msgid "SMS phone number"
4137 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4139 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:156
4141 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4142 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4144 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4145 #: actions/smssettings.php:195
4146 msgid "SMS preferences"
4147 msgstr "ترجیحات پیامک"
4149 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:201
4152 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4155 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4156 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4158 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4159 #: actions/smssettings.php:315
4160 msgid "SMS preferences saved."
4161 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4164 #: actions/smssettings.php:338
4165 msgid "No phone number."
4166 msgstr "بدون شماره تلفن."
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4169 #: actions/smssettings.php:344
4170 msgid "No carrier selected."
4171 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4174 #: actions/smssettings.php:352
4175 msgid "That is already your phone number."
4176 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4179 #: actions/smssettings.php:356
4180 msgid "That phone number already belongs to another user."
4181 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4183 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4184 #: actions/smssettings.php:384
4186 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4187 "for the code and instructions on how to use it."
4189 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4190 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4192 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:413
4194 msgid "That is the wrong confirmation number."
4195 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4197 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4198 #: actions/smssettings.php:427
4199 msgid "SMS confirmation cancelled."
4200 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4202 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4203 #. TRANS: registered for the active user.
4204 #: actions/smssettings.php:448
4205 msgid "That is not your phone number."
4206 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4208 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:470
4210 msgid "The SMS phone number was removed."
4211 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4213 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #: actions/smssettings.php:511
4215 msgid "Mobile carrier"
4216 msgstr "اپراتور موبایل"
4218 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4219 #: actions/smssettings.php:516
4220 msgid "Select a carrier"
4221 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4223 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4224 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4225 #: actions/smssettings.php:525
4228 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4229 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4231 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4232 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4233 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:548
4237 msgid "No code entered"
4238 msgstr "کدی وارد نشد"
4240 #. TRANS: Menu item for site administration
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4242 #: lib/adminpanelaction.php:408
4244 msgstr "تصاویر لحظهای"
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4247 msgid "Manage snapshot configuration"
4248 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4251 msgid "Invalid snapshot run value."
4252 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4255 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4256 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4259 msgid "Invalid snapshot report URL."
4260 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4263 msgid "Randomly during web hit"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4267 msgid "In a scheduled job"
4268 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4271 msgid "Data snapshots"
4272 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4275 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4276 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4285 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4289 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4292 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4293 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4296 msgid "Save snapshot settings"
4297 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4299 #: actions/subedit.php:70
4300 msgid "You are not subscribed to that profile."
4301 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4303 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4304 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4305 msgid "Could not save subscription."
4306 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4308 #: actions/subscribe.php:77
4309 msgid "This action only accepts POST requests."
4310 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4312 #: actions/subscribe.php:107
4313 msgid "No such profile."
4314 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4316 #: actions/subscribe.php:117
4317 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4318 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4320 #: actions/subscribe.php:145
4324 #: actions/subscribers.php:50
4326 msgid "%s subscribers"
4329 #: actions/subscribers.php:52
4331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4332 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4334 #: actions/subscribers.php:63
4335 msgid "These are the people who listen to your notices."
4336 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4338 #: actions/subscribers.php:67
4340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4341 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4343 #: actions/subscribers.php:108
4345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4348 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4349 "آنها هم مشترک شما شوند."
4351 #: actions/subscribers.php:110
4353 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4354 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4356 #: actions/subscribers.php:114
4359 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4360 "%) and be the first?"
4362 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4363 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4365 #: actions/subscriptions.php:52
4367 msgid "%s subscriptions"
4370 #: actions/subscriptions.php:54
4372 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4373 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4375 #: actions/subscriptions.php:65
4376 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4377 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4379 #: actions/subscriptions.php:69
4381 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4382 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4384 #: actions/subscriptions.php:126
4387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4391 "automatically subscribe to people you already follow there."
4393 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4394 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4395 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4396 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4397 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4398 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4400 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4402 msgid "%s is not listening to anyone."
4403 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4405 #: actions/subscriptions.php:208
4408 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
4410 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4414 #: actions/tag.php:69
4416 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4417 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4419 #: actions/tag.php:87
4421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4424 #: actions/tag.php:93
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4427 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4429 #: actions/tag.php:99
4431 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4432 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4434 #: actions/tagother.php:39
4436 msgid "No ID argument."
4437 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4439 #: actions/tagother.php:65
4444 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4445 msgid "User profile"
4446 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4448 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4449 #: lib/userprofile.php:103
4453 #: actions/tagother.php:141
4455 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4457 #: actions/tagother.php:151
4459 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4462 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4464 #: actions/tagother.php:193
4466 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4468 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4471 #: actions/tagother.php:200
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4475 #: actions/tagother.php:236
4476 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4477 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4479 #: actions/tagrss.php:35
4480 msgid "No such tag."
4481 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4483 #: actions/unblock.php:59
4484 msgid "You haven't blocked that user."
4485 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4487 #: actions/unsandbox.php:72
4489 msgid "User is not sandboxed."
4490 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4492 #: actions/unsilence.php:72
4493 msgid "User is not silenced."
4494 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4496 #: actions/unsubscribe.php:77
4497 msgid "No profile ID in request."
4498 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4500 #: actions/unsubscribe.php:98
4501 msgid "Unsubscribed"
4502 msgstr "لغو اشتراک شده"
4504 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4505 #, fuzzy, php-format
4507 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4508 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4510 #. TRANS: User admin panel title
4511 #: actions/useradminpanel.php:59
4516 #: actions/useradminpanel.php:70
4517 msgid "User settings for this StatusNet site."
4518 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4520 #: actions/useradminpanel.php:149
4521 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4522 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4524 #: actions/useradminpanel.php:155
4525 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4526 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4528 #: actions/useradminpanel.php:165
4530 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4531 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4533 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4534 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4535 #: lib/personalgroupnav.php:109
4539 #: actions/useradminpanel.php:222
4541 msgstr "محدودیت شرححال"
4543 #: actions/useradminpanel.php:223
4544 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4545 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4547 #: actions/useradminpanel.php:231
4549 msgstr "کاربران تازه"
4551 #: actions/useradminpanel.php:235
4552 msgid "New user welcome"
4553 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4555 #: actions/useradminpanel.php:236
4556 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4557 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4559 #: actions/useradminpanel.php:241
4560 msgid "Default subscription"
4561 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4563 #: actions/useradminpanel.php:242
4564 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4565 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4567 #: actions/useradminpanel.php:251
4569 msgstr "دعوتنامهها"
4571 #: actions/useradminpanel.php:256
4572 msgid "Invitations enabled"
4573 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4575 #: actions/useradminpanel.php:258
4576 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4577 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4579 #: actions/userauthorization.php:105
4580 msgid "Authorize subscription"
4581 msgstr "تصدیق اشتراک"
4583 #: actions/userauthorization.php:110
4585 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4586 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4589 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4590 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4593 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4597 #: actions/userauthorization.php:217
4601 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4602 #: lib/subscribeform.php:139
4603 msgid "Subscribe to this user"
4604 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4606 #: actions/userauthorization.php:219
4610 #: actions/userauthorization.php:220
4611 msgid "Reject this subscription"
4612 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4614 #: actions/userauthorization.php:232
4615 msgid "No authorization request!"
4616 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4618 #: actions/userauthorization.php:254
4619 msgid "Subscription authorized"
4620 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4622 #: actions/userauthorization.php:256
4624 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4625 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4626 "subscription. Your subscription token is:"
4629 #: actions/userauthorization.php:266
4630 msgid "Subscription rejected"
4631 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4633 #: actions/userauthorization.php:268
4635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4646 #, fuzzy, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "طراحی نمایه"
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4684 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4685 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4701 #: actions/usergroups.php:159
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4706 #: actions/usergroups.php:164
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4710 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4723 #: actions/version.php:75
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4728 #: actions/version.php:155
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4734 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4735 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4737 #: actions/version.php:163
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "مشارکتکنندگان"
4741 #: actions/version.php:170
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4748 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4749 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4750 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4752 #: actions/version.php:176
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4759 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4760 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4761 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4763 #: actions/version.php:182
4766 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4767 "along with this program. If not, see %s."
4769 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4770 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4772 #: actions/version.php:191
4776 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4777 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4781 #: actions/version.php:199
4785 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4786 #: classes/File.php:143
4788 msgid "Cannot process URL '%s'"
4791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4792 #: classes/File.php:175
4793 msgid "Robin thinks something is impossible."
4796 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4797 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4798 #: classes/File.php:190
4801 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4802 "Try to upload a smaller version."
4805 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4806 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4807 #: classes/File.php:202
4809 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4811 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4813 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4814 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4815 #: classes/File.php:211
4817 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4819 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4822 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4823 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4825 msgid "Invalid filename."
4826 msgstr "اندازهی نادرست"
4828 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4829 #: classes/Group_member.php:42
4830 msgid "Group join failed."
4831 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4834 #: classes/Group_member.php:55
4835 msgid "Not part of group."
4836 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4839 #: classes/Group_member.php:63
4840 msgid "Group leave failed."
4841 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4844 #: classes/Local_group.php:42
4845 msgid "Could not update local group."
4846 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4848 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4849 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4850 #: classes/Login_token.php:78
4852 msgid "Could not create login token for %s"
4853 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4855 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4856 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4857 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4861 #: classes/Message.php:46
4862 msgid "You are banned from sending direct messages."
4863 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4865 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4866 #: classes/Message.php:63
4867 msgid "Could not insert message."
4868 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4870 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4871 #: classes/Message.php:74
4873 msgid "Could not update message with new URI."
4874 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
4876 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4877 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4878 #: classes/Notice.php:98
4880 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4883 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4884 #: classes/Notice.php:193
4886 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4887 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4890 #: classes/Notice.php:265
4891 msgid "Problem saving notice. Too long."
4892 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4894 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4895 #: classes/Notice.php:270
4896 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4897 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4900 #: classes/Notice.php:276
4902 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4904 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4908 #: classes/Notice.php:283
4910 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4913 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4917 #: classes/Notice.php:291
4918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4919 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4923 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4924 msgid "Problem saving notice."
4925 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4927 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4928 #: classes/Notice.php:897
4929 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4932 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4933 #: classes/Notice.php:996
4934 msgid "Problem saving group inbox."
4935 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4937 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4938 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4939 #: classes/Notice.php:1751
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "RT @%1$s %2$s"
4942 msgstr "%1$s (%2$s)"
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4945 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4946 #: classes/Profile.php:737
4948 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4951 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4952 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4953 #: classes/Profile.php:746
4955 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4958 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4959 #: classes/Remote_profile.php:54
4961 msgid "Missing profile."
4962 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
4964 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4965 #: classes/Status_network.php:346
4967 msgid "Unable to save tag."
4968 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4971 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4972 msgid "You have been banned from subscribing."
4973 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4976 #: classes/Subscription.php:80
4977 msgid "Already subscribed!"
4978 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4981 #: classes/Subscription.php:85
4982 msgid "User has blocked you."
4983 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4986 #: classes/Subscription.php:171
4987 msgid "Not subscribed!"
4988 msgstr "تایید نشده!"
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4991 #: classes/Subscription.php:178
4993 msgid "Could not delete self-subscription."
4994 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4996 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4997 #: classes/Subscription.php:206
4999 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5000 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5003 #: classes/Subscription.php:218
5005 msgid "Could not delete subscription."
5006 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5008 #. TRANS: Notice given on user registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5010 #: classes/User.php:365
5012 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5013 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5015 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5016 #: classes/User_group.php:496
5017 msgid "Could not create group."
5018 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5021 #: classes/User_group.php:506
5023 msgid "Could not set group URI."
5024 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5026 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5027 #: classes/User_group.php:529
5028 msgid "Could not set group membership."
5029 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5031 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5032 #: classes/User_group.php:544
5033 msgid "Could not save local group info."
5034 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5037 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5038 msgid "Change your profile settings"
5039 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5042 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5043 msgid "Upload an avatar"
5044 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5047 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5048 msgid "Change your password"
5049 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5052 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5053 msgid "Change email handling"
5054 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5057 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5058 msgid "Design your profile"
5059 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5062 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5063 msgid "Other options"
5064 msgstr "انتخابات دیگر"
5066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5071 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5072 #: lib/action.php:145
5073 #, fuzzy, php-format
5075 msgstr "%1$s (%2$s)"
5077 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5078 #: lib/action.php:161
5079 msgid "Untitled page"
5080 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5082 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:436
5084 msgid "Primary site navigation"
5085 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5088 #: lib/action.php:442
5090 msgid "Personal profile and friends timeline"
5091 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5094 #: lib/action.php:445
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5100 #: lib/action.php:447
5102 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5103 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5106 #: lib/action.php:452
5108 msgid "Connect to services"
5109 msgstr "اتصال به سرویسها"
5111 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5112 #: lib/action.php:455
5116 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5117 #: lib/action.php:458
5119 msgid "Change site configuration"
5120 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5122 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5123 #: lib/action.php:461
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5129 #: lib/action.php:465
5132 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5133 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5136 #: lib/action.php:468
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5142 #: lib/action.php:474
5144 msgid "Logout from the site"
5145 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5147 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5148 #: lib/action.php:477
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5154 #: lib/action.php:482
5156 msgid "Create an account"
5157 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5159 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5160 #: lib/action.php:485
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5166 #: lib/action.php:488
5168 msgid "Login to the site"
5169 msgstr "ورود به وبگاه"
5171 #: lib/action.php:491
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5177 #: lib/action.php:494
5180 msgstr "به من کمک کنید!"
5182 #: lib/action.php:497
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5188 #: lib/action.php:500
5190 msgid "Search for people or text"
5191 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5193 #: lib/action.php:503
5198 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5199 #. TRANS: Menu item for site administration
5200 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5202 msgstr "پیام وبگاه"
5204 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5205 #: lib/action.php:592
5209 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5210 #: lib/action.php:659
5214 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5215 #: lib/action.php:762
5216 msgid "Secondary site navigation"
5217 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5220 #: lib/action.php:768
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5225 #: lib/action.php:771
5229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5230 #: lib/action.php:774
5232 msgstr "سوالهای رایج"
5234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5235 #: lib/action.php:779
5237 msgstr "شرایط سرویس"
5239 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5240 #: lib/action.php:783
5244 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5245 #: lib/action.php:786
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5250 #: lib/action.php:792
5254 #: lib/action.php:794
5258 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5259 #: lib/action.php:823
5260 msgid "StatusNet software license"
5261 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5264 #: lib/action.php:827
5267 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5270 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5271 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5274 #: lib/action.php:830
5276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5277 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5280 #: lib/action.php:834
5283 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5284 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5285 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5287 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5288 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5291 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5292 #: lib/action.php:850
5293 msgid "Site content license"
5294 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5296 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5297 #. TRANS: %1$s is the site name.
5298 #: lib/action.php:857
5300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5301 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5305 #: lib/action.php:864
5307 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5308 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5311 #: lib/action.php:868
5312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5313 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5315 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5316 #: lib/action.php:881
5318 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5319 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5321 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5322 #: lib/action.php:1192
5326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5328 #: lib/action.php:1203
5332 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5333 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5334 #: lib/action.php:1213
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5339 #: lib/activity.php:122
5340 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5342 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5344 #: lib/activityutils.php:208
5345 msgid "Can't handle remote content yet."
5346 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5348 #: lib/activityutils.php:244
5349 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5350 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5352 #: lib/activityutils.php:248
5353 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5354 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5356 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5357 #: lib/adminpanelaction.php:98
5358 msgid "You cannot make changes to this site."
5359 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5361 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5362 #: lib/adminpanelaction.php:110
5363 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5364 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5366 #. TRANS: Client error message.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:229
5368 msgid "showForm() not implemented."
5369 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5371 #. TRANS: Client error message
5372 #: lib/adminpanelaction.php:259
5373 msgid "saveSettings() not implemented."
5374 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5376 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5377 #. TRANS: the admin panel Design.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:284
5379 msgid "Unable to delete design setting."
5380 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:350
5384 msgid "Basic site configuration"
5385 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: lib/adminpanelaction.php:352
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:358
5395 msgid "Design configuration"
5396 msgstr "پیکربندی طرح"
5398 #. TRANS: Menu item for site administration
5399 #: lib/adminpanelaction.php:360
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:366
5406 msgid "User configuration"
5407 msgstr "پیکربندی کاربر"
5409 #. TRANS: Menu item for site administration
5410 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:374
5416 msgid "Access configuration"
5417 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5420 #: lib/adminpanelaction.php:382
5421 msgid "Paths configuration"
5422 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:390
5426 msgid "Sessions configuration"
5427 msgstr "پیکربندی نشستها"
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:398
5431 msgid "Edit site notice"
5432 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:406
5436 msgid "Snapshots configuration"
5437 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5439 #. TRANS: Client error 401.
5440 #: lib/apiauth.php:113
5441 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5443 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5446 #. TRANS: Form legend.
5447 #: lib/applicationeditform.php:137
5448 msgid "Edit application"
5449 msgstr "ویرایش برنامه"
5451 #. TRANS: Form guide.
5452 #: lib/applicationeditform.php:187
5453 msgid "Icon for this application"
5454 msgstr "شمایل این برنامه"
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:209
5459 msgid "Describe your application in %d characters"
5460 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5462 #. TRANS: Form input field instructions.
5463 #: lib/applicationeditform.php:213
5464 msgid "Describe your application"
5465 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5467 #. TRANS: Form input field instructions.
5468 #: lib/applicationeditform.php:224
5469 msgid "URL of the homepage of this application"
5470 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5472 #. TRANS: Form input field label.
5473 #: lib/applicationeditform.php:226
5475 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:233
5479 msgid "Organization responsible for this application"
5480 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5482 #. TRANS: Form input field instructions.
5483 #: lib/applicationeditform.php:242
5484 msgid "URL for the homepage of the organization"
5485 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:251
5489 msgid "URL to redirect to after authentication"
5490 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5492 #. TRANS: Radio button label for application type
5493 #: lib/applicationeditform.php:278
5497 #. TRANS: Radio button label for application type
5498 #: lib/applicationeditform.php:295
5502 #. TRANS: Form guide.
5503 #: lib/applicationeditform.php:297
5504 msgid "Type of application, browser or desktop"
5505 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5507 #. TRANS: Radio button label for access type.
5508 #: lib/applicationeditform.php:320
5510 msgstr "تنها خواندنی"
5512 #. TRANS: Radio button label for access type.
5513 #: lib/applicationeditform.php:339
5515 msgstr "خواندن-نوشتن"
5517 #. TRANS: Form guide.
5518 #: lib/applicationeditform.php:341
5519 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5520 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5522 #. TRANS: Submit button title
5523 #: lib/applicationeditform.php:359
5527 #. TRANS: Application access type
5528 #: lib/applicationlist.php:136
5530 msgstr "خواندن-نوشتن"
5532 #. TRANS: Application access type
5533 #: lib/applicationlist.php:138
5535 msgstr "تنها خواندنی"
5537 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5538 #: lib/applicationlist.php:144
5540 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5543 #. TRANS: Button label
5544 #: lib/applicationlist.php:159
5549 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5550 #: lib/attachmentlist.php:88
5554 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5555 #: lib/attachmentlist.php:265
5559 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5560 #: lib/attachmentlist.php:279
5564 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5565 msgid "Notices where this attachment appears"
5566 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5568 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5569 msgid "Tags for this attachment"
5570 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5572 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5573 msgid "Password changing failed"
5574 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5576 #: lib/authenticationplugin.php:236
5577 msgid "Password changing is not allowed"
5578 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5580 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5581 msgid "Command results"
5582 msgstr "نتیجه دستور"
5584 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5585 msgid "Command complete"
5586 msgstr "دستور انجام شد"
5588 #: lib/channel.php:240
5589 msgid "Command failed"
5590 msgstr "فرمان شکست خورد"
5592 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5593 msgid "Notice with that id does not exist"
5594 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5596 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5597 msgid "User has no last notice"
5598 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5600 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5601 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5602 #: lib/command.php:127
5604 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5605 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5607 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5608 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5609 #: lib/command.php:147
5611 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5612 msgstr "نمیتوان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5614 #: lib/command.php:180
5615 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5616 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5618 #: lib/command.php:225
5619 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5620 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5622 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5623 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5624 #: lib/command.php:234
5626 msgid "Nudge sent to %s"
5627 msgstr "یادآوری به %s فرستادهشد"
5629 #: lib/command.php:260
5632 "Subscriptions: %1$s\n"
5633 "Subscribers: %2$s\n"
5640 #: lib/command.php:302
5641 msgid "Notice marked as fave."
5642 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5644 #: lib/command.php:323
5645 msgid "You are already a member of that group"
5646 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5648 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5650 #: lib/command.php:339
5652 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5653 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5655 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5656 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5657 #: lib/command.php:385
5659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5660 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5663 #: lib/command.php:418
5665 msgid "Fullname: %s"
5666 msgstr "نام کامل : %s"
5668 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5669 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5670 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5672 msgid "Location: %s"
5673 msgstr "موقعیت : %s"
5675 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5676 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5677 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5679 msgid "Homepage: %s"
5680 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5683 #: lib/command.php:430
5686 msgstr "دربارهٔ: %s"
5688 #: lib/command.php:457
5691 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5694 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5695 "یک کارگزار بفرستید."
5697 #. TRANS: Message given if content is too long.
5698 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5699 #: lib/command.php:472
5701 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5703 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5706 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5707 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5708 #: lib/command.php:492
5710 msgid "Direct message to %s sent"
5711 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5713 #: lib/command.php:494
5714 msgid "Error sending direct message."
5715 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5717 #: lib/command.php:514
5718 msgid "Cannot repeat your own notice"
5719 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5721 #: lib/command.php:519
5722 msgid "Already repeated that notice"
5723 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5725 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5726 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5727 #: lib/command.php:529
5729 msgid "Notice from %s repeated"
5730 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5732 #: lib/command.php:531
5733 msgid "Error repeating notice."
5734 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5736 #: lib/command.php:562
5738 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5740 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5743 #: lib/command.php:571
5745 msgid "Reply to %s sent"
5746 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5748 #: lib/command.php:573
5749 msgid "Error saving notice."
5750 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5752 #: lib/command.php:620
5753 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5754 msgstr "نام کاربر را برای مشترکشدن مشخص کنید"
5756 #: lib/command.php:628
5757 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5758 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5760 #: lib/command.php:634
5762 msgid "Subscribed to %s"
5763 msgstr "مشترکشدن %s انجامشد"
5765 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5766 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5767 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5769 #: lib/command.php:664
5771 msgid "Unsubscribed from %s"
5772 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5774 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5775 msgid "Command not yet implemented."
5776 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5778 #: lib/command.php:685
5779 msgid "Notification off."
5780 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5782 #: lib/command.php:687
5783 msgid "Can't turn off notification."
5784 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5786 #: lib/command.php:708
5787 msgid "Notification on."
5788 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5790 #: lib/command.php:710
5791 msgid "Can't turn on notification."
5792 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5794 #: lib/command.php:723
5795 msgid "Login command is disabled"
5796 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5798 #: lib/command.php:734
5800 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5802 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5804 #: lib/command.php:761
5806 msgid "Unsubscribed %s"
5807 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5809 #: lib/command.php:778
5810 msgid "You are not subscribed to anyone."
5811 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5813 #: lib/command.php:780
5814 msgid "You are subscribed to this person:"
5815 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5816 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5818 #: lib/command.php:800
5819 msgid "No one is subscribed to you."
5820 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5822 #: lib/command.php:802
5823 msgid "This person is subscribed to you:"
5824 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5825 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5827 #: lib/command.php:822
5828 msgid "You are not a member of any groups."
5829 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5831 #: lib/command.php:824
5832 msgid "You are a member of this group:"
5833 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5834 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5836 #: lib/command.php:838
5839 "on - turn on notifications\n"
5840 "off - turn off notifications\n"
5841 "help - show this help\n"
5842 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5843 "groups - lists the groups you have joined\n"
5844 "subscriptions - list the people you follow\n"
5845 "subscribers - list the people that follow you\n"
5846 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5847 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5848 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5849 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5850 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5851 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5852 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5853 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5854 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5855 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5856 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5857 "join <group> - join group\n"
5858 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5859 "drop <group> - leave group\n"
5860 "stats - get your stats\n"
5861 "stop - same as 'off'\n"
5862 "quit - same as 'off'\n"
5863 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5864 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5865 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5866 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5867 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5868 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5869 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5870 "track <word> - not yet implemented.\n"
5871 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5872 "track off - not yet implemented.\n"
5873 "untrack all - not yet implemented.\n"
5874 "tracks - not yet implemented.\n"
5875 "tracking - not yet implemented.\n"
5878 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5879 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5880 "help - نشان دادن این کمک\n"
5881 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5882 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5883 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5884 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5885 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5886 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5887 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5888 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5889 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5890 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5891 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5892 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5893 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5894 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5895 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5896 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5897 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5898 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5899 "stats - دریافت آمار شما\n"
5900 "stop - مانند «off»\n"
5901 "quit - مانند «off»\n"
5902 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5903 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5904 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5905 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5906 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5907 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5908 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5909 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5910 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5911 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5912 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5913 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5914 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5916 #: lib/common.php:135
5918 msgid "No configuration file found. "
5919 msgstr "بدون کد تصدیق."
5921 #: lib/common.php:136
5922 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5923 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5925 #: lib/common.php:138
5926 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5927 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5929 #: lib/common.php:139
5930 msgid "Go to the installer."
5931 msgstr "برو به نصاب."
5933 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5935 msgstr "پیامرسان فوری"
5937 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5938 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5939 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5941 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5942 msgid "Updates by SMS"
5943 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5945 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5949 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5950 msgid "Authorized connected applications"
5951 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5953 #: lib/dberroraction.php:60
5954 msgid "Database error"
5955 msgstr "خطای پایگاه داده"
5957 #: lib/designsettings.php:105
5959 msgstr "بارگذاری پرونده"
5961 #: lib/designsettings.php:109
5963 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5965 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5968 #: lib/designsettings.php:418
5969 msgid "Design defaults restored."
5970 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5972 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5973 msgid "Disfavor this notice"
5974 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5976 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5977 msgid "Favor this notice"
5978 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5980 #: lib/favorform.php:140
5982 msgstr "برگزیدهکردن"
6001 #: lib/feedlist.php:64
6003 msgstr "صادر کردن داده"
6005 #: lib/galleryaction.php:121
6007 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6009 #: lib/galleryaction.php:131
6013 #: lib/galleryaction.php:139
6014 msgid "Select tag to filter"
6015 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6017 #: lib/galleryaction.php:140
6021 #: lib/galleryaction.php:141
6022 msgid "Choose a tag to narrow list"
6023 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6025 #: lib/galleryaction.php:143
6029 #: lib/grantroleform.php:91
6031 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6034 #: lib/groupeditform.php:163
6035 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6036 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6038 #: lib/groupeditform.php:168
6039 msgid "Describe the group or topic"
6040 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6042 #: lib/groupeditform.php:170
6044 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6045 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6047 #: lib/groupeditform.php:179
6049 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6050 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6052 #: lib/groupeditform.php:187
6054 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6055 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6057 #: lib/groupnav.php:85
6061 #: lib/groupnav.php:101
6065 #: lib/groupnav.php:102
6067 msgid "%s blocked users"
6068 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6070 #: lib/groupnav.php:108
6072 msgid "Edit %s group properties"
6073 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6075 #: lib/groupnav.php:113
6079 #: lib/groupnav.php:114
6081 msgid "Add or edit %s logo"
6082 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6084 #: lib/groupnav.php:120
6086 msgid "Add or edit %s design"
6087 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6089 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6090 msgid "Groups with most members"
6091 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6093 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6094 msgid "Groups with most posts"
6095 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6097 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6099 msgid "Tags in %s group's notices"
6100 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6102 #. TRANS: Client exception 406
6103 #: lib/htmloutputter.php:104
6104 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6105 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6107 #: lib/imagefile.php:72
6108 msgid "Unsupported image file format."
6109 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6111 #: lib/imagefile.php:88
6113 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6114 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6116 #: lib/imagefile.php:93
6118 msgid "Partial upload."
6119 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6121 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6122 msgid "System error uploading file."
6123 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6125 #: lib/imagefile.php:109
6126 msgid "Not an image or corrupt file."
6127 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6129 #: lib/imagefile.php:122
6130 msgid "Lost our file."
6131 msgstr "فایلمان گم شده"
6133 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6134 msgid "Unknown file type"
6135 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6137 #: lib/imagefile.php:244
6141 #: lib/imagefile.php:246
6145 #: lib/jabber.php:387
6150 #: lib/jabber.php:567
6152 msgid "Unknown inbox source %d."
6153 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6155 #: lib/joinform.php:114
6157 msgstr "مشارکت کردن"
6159 #: lib/leaveform.php:114
6163 #: lib/logingroupnav.php:80
6164 msgid "Login with a username and password"
6165 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6167 #: lib/logingroupnav.php:86
6168 msgid "Sign up for a new account"
6169 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6171 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6173 msgid "Email address confirmation"
6174 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6176 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6182 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6184 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6188 "If not, just ignore this message.\n"
6190 "Thanks for your time, \n"
6195 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6197 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6202 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6204 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6207 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6210 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6211 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6216 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6217 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6224 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6229 "Faithfully yours,\n"
6233 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6235 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6244 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6246 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6250 msgstr "شرححال: %s"
6252 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6255 msgid "New email address for posting to %s"
6256 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6258 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6266 "More email instructions at %3$s.\n"
6268 "Faithfully yours,\n"
6271 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6273 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6275 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6288 msgid "SMS confirmation"
6289 msgstr "تأیید پیامک"
6291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6295 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6300 msgid "You've been nudged by %s"
6301 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6303 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6308 "to post some news.\n"
6310 "So let's hear from you :)\n"
6314 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6316 "With kind regards,\n"
6319 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6320 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6322 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6326 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6334 msgid "New private message from %s"
6335 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6337 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6341 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6345 "------------------------------------------------------\n"
6347 "You can reply to their message here:\n"
6351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6353 "With kind regards,\n"
6356 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6360 "------------------------------------------------------\n"
6362 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6366 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6371 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6374 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6375 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6377 #. TRANS: Body for favorite notification email
6381 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6383 "The URL of your notice is:\n"
6387 "The text of your notice is:\n"
6391 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6395 "Faithfully yours,\n"
6398 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6400 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6412 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6419 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6423 "The full conversation can be read here:\n"
6427 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6433 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6434 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6436 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6440 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6442 "The notice is here:\n"
6450 "%5$sYou can reply back here:\n"
6454 "The list of all @-replies for you here:\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6461 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6463 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6473 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6477 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6484 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6486 #: lib/mailbox.php:89
6487 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6488 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6490 #: lib/mailbox.php:139
6492 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6493 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6496 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6500 #: lib/mailhandler.php:37
6501 msgid "Could not parse message."
6502 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6504 #: lib/mailhandler.php:42
6505 msgid "Not a registered user."
6506 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6508 #: lib/mailhandler.php:46
6509 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6510 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6512 #: lib/mailhandler.php:50
6513 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6514 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6516 #: lib/mailhandler.php:228
6518 msgid "Unsupported message type: %s"
6519 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6521 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6522 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6524 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6526 #: lib/mediafile.php:142
6527 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6530 #: lib/mediafile.php:147
6532 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6536 #: lib/mediafile.php:152
6537 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6538 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6540 #: lib/mediafile.php:159
6541 msgid "Missing a temporary folder."
6542 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6544 #: lib/mediafile.php:162
6545 msgid "Failed to write file to disk."
6546 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6548 #: lib/mediafile.php:165
6549 msgid "File upload stopped by extension."
6550 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6552 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6553 msgid "File exceeds user's quota."
6554 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6556 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6557 msgid "File could not be moved to destination directory."
6558 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6560 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6561 msgid "Could not determine file's MIME type."
6562 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6564 #: lib/mediafile.php:318
6566 msgid " Try using another %s format."
6567 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6569 #: lib/mediafile.php:323
6571 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6572 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6574 #: lib/messageform.php:120
6575 msgid "Send a direct notice"
6576 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6578 #: lib/messageform.php:146
6582 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6583 msgid "Available characters"
6584 msgstr "کاراکترهای موجود"
6586 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6587 msgctxt "Send button for sending notice"
6591 #: lib/noticeform.php:160
6592 msgid "Send a notice"
6593 msgstr "فرستادن یک پیام"
6595 #: lib/noticeform.php:174
6597 msgid "What's up, %s?"
6598 msgstr "چه خبر، %s؟"
6600 #: lib/noticeform.php:193
6604 #: lib/noticeform.php:197
6605 msgid "Attach a file"
6606 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6608 #: lib/noticeform.php:213
6609 msgid "Share my location"
6610 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6612 #: lib/noticeform.php:216
6613 msgid "Do not share my location"
6614 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6616 #: lib/noticeform.php:217
6618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6621 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6625 #: lib/noticelist.php:436
6630 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6631 #: lib/noticelist.php:438
6635 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6636 #: lib/noticelist.php:440
6640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6641 #: lib/noticelist.php:442
6645 #: lib/noticelist.php:444
6647 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6650 #: lib/noticelist.php:453
6654 #: lib/noticelist.php:502
6658 #: lib/noticelist.php:568
6662 #: lib/noticelist.php:603
6666 #: lib/noticelist.php:630
6667 msgid "Reply to this notice"
6668 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6670 #: lib/noticelist.php:631
6674 #: lib/noticelist.php:675
6675 msgid "Notice repeated"
6676 msgstr "پیام تکرار شد"
6678 #: lib/nudgeform.php:116
6679 msgid "Nudge this user"
6680 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6682 #: lib/nudgeform.php:128
6684 msgstr "یادآوریکردن"
6686 #: lib/nudgeform.php:128
6687 msgid "Send a nudge to this user"
6688 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6690 #: lib/oauthstore.php:283
6691 msgid "Error inserting new profile"
6692 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6694 #: lib/oauthstore.php:291
6695 msgid "Error inserting avatar"
6696 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6698 #: lib/oauthstore.php:306
6699 msgid "Error updating remote profile"
6700 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6702 #: lib/oauthstore.php:311
6703 msgid "Error inserting remote profile"
6704 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6706 #: lib/oauthstore.php:345
6707 msgid "Duplicate notice"
6708 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6710 #: lib/oauthstore.php:490
6711 msgid "Couldn't insert new subscription."
6712 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6714 #: lib/personalgroupnav.php:99
6718 #: lib/personalgroupnav.php:104
6722 #: lib/personalgroupnav.php:114
6726 #: lib/personalgroupnav.php:125
6728 msgstr "صندوق دریافتی"
6730 #: lib/personalgroupnav.php:126
6731 msgid "Your incoming messages"
6732 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6734 #: lib/personalgroupnav.php:130
6736 msgstr "صندوق خروجی"
6738 #: lib/personalgroupnav.php:131
6739 msgid "Your sent messages"
6740 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6742 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6744 msgid "Tags in %s's notices"
6745 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6747 #: lib/plugin.php:115
6751 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6752 msgid "Subscriptions"
6755 #: lib/profileaction.php:126
6756 msgid "All subscriptions"
6757 msgstr "تمام اشتراکها"
6759 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6763 #: lib/profileaction.php:161
6764 msgid "All subscribers"
6765 msgstr "تمام مشترکها"
6767 #: lib/profileaction.php:191
6769 msgstr "شناسه کاربر"
6771 #: lib/profileaction.php:196
6772 msgid "Member since"
6775 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6776 #: lib/profileaction.php:235
6777 msgid "Daily average"
6778 msgstr "میانگین روزانه"
6780 #: lib/profileaction.php:264
6782 msgstr "تمام گروهها"
6784 #: lib/profileformaction.php:123
6785 msgid "Unimplemented method."
6786 msgstr "روش پیاده نشده است."
6788 #: lib/publicgroupnav.php:78
6792 #: lib/publicgroupnav.php:82
6794 msgstr "گروههای کاربر"
6796 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6798 msgstr "برچسبهای اخیر"
6800 #: lib/publicgroupnav.php:88
6804 #: lib/publicgroupnav.php:92
6808 #: lib/redirectingaction.php:95
6810 msgid "No return-to arguments."
6811 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6813 #: lib/repeatform.php:107
6814 msgid "Repeat this notice?"
6815 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6817 #: lib/repeatform.php:132
6821 #: lib/repeatform.php:132
6822 msgid "Repeat this notice"
6823 msgstr "تکرار این پیام"
6825 #: lib/revokeroleform.php:91
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6828 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6830 #: lib/router.php:709
6831 msgid "No single user defined for single-user mode."
6832 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6834 #: lib/sandboxform.php:67
6837 msgstr "صندوق دریافتی"
6839 #: lib/sandboxform.php:78
6841 msgid "Sandbox this user"
6842 msgstr "آزاد سازی کاربر"
6844 #: lib/searchaction.php:120
6846 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6848 #: lib/searchaction.php:126
6850 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6852 #: lib/searchaction.php:127
6856 #: lib/searchaction.php:162
6858 msgstr "راهنمای جستجو"
6860 #: lib/searchgroupnav.php:80
6864 #: lib/searchgroupnav.php:81
6865 msgid "Find people on this site"
6866 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6868 #: lib/searchgroupnav.php:83
6869 msgid "Find content of notices"
6870 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6872 #: lib/searchgroupnav.php:85
6873 msgid "Find groups on this site"
6874 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6876 #: lib/section.php:89
6877 msgid "Untitled section"
6880 #: lib/section.php:106
6884 #: lib/silenceform.php:67
6888 #: lib/silenceform.php:78
6889 msgid "Silence this user"
6890 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6892 #: lib/subgroupnav.php:83
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "People %s subscribes to"
6895 msgstr "افراد مشترک %s"
6897 #: lib/subgroupnav.php:91
6899 msgid "People subscribed to %s"
6900 msgstr "افراد مشترک %s"
6902 #: lib/subgroupnav.php:99
6904 msgid "Groups %s is a member of"
6905 msgstr "هست عضو %s گروه"
6907 #: lib/subgroupnav.php:105
6911 #: lib/subgroupnav.php:106
6913 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6914 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6916 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6917 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6918 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6921 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6922 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6923 msgid "People Tagcloud as tagged"
6926 #: lib/tagcloudsection.php:56
6930 #: lib/themeuploader.php:50
6931 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6934 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6938 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6939 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6940 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6942 msgid "Failed saving theme."
6943 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6945 #: lib/themeuploader.php:139
6946 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6949 #: lib/themeuploader.php:166
6951 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6954 #: lib/themeuploader.php:178
6955 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6958 #: lib/themeuploader.php:205
6960 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6961 "digits, underscore, and minus sign."
6964 #: lib/themeuploader.php:216
6966 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6969 #: lib/themeuploader.php:234
6971 msgid "Error opening theme archive."
6972 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
6974 #: lib/topposterssection.php:74
6976 msgstr "اعلان های بالا"
6978 #: lib/unsandboxform.php:69
6982 #: lib/unsandboxform.php:80
6984 msgid "Unsandbox this user"
6985 msgstr "آزاد سازی کاربر"
6987 #: lib/unsilenceform.php:67
6989 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6991 #: lib/unsilenceform.php:78
6992 msgid "Unsilence this user"
6993 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6995 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6996 msgid "Unsubscribe from this user"
6997 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6999 #: lib/unsubscribeform.php:137
7003 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7005 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7006 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایهای ندارد."
7008 #: lib/userprofile.php:117
7010 msgstr "ویرایش اواتور"
7012 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7013 msgid "User actions"
7014 msgstr "اعمال کاربر"
7016 #: lib/userprofile.php:237
7017 msgid "User deletion in progress..."
7018 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7020 #: lib/userprofile.php:263
7021 msgid "Edit profile settings"
7022 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7024 #: lib/userprofile.php:264
7028 #: lib/userprofile.php:287
7029 msgid "Send a direct message to this user"
7030 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7032 #: lib/userprofile.php:288
7036 #: lib/userprofile.php:326
7040 #: lib/userprofile.php:364
7042 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7044 #: lib/userprofile.php:366
7046 msgid "Administrator"
7049 #: lib/userprofile.php:367
7054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7055 #: lib/util.php:1103
7056 msgid "a few seconds ago"
7057 msgstr "چند ثانیه پیش"
7059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7060 #: lib/util.php:1106
7061 msgid "about a minute ago"
7062 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1110
7067 msgid "about %d minutes ago"
7068 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7070 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7071 #: lib/util.php:1113
7072 msgid "about an hour ago"
7073 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1117
7078 msgid "about %d hours ago"
7079 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7082 #: lib/util.php:1120
7083 msgid "about a day ago"
7084 msgstr "حدود یک روز پیش"
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1124
7089 msgid "about %d days ago"
7090 msgstr "حدود %d روز پیش"
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1127
7094 msgid "about a month ago"
7095 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1131
7100 msgid "about %d months ago"
7101 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1134
7105 msgid "about a year ago"
7106 msgstr "حدود یک سال پیش"
7108 #: lib/webcolor.php:82
7110 msgid "%s is not a valid color!"
7111 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7113 #: lib/webcolor.php:123
7115 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7116 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7118 #: lib/xmppmanager.php:403
7120 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7122 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "