]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
ca2512603c2a50f1aad16a4ebf2e812901d852df
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:14:29+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s و دوستان"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
169 "چیزی بفرستید."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
179 "s) پیام می‌فرستد."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
188 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "شما و دوستان"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 #, fuzzy
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr ""
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "لقب نا معتبر."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "گروه یافت نشد."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "گروه‌های %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "هست عضو %s گروه"
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "%s گروه"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "گروه‌ها در %s"
511
512 #: actions/apimediaupload.php:99
513 #, fuzzy
514 msgid "Upload failed."
515 msgstr "بارگذاری پرونده"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "رمز نامعتبر است."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
559 "token."
560 msgstr ""
561 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
596 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
597 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
598 "بدهید."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "حساب کاربری"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "نام کاربری"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "گذرواژه"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "رد کردن"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "اجازه دادن"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "وضعیت حذف شد."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:221
661 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
662 msgstr ""
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
665 #: lib/mailhandler.php:60
666 #, php-format
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
671 msgid "Not found."
672 msgstr "یافت نشد."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
675 #, php-format
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
678
679 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
704 #, php-format
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
709 #, php-format
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
712
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
714 #, php-format
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "تکرار شده به %s"
717
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
719 #, php-format
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "تکرار %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
724 #, php-format
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
729 #, php-format
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
732
733 #: actions/apitrends.php:87
734 msgid "API method under construction."
735 msgstr "روش API در دست ساخت."
736
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
745 msgid "No nickname."
746 msgstr "لقبی وجود ندارد."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
749 msgid "No size."
750 msgstr "بدون اندازه."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
755
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 msgid "Avatar"
760 msgstr "چهره"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:78
763 #, php-format
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
765 msgstr ""
766 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "تنظیمات چهره"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 msgid "Original"
782 msgstr "اصلی"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 msgid "Preview"
787 msgstr "پیش‌نمایش"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
791 msgid "Delete"
792 msgstr "حذف"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 msgid "Upload"
796 msgstr "پایین‌گذاری"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 msgid "Crop"
800 msgstr "برش"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "چهره پاک شد."
825
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
829
830 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
831 msgid "Block user"
832 msgstr "مسدود کردن کاربر"
833
834 #: actions/block.php:138
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
839 msgstr ""
840 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
841 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
842 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
843 "نخواهید شد"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "No"
855 msgstr "خیر"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
859 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
860 msgid "Do not block this user"
861 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
862
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
869 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
870 #: actions/groupblock.php:185
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "Yes"
873 msgstr "بله"
874
875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
876 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
877 msgid "Block this user"
878 msgstr "کاربر را مسدود کن"
879
880 #: actions/block.php:187
881 msgid "Failed to save block information."
882 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
885 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
886 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
887 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
888 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
889 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
890 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
891 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
892 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
893 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
894 #: lib/command.php:368
895 msgid "No such group."
896 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:97
899 #, php-format
900 msgid "%s blocked profiles"
901 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:100
904 #, php-format
905 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
906 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:115
909 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
910 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:288
913 msgid "Unblock user from group"
914 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
917 msgid "Unblock"
918 msgstr "آزاد سازی"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
921 msgid "Unblock this user"
922 msgstr "آزاد سازی کاربر"
923
924 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
925 #: actions/bookmarklet.php:51
926 #, php-format
927 msgid "Post to %s"
928 msgstr "فرستادن به %s"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:75
931 msgid "No confirmation code."
932 msgstr "بدون کد تصدیق."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:80
935 msgid "Confirmation code not found."
936 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:85
939 msgid "That confirmation code is not for you!"
940 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
941
942 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
943 #: actions/confirmaddress.php:91
944 #, php-format
945 msgid "Unrecognized address type %s."
946 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
947
948 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
949 #: actions/confirmaddress.php:96
950 msgid "That address has already been confirmed."
951 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
952
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
959 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
960 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
961 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
962 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
963 #: actions/smssettings.php:464
964 msgid "Couldn't update user."
965 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
966
967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
969 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
970 #: actions/smssettings.php:422
971 msgid "Couldn't delete email confirmation."
972 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
973
974 #: actions/confirmaddress.php:146
975 msgid "Confirm address"
976 msgstr "تایید نشانی"
977
978 #: actions/confirmaddress.php:161
979 #, php-format
980 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
981 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
982
983 #: actions/conversation.php:99
984 msgid "Conversation"
985 msgstr "مکالمه"
986
987 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
988 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
989 msgid "Notices"
990 msgstr "پیام‌ها"
991
992 #: actions/deleteapplication.php:63
993 msgid "You must be logged in to delete an application."
994 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:71
997 msgid "Application not found."
998 msgstr "برنامه یافت نشد."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1001 #: actions/showapplication.php:94
1002 msgid "You are not the owner of this application."
1003 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1006 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1007 #: lib/action.php:1263
1008 msgid "There was a problem with your session token."
1009 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1012 msgid "Delete application"
1013 msgstr "حذف برنامه"
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:149
1016 msgid ""
1017 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1018 "about the application from the database, including all existing user "
1019 "connections."
1020 msgstr ""
1021 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1022 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1023 "می‌شود."
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:158
1027 msgid "Do not delete this application"
1028 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:164
1032 msgid "Delete this application"
1033 msgstr "این برنامه حذف شود"
1034
1035 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1036 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1037 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1038 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1039 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1040 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1041 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1042 #: lib/settingsaction.php:72
1043 msgid "Not logged in."
1044 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:71
1047 msgid "Can't delete this notice."
1048 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:103
1051 msgid ""
1052 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1053 "be undone."
1054 msgstr ""
1055 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1056 "پیام را بازگرداند."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1059 msgid "Delete notice"
1060 msgstr "پیام را پاک کن"
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:144
1063 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1064 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:151
1068 msgid "Do not delete this notice"
1069 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1070
1071 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1073 msgid "Delete this notice"
1074 msgstr "این پیام را پاک کن"
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:67
1077 msgid "You cannot delete users."
1078 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:74
1081 msgid "You can only delete local users."
1082 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1085 msgid "Delete user"
1086 msgstr "حذف کاربر"
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:136
1089 msgid ""
1090 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1091 "the user from the database, without a backup."
1092 msgstr ""
1093 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1094 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1095
1096 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1097 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1098 msgid "Delete this user"
1099 msgstr "حذف این کاربر"
1100
1101 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1102 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1103 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1104 #: lib/groupnav.php:119
1105 msgid "Design"
1106 msgstr "طرح"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:74
1109 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1110 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:318
1113 msgid "Invalid logo URL."
1114 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:322
1117 #, php-format
1118 msgid "Theme not available: %s."
1119 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:426
1122 msgid "Change logo"
1123 msgstr "تغییر نشان"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:431
1126 msgid "Site logo"
1127 msgstr "نشان وب‌گاه"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:443
1130 msgid "Change theme"
1131 msgstr "تغییر پوسته"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:460
1134 msgid "Site theme"
1135 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:461
1138 msgid "Theme for the site."
1139 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:467
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Custom theme"
1144 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:471
1147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1151 msgid "Change background image"
1152 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1155 #: lib/designsettings.php:178
1156 msgid "Background"
1157 msgstr "پیش‌زمینه"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:496
1160 #, php-format
1161 msgid ""
1162 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1163 "$s."
1164 msgstr ""
1165 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1166 "پرونده %1 $s است."
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 msgid "On"
1171 msgstr "روشن"
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 msgid "Off"
1176 msgstr "خاموش"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1179 msgid "Turn background image on or off."
1180 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1183 msgid "Tile background image"
1184 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1187 msgid "Change colours"
1188 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 msgid "Content"
1192 msgstr "محتوا"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 msgid "Sidebar"
1196 msgstr "ستون کناری"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 msgid "Text"
1200 msgstr "متن"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 msgid "Links"
1204 msgstr "پیوندها"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 msgid "Advanced"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:655
1211 msgid "Custom CSS"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1215 msgid "Use defaults"
1216 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1219 msgid "Restore default designs"
1220 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1223 msgid "Reset back to default"
1224 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1225
1226 #. TRANS: Submit button title
1227 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1228 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1229 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1230 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1231 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1232 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1233 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 msgid "Save"
1235 msgstr "ذخیره‌کردن"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1238 msgid "Save design"
1239 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1240
1241 #: actions/disfavor.php:81
1242 msgid "This notice is not a favorite!"
1243 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:94
1246 msgid "Add to favorites"
1247 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1248
1249 #: actions/doc.php:158
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No such document \"%s\""
1252 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:54
1255 msgid "Edit Application"
1256 msgstr "ویرایش برنامه"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:66
1259 msgid "You must be logged in to edit an application."
1260 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1263 #: actions/showapplication.php:87
1264 msgid "No such application."
1265 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:161
1268 msgid "Use this form to edit your application."
1269 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1272 msgid "Name is required."
1273 msgstr "نام مورد نیاز است."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1276 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1280 msgid "Name already in use. Try another one."
1281 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1284 msgid "Description is required."
1285 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:194
1288 msgid "Source URL is too long."
1289 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1292 msgid "Source URL is not valid."
1293 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1296 msgid "Organization is required."
1297 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1300 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1304 msgid "Organization homepage is required."
1305 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:56
1322 #, php-format
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "ویرایش گروه %s"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 #, php-format
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1343
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 #, php-format
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1352
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1361
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1366
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1370 #, php-format
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1373
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1379
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1384
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "حذف"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1398 msgid ""
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1401 msgstr ""
1402 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1403 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1404
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "انصراف"
1414
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Add"
1427 msgstr "افزودن"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1434
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr ""
1440 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1441
1442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1443 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1445 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1447
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1449 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1450 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1451 msgctxt "BUTTON"
1452 msgid "New"
1453 msgstr "تازه"
1454
1455 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:174
1457 msgid "Email preferences"
1458 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:180
1462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1463 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:186
1467 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1468 msgstr ""
1469 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1474 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr ""
1485 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1527
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1538 msgid ""
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 msgstr ""
1542 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1543 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1544
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1562
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1573
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1577
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1594
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1598
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1602
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1607
1608 #: actions/favorited.php:67
1609 #, php-format
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1612
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1616
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 msgstr ""
1620 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1621 "است."
1622
1623 #: actions/favorited.php:153
1624 msgid ""
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1627 msgstr ""
1628 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1629 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1630
1631 #: actions/favorited.php:156
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1635 "notice to your favorites!"
1636 msgstr ""
1637 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1638 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1639
1640 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1641 #: lib/personalgroupnav.php:115
1642 #, php-format
1643 msgid "%s's favorite notices"
1644 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1645
1646 #: actions/favoritesrss.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1650
1651 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1652 #: lib/publicgroupnav.php:89
1653 msgid "Featured users"
1654 msgstr "کاربران ویژه"
1655
1656 #: actions/featured.php:71
1657 #, php-format
1658 msgid "Featured users, page %d"
1659 msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
1660
1661 #: actions/featured.php:99
1662 #, php-format
1663 msgid "A selection of some great users on %s"
1664 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1665
1666 #: actions/file.php:34
1667 msgid "No notice ID."
1668 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1669
1670 #: actions/file.php:38
1671 msgid "No notice."
1672 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1673
1674 #: actions/file.php:42
1675 msgid "No attachments."
1676 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1677
1678 #: actions/file.php:51
1679 msgid "No uploaded attachments."
1680 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1683 msgid "Not expecting this response!"
1684 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1687 msgid "User being listened to does not exist."
1688 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1691 msgid "You can use the local subscription!"
1692 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1695 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1696 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1699 msgid "You are not authorized."
1700 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1703 msgid "Could not convert request token to access token."
1704 msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1707 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1708 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1711 msgid "Error updating remote profile."
1712 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1713
1714 #: actions/getfile.php:79
1715 msgid "No such file."
1716 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1717
1718 #: actions/getfile.php:83
1719 msgid "Cannot read file."
1720 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1723 msgid "Invalid role."
1724 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1728 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:75
1731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1732 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:82
1735 msgid "User already has this role."
1736 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1739 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1740 #: lib/profileformaction.php:79
1741 msgid "No profile specified."
1742 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1745 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1746 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1751 #: actions/makeadmin.php:81
1752 msgid "No group specified."
1753 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:91
1756 msgid "Only an admin can block group members."
1757 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:95
1760 msgid "User is already blocked from group."
1761 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:100
1764 msgid "User is not a member of group."
1765 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1768 msgid "Block user from group"
1769 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1770
1771 #: actions/groupblock.php:160
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1776 "the group in the future."
1777 msgstr ""
1778 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1779 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1780 "مشترک گروه شوند."
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:182
1784 msgid "Do not block this user from this group"
1785 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:189
1789 msgid "Block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1791
1792 #: actions/groupblock.php:206
1793 msgid "Database error blocking user from group."
1794 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1795
1796 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1797 msgid "No ID."
1798 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1801 msgid "You must be logged in to edit a group."
1802 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1805 msgid "Group design"
1806 msgstr "ظاهر گروه"
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 msgid ""
1810 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1811 "palette of your choice."
1812 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 msgid "Group logo"
1825 msgstr "نشان گروه"
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "اعضای گروه %s"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "مدیر"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "بازداشتن"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "مدیر شود"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "خط زمانی %s"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "گروه‌ها"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1914 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1915 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1916 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1917 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1930 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1948 "action.newgroup%%) کنید."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1957 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1986 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2012 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2013
2014 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:140
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2021 msgstr ""
2022 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2023 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2024
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:155
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:160
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:166
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:172
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2089 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "صندوق ورودی %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2139
2140 #: actions/invite.php:72
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2144
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2148
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2152
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2156
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2160 #, php-format
2161 msgid "%1$s (%2$s)"
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163
2164 #: actions/invite.php:136
2165 msgid ""
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2168
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2172
2173 #: actions/invite.php:150
2174 msgid ""
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 msgstr ""
2178 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2179 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr ""
2185 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2186
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2190
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2194
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2197 msgstr "پیام خصوصی"
2198
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2202
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Send"
2207 msgstr "فرستادن"
2208
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2214
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2217 #, php-format
2218 msgid ""
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2223 "\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2227 "\n"
2228 "%1$s said:\n"
2229 "\n"
2230 "%4$s\n"
2231 "\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "\n"
2234 "%5$s\n"
2235 "\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "invitation.\n"
2238 "\n"
2239 "%6$s\n"
2240 "\n"
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "time.\n"
2243 "\n"
2244 "Sincerely, %2$s\n"
2245 msgstr ""
2246 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2249 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2250 "\n"
2251 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2252 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2253 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2254 "می‌گذارید.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$sگفته است:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2265 "کلیک کنید.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2270 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2271 "\n"
2272 "با تشکر، %2$s\n"
2273
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2277
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2281
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2288
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2292
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2296
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2303
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "قبلا وارد شده"
2307
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2311
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2315
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2317 msgid "Login"
2318 msgstr "ورود"
2319
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2323
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 msgid "Remember me"
2326 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2327
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2331
2332 #: actions/login.php:269
2333 msgid "Lost or forgotten password?"
2334 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2335
2336 #: actions/login.php:288
2337 msgid ""
2338 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2339 "changing your settings."
2340 msgstr ""
2341 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2342 "دوباره وارد نمایید."
2343
2344 #: actions/login.php:292
2345 msgid "Login with your username and password."
2346 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2347
2348 #: actions/login.php:295
2349 #, php-format
2350 msgid ""
2351 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2352 msgstr ""
2353 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:92
2356 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2357 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:96
2360 #, php-format
2361 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2362 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2363
2364 #: actions/makeadmin.php:133
2365 #, php-format
2366 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2367 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:146
2370 #, php-format
2371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2372 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2373
2374 #: actions/microsummary.php:69
2375 msgid "No current status."
2376 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:52
2379 msgid "New Application"
2380 msgstr "برنامهٔ تازه"
2381
2382 #: actions/newapplication.php:64
2383 msgid "You must be logged in to register an application."
2384 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:143
2387 msgid "Use this form to register a new application."
2388 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:176
2391 msgid "Source URL is required."
2392 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2395 msgid "Could not create application."
2396 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2397
2398 #: actions/newgroup.php:53
2399 msgid "New group"
2400 msgstr "گروه جدید"
2401
2402 #: actions/newgroup.php:110
2403 msgid "Use this form to create a new group."
2404 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgid "New message"
2408 msgstr "پیام جدید"
2409
2410 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2411 msgid "You can't send a message to this user."
2412 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2415 #: lib/command.php:555
2416 msgid "No content!"
2417 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2418
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 msgid ""
2425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2426 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:181
2429 msgid "Message sent"
2430 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:185
2433 #, php-format
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2438 msgid "Ajax Error"
2439 msgstr "خطای آژاکس"
2440
2441 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgid "New notice"
2443 msgstr "پیام جدید"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:227
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 msgstr ""
2455 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2456 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgid "Text search"
2460 msgstr "جست‌وجوی متن"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2472 msgstr ""
2473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2474 "s) پیام می‌فرستد."
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2483 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "پیام‌های با %s"
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: actions/nudge.php:94
2501 msgid "Nudge sent"
2502 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2503
2504 #: actions/nudge.php:97
2505 msgid "Nudge sent!"
2506 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:59
2509 msgid "You must be logged in to list your applications."
2510 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:74
2513 msgid "OAuth applications"
2514 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:85
2517 msgid "Applications you have registered"
2518 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:135
2521 #, php-format
2522 msgid "You have not registered any applications yet."
2523 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2526 msgid "Connected applications"
2527 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2530 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2531 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2534 msgid "You are not a user of that application."
2535 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2538 #, php-format
2539 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2540 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2543 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2544 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2547 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2548 msgstr ""
2549 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2550
2551 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2552 msgid "Notice has no profile."
2553 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2554
2555 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2556 #, php-format
2557 msgid "%1$s's status on %2$s"
2558 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2561 #: actions/oembed.php:159
2562 #, php-format
2563 msgid "Content type %s not supported."
2564 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2565
2566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2567 #: actions/oembed.php:163
2568 #, php-format
2569 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2570 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2571
2572 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2573 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2574 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2575 msgid "Not a supported data format."
2576 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2577
2578 #: actions/opensearch.php:64
2579 msgid "People Search"
2580 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2581
2582 #: actions/opensearch.php:67
2583 msgid "Notice Search"
2584 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:60
2587 msgid "Other settings"
2588 msgstr "تنظیمات دیگر"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:71
2591 msgid "Manage various other options."
2592 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2593
2594 #: actions/othersettings.php:108
2595 msgid " (free service)"
2596 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:116
2599 msgid "Shorten URLs with"
2600 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:117
2603 msgid "Automatic shortening service to use."
2604 msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:122
2607 msgid "View profile designs"
2608 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:123
2611 msgid "Show or hide profile designs."
2612 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:153
2615 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2616 msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2617
2618 #: actions/otp.php:69
2619 msgid "No user ID specified."
2620 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2621
2622 #: actions/otp.php:83
2623 msgid "No login token specified."
2624 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2625
2626 #: actions/otp.php:90
2627 msgid "No login token requested."
2628 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2629
2630 #: actions/otp.php:95
2631 msgid "Invalid login token specified."
2632 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2633
2634 #: actions/otp.php:104
2635 msgid "Login token expired."
2636 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2637
2638 #: actions/outbox.php:58
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2641 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2642
2643 #: actions/outbox.php:61
2644 #, php-format
2645 msgid "Outbox for %s"
2646 msgstr "فرستاده‌های %s"
2647
2648 #: actions/outbox.php:116
2649 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2650 msgstr ""
2651 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2652 "می‌کند."
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:58
2655 msgid "Change password"
2656 msgstr "تغییر گذرواژه"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:69
2659 msgid "Change your password."
2660 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2663 msgid "Password change"
2664 msgstr "تغییر گذرواژه"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:104
2667 msgid "Old password"
2668 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2671 msgid "New password"
2672 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:109
2675 msgid "6 or more characters"
2676 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2679 #: actions/register.php:440
2680 msgid "Confirm"
2681 msgstr "تایید"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2684 msgid "Same as password above"
2685 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:117
2688 msgid "Change"
2689 msgstr "تغییر"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2692 msgid "Password must be 6 or more characters."
2693 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2696 msgid "Passwords don't match."
2697 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:165
2700 msgid "Incorrect old password"
2701 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:181
2704 msgid "Error saving user; invalid."
2705 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2708 msgid "Can't save new password."
2709 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2712 msgid "Password saved."
2713 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2714
2715 #. TRANS: Menu item for site administration
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2717 msgid "Paths"
2718 msgstr "مسیر ها"
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2721 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2722 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2725 #, php-format
2726 msgid "Theme directory not readable: %s."
2727 msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2730 #, php-format
2731 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2732 msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2735 #, php-format
2736 msgid "Background directory not writable: %s."
2737 msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2740 #, php-format
2741 msgid "Locales directory not readable: %s."
2742 msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2745 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2746 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2749 msgid "Site"
2750 msgstr "وب‌گاه"
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 msgid "Server"
2754 msgstr "کارگزار"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 msgid "Site's server hostname."
2758 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 msgid "Path"
2762 msgstr "مسیر"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 msgid "Site path"
2766 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2769 msgid "Path to locales"
2770 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Directory path to locales"
2774 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2777 msgid "Fancy URLs"
2778 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2781 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2782 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2785 msgid "Theme"
2786 msgstr "پوسته"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2789 msgid "Theme server"
2790 msgstr "کارگزار پوسته"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2793 msgid "Theme path"
2794 msgstr "مسیر پوسته"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2797 msgid "Theme directory"
2798 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2801 msgid "Avatars"
2802 msgstr "چهره‌ها"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2805 msgid "Avatar server"
2806 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2809 msgid "Avatar path"
2810 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2813 msgid "Avatar directory"
2814 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2817 msgid "Backgrounds"
2818 msgstr "پس زمینه‌ها"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2821 msgid "Background server"
2822 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2825 msgid "Background path"
2826 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2829 msgid "Background directory"
2830 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2833 #, fuzzy
2834 msgid "SSL"
2835 msgstr "پیامک"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2838 msgid "Never"
2839 msgstr "هیچ وقت"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2842 msgid "Sometimes"
2843 msgstr "گاهی اوقات"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2846 msgid "Always"
2847 msgstr "برای همیشه"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2850 msgid "Use SSL"
2851 msgstr "استفاده از SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2854 msgid "When to use SSL"
2855 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2858 msgid "SSL server"
2859 msgstr "کارگزار SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2862 msgid "Server to direct SSL requests to"
2863 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2866 msgid "Save paths"
2867 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2868
2869 #: actions/peoplesearch.php:52
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2874 msgstr ""
2875 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2876 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2877
2878 #: actions/peoplesearch.php:58
2879 msgid "People search"
2880 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2881
2882 #: actions/peopletag.php:68
2883 #, php-format
2884 msgid "Not a valid people tag: %s."
2885 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2886
2887 #: actions/peopletag.php:142
2888 #, php-format
2889 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2890 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2891
2892 #: actions/postnotice.php:95
2893 msgid "Invalid notice content."
2894 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2895
2896 #: actions/postnotice.php:101
2897 #, php-format
2898 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2899 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:60
2902 msgid "Profile settings"
2903 msgstr "تنظیمات نمایه"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:71
2906 msgid ""
2907 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2908 msgstr ""
2909 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2910 "در مورد شما بدانند."
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "اطلاعات نمایه"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2918 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2921 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2922 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2923 msgid "Full name"
2924 msgstr "نام‌کامل"
2925
2926 #. TRANS: Form input field label.
2927 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2928 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2929 msgid "Homepage"
2930 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2933 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2934 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2937 #, php-format
2938 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2939 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2942 msgid "Describe yourself and your interests"
2943 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2946 msgid "Bio"
2947 msgstr "شرح‌حال"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2950 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2951 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2952 #: lib/userprofile.php:165
2953 msgid "Location"
2954 msgstr "موقعیت"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2968 msgid "Tags"
2969 msgstr "برچسب‌ها"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2972 msgid ""
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2974 msgstr ""
2975 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2978 msgid "Language"
2979 msgstr "زبان"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgid "Timezone"
2987 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2994 msgid ""
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 msgstr ""
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3000 #, php-format
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3032
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3037
3038 #: actions/public.php:83
3039 #, php-format
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3046
3047 #: actions/public.php:130
3048 #, php-format
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
3051
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خط زمانی عمومی"
3055
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3067
3068 #: actions/public.php:188
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3072 "yet."
3073 msgstr ""
3074 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "ابر برچسب"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3177 "بگیرید."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3196 msgid "Recover"
3197 msgstr "بازیابی"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3220 msgid "Reset"
3221 msgstr "بازنشاندن"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 msgid ""
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3243 msgstr ""
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3245 "فرستاده شده است."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3266
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3270
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3274
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3278
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3280 msgid "Register"
3281 msgstr "ثبت نام"
3282
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
3286
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3290
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3294
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3298
3299 #: actions/register.php:350
3300 msgid ""
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3303 msgstr ""
3304 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3306
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3310
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3314
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3318
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3322 msgid "Email"
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3324
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3328
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3332
3333 #: actions/register.php:518
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3338
3339 #: actions/register.php:528
3340 #, php-format
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3348
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3353
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3360 msgstr ""
3361 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3363
3364 #: actions/register.php:583
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3368 "want to...\n"
3369 "\n"
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3378 "missed. \n"
3379 "\n"
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3381 msgstr ""
3382 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3384 "\n"
3385 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3387 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3389 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3393 "بخوانید. \n"
3394 "\n"
3395 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3396 "سرویس لذت ببرید."
3397
3398 #: actions/register.php:607
3399 msgid ""
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3402 msgstr ""
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3412 msgstr ""
3413 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3434 msgid "Profile URL"
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3443 msgid "Subscribe"
3444 msgstr "اشتراک"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3452 msgstr ""
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3454 "نامعتبر است)."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3463
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3467
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3471
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3475
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3479
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3481 msgid "Repeated"
3482 msgstr "تکرار شده"
3483
3484 #: actions/repeat.php:119
3485 msgid "Repeated!"
3486 msgstr "تکرار شد!"
3487
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3493
3494 #: actions/replies.php:128
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3498
3499 #: actions/replies.php:145
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:152
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:159
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid ""
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3519 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3520
3521 #: actions/replies.php:204
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3526 msgstr ""
3527 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3528 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3529
3530 #: actions/replies.php:206
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid ""
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535 msgstr ""
3536 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3537 "s) پیام می‌فرستد."
3538
3539 #: actions/repliesrss.php:72
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3542 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3543
3544 #: actions/revokerole.php:75
3545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3546 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3547
3548 #: actions/revokerole.php:82
3549 msgid "User doesn't have this role."
3550 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3551
3552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3553 #, fuzzy
3554 msgid "StatusNet"
3555 msgstr "وضعیت حذف شد."
3556
3557 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3558 #, fuzzy
3559 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3560 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3561
3562 #: actions/sandbox.php:72
3563 #, fuzzy
3564 msgid "User is already sandboxed."
3565 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3566
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3569 #: lib/adminpanelaction.php:392
3570 msgid "Sessions"
3571 msgstr "نشست‌ها"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3574 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3575 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3578 msgid "Handle sessions"
3579 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3584 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3587 msgid "Session debugging"
3588 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3591 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3592 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3595 #: actions/useradminpanel.php:294
3596 msgid "Save site settings"
3597 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:82
3600 msgid "You must be logged in to view an application."
3601 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3602
3603 #: actions/showapplication.php:157
3604 msgid "Application profile"
3605 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3608 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3609 msgid "Icon"
3610 msgstr "شمایل"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label for application name.
3613 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3614 #: lib/applicationeditform.php:199
3615 msgid "Name"
3616 msgstr "نام"
3617
3618 #. TRANS: Form input field label.
3619 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3620 msgid "Organization"
3621 msgstr "سازمان"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3625 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3626 msgid "Description"
3627 msgstr "توصیف"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3630 #: lib/profileaction.php:187
3631 msgid "Statistics"
3632 msgstr "آمار"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:203
3635 #, php-format
3636 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3637 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:213
3640 msgid "Application actions"
3641 msgstr "اعمال برنامه"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:236
3644 msgid "Reset key & secret"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/showapplication.php:261
3648 msgid "Application info"
3649 msgstr "اطلاعات برنامه"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:263
3652 msgid "Consumer key"
3653 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:268
3656 msgid "Consumer secret"
3657 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:273
3660 msgid "Request token URL"
3661 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:278
3664 msgid "Access token URL"
3665 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:283
3668 msgid "Authorize URL"
3669 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:288
3672 msgid ""
3673 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3674 "signature method."
3675 msgstr ""
3676 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3677 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3678
3679 #: actions/showapplication.php:309
3680 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3681 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:79
3684 #, php-format
3685 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3686 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:132
3689 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3690 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:171
3693 #, php-format
3694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:178
3698 #, php-format
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:185
3703 #, php-format
3704 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3705 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:206
3708 msgid ""
3709 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3710 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3711 msgstr ""
3712 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3713 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3714 "آن‌ها بگذارید."
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:208
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3720 "would add to their favorites :)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:212
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid ""
3726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3727 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3728 "their favorites :)"
3729 msgstr ""
3730 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3731 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:243
3734 msgid "This is a way to share what you like."
3735 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3736
3737 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3738 #, php-format
3739 msgid "%s group"
3740 msgstr "گروه %s"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:84
3743 #, php-format
3744 msgid "%1$s group, page %2$d"
3745 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:227
3748 msgid "Group profile"
3749 msgstr "نمایهٔ گروه"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3753 msgid "URL"
3754 msgstr "نشانی اینترنتی"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3757 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3758 msgid "Note"
3759 msgstr "یادداشت"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3762 msgid "Aliases"
3763 msgstr "نام های مستعار"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:302
3766 msgid "Group actions"
3767 msgstr "اعمال گروه"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:338
3770 #, php-format
3771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3772 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:344
3775 #, php-format
3776 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3777 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:350
3780 #, php-format
3781 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3782 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:355
3785 #, php-format
3786 msgid "FOAF for %s group"
3787 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3790 msgid "Members"
3791 msgstr "اعضا"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3794 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3795 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3796 msgid "(None)"
3797 msgstr "هیچ"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:404
3800 msgid "All members"
3801 msgstr "همهٔ اعضا"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:439
3804 msgid "Created"
3805 msgstr "ساخته شد"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:455
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3815 msgstr ""
3816 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3817 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3818 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3819 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3820 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3821 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:461
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3829 "their life and interests. "
3830 msgstr ""
3831 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3832 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3833 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3834 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3835 "می‌گذارند. "
3836
3837 #: actions/showgroup.php:489
3838 msgid "Admins"
3839 msgstr "مدیران"
3840
3841 #: actions/showmessage.php:81
3842 msgid "No such message."
3843 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3844
3845 #: actions/showmessage.php:98
3846 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3847 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3848
3849 #: actions/showmessage.php:108
3850 #, php-format
3851 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3852 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3853
3854 #: actions/showmessage.php:113
3855 #, php-format
3856 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3857 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3858
3859 #: actions/shownotice.php:90
3860 msgid "Notice deleted."
3861 msgstr "پیام پاک شد."
3862
3863 #: actions/showstream.php:73
3864 #, php-format
3865 msgid " tagged %s"
3866 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3867
3868 #: actions/showstream.php:79
3869 #, php-format
3870 msgid "%1$s, page %2$d"
3871 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3872
3873 #: actions/showstream.php:122
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3876 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:129
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3881 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:136
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3886 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:143
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3891 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:148
3894 #, php-format
3895 msgid "FOAF for %s"
3896 msgstr "FOAF برای %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:200
3899 #, php-format
3900 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3901 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3902
3903 #: actions/showstream.php:205
3904 msgid ""
3905 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3906 "would be a good time to start :)"
3907 msgstr ""
3908 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3909 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3910
3911 #: actions/showstream.php:207
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid ""
3914 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3915 "%?status_textarea=%2$s)."
3916 msgstr ""
3917 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3918 "s) پیام می‌فرستد."
3919
3920 #: actions/showstream.php:243
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3926 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3927 msgstr ""
3928 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3929 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3930 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3932 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3933
3934 #: actions/showstream.php:248
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3940 msgstr ""
3941 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3942 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3943 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3944
3945 #: actions/showstream.php:305
3946 #, php-format
3947 msgid "Repeat of %s"
3948 msgstr "تکرار %s"
3949
3950 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3951 msgid "You cannot silence users on this site."
3952 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3953
3954 #: actions/silence.php:72
3955 msgid "User is already silenced."
3956 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:69
3959 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3960 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:133
3963 msgid "Site name must have non-zero length."
3964 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:141
3967 msgid "You must have a valid contact email address."
3968 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:159
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Unknown language \"%s\"."
3973 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:165
3976 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3977 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:171
3980 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:221
3984 msgid "General"
3985 msgstr "عمومی"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:224
3988 msgid "Site name"
3989 msgstr "نام وب‌گاه"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:225
3992 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3993 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:229
3996 msgid "Brought by"
3997 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:230
4000 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:234
4004 msgid "Brought by URL"
4005 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:235
4008 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4009 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:239
4012 msgid "Contact email address for your site"
4013 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:245
4016 msgid "Local"
4017 msgstr "محلی"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:256
4020 msgid "Default timezone"
4021 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:257
4024 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4025 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:262
4028 msgid "Default language"
4029 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:263
4032 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4033 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:271
4036 msgid "Limits"
4037 msgstr "محدودیت ها"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:274
4040 msgid "Text limit"
4041 msgstr "محدودیت متن"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:274
4044 msgid "Maximum number of characters for notices."
4045 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:278
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Dupe limit"
4050 msgstr "محدودیت متن"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:278
4053 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4054 msgstr ""
4055 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4058 msgid "Site Notice"
4059 msgstr "پیام وب‌گاه"
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4062 msgid "Edit site-wide message"
4063 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4066 msgid "Unable to save site notice."
4067 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4070 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4071 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4074 msgid "Site notice text"
4075 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4078 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4079 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4082 msgid "Save site notice"
4083 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4084
4085 #. TRANS: Title for SMS settings.
4086 #: actions/smssettings.php:59
4087 msgid "SMS settings"
4088 msgstr "تنظیمات پیامک"
4089
4090 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4091 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4092 #: actions/smssettings.php:74
4093 #, php-format
4094 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4095 msgstr ""
4096 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4097
4098 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4099 #: actions/smssettings.php:97
4100 msgid "SMS is not available."
4101 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4102
4103 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:111
4105 msgid "SMS address"
4106 msgstr "نشانی پیامک"
4107
4108 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:120
4110 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4111 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4112
4113 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:133
4115 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4116 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4117
4118 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:142
4120 msgid "Confirmation code"
4121 msgstr "کد تاییدیه"
4122
4123 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:144
4125 msgid "Enter the code you received on your phone."
4126 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4127
4128 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4129 #: actions/smssettings.php:148
4130 msgctxt "BUTTON"
4131 msgid "Confirm"
4132 msgstr "تایید"
4133
4134 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:153
4136 msgid "SMS phone number"
4137 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4138
4139 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:156
4141 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4142 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4143
4144 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4145 #: actions/smssettings.php:195
4146 msgid "SMS preferences"
4147 msgstr "ترجیحات پیامک"
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:201
4151 msgid ""
4152 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4153 "from my carrier."
4154 msgstr ""
4155 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4156 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4157
4158 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4159 #: actions/smssettings.php:315
4160 msgid "SMS preferences saved."
4161 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4164 #: actions/smssettings.php:338
4165 msgid "No phone number."
4166 msgstr "بدون شماره تلفن."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4169 #: actions/smssettings.php:344
4170 msgid "No carrier selected."
4171 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4172
4173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4174 #: actions/smssettings.php:352
4175 msgid "That is already your phone number."
4176 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4177
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4179 #: actions/smssettings.php:356
4180 msgid "That phone number already belongs to another user."
4181 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4182
4183 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4184 #: actions/smssettings.php:384
4185 msgid ""
4186 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4187 "for the code and instructions on how to use it."
4188 msgstr ""
4189 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4190 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4191
4192 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:413
4194 msgid "That is the wrong confirmation number."
4195 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4196
4197 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4198 #: actions/smssettings.php:427
4199 msgid "SMS confirmation cancelled."
4200 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4201
4202 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4203 #. TRANS: registered for the active user.
4204 #: actions/smssettings.php:448
4205 msgid "That is not your phone number."
4206 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4207
4208 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:470
4210 msgid "The SMS phone number was removed."
4211 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4212
4213 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #: actions/smssettings.php:511
4215 msgid "Mobile carrier"
4216 msgstr "اپراتور موبایل"
4217
4218 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4219 #: actions/smssettings.php:516
4220 msgid "Select a carrier"
4221 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4222
4223 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4224 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4225 #: actions/smssettings.php:525
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4229 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4230 msgstr ""
4231 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4232 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4233 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:548
4237 msgid "No code entered"
4238 msgstr "کدی وارد نشد"
4239
4240 #. TRANS: Menu item for site administration
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4242 #: lib/adminpanelaction.php:408
4243 msgid "Snapshots"
4244 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4247 msgid "Manage snapshot configuration"
4248 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4251 msgid "Invalid snapshot run value."
4252 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4255 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4256 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4259 msgid "Invalid snapshot report URL."
4260 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4263 msgid "Randomly during web hit"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4267 msgid "In a scheduled job"
4268 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4271 msgid "Data snapshots"
4272 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4275 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4276 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4279 msgid "Frequency"
4280 msgstr "فرکانس"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4285 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4288 msgid "Report URL"
4289 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4292 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4293 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4296 msgid "Save snapshot settings"
4297 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4298
4299 #: actions/subedit.php:70
4300 msgid "You are not subscribed to that profile."
4301 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4302
4303 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4304 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4305 msgid "Could not save subscription."
4306 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:77
4309 msgid "This action only accepts POST requests."
4310 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:107
4313 msgid "No such profile."
4314 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4315
4316 #: actions/subscribe.php:117
4317 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4318 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:145
4321 msgid "Subscribed"
4322 msgstr "مشترک‌شده"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:50
4325 #, php-format
4326 msgid "%s subscribers"
4327 msgstr "%s مشترک"
4328
4329 #: actions/subscribers.php:52
4330 #, php-format
4331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4332 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4333
4334 #: actions/subscribers.php:63
4335 msgid "These are the people who listen to your notices."
4336 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4337
4338 #: actions/subscribers.php:67
4339 #, php-format
4340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4341 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4342
4343 #: actions/subscribers.php:108
4344 msgid ""
4345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4346 "return the favor"
4347 msgstr ""
4348 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4349 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:110
4352 #, php-format
4353 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4354 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:114
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4360 "%) and be the first?"
4361 msgstr ""
4362 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4363 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:52
4366 #, php-format
4367 msgid "%s subscriptions"
4368 msgstr "%s اشتراک"
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:54
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4373 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4374
4375 #: actions/subscriptions.php:65
4376 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4377 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:69
4380 #, php-format
4381 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4382 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:126
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4391 "automatically subscribe to people you already follow there."
4392 msgstr ""
4393 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4394 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4395 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4396 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4397 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4398 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4401 #, php-format
4402 msgid "%s is not listening to anyone."
4403 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:208
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Jabber"
4408 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4411 msgid "SMS"
4412 msgstr "پیامک"
4413
4414 #: actions/tag.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4417 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4418
4419 #: actions/tag.php:87
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4423
4424 #: actions/tag.php:93
4425 #, php-format
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4427 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4428
4429 #: actions/tag.php:99
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4432 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4433
4434 #: actions/tagother.php:39
4435 #, fuzzy
4436 msgid "No ID argument."
4437 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4438
4439 #: actions/tagother.php:65
4440 #, php-format
4441 msgid "Tag %s"
4442 msgstr "برچسب %s"
4443
4444 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4445 msgid "User profile"
4446 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4447
4448 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4449 #: lib/userprofile.php:103
4450 msgid "Photo"
4451 msgstr "تصویر"
4452
4453 #: actions/tagother.php:141
4454 msgid "Tag user"
4455 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4456
4457 #: actions/tagother.php:151
4458 msgid ""
4459 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4460 "separated"
4461 msgstr ""
4462 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4463
4464 #: actions/tagother.php:193
4465 msgid ""
4466 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4467 msgstr ""
4468 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4469 "شما هستند."
4470
4471 #: actions/tagother.php:200
4472 msgid "Could not save tags."
4473 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4474
4475 #: actions/tagother.php:236
4476 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4477 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4478
4479 #: actions/tagrss.php:35
4480 msgid "No such tag."
4481 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4482
4483 #: actions/unblock.php:59
4484 msgid "You haven't blocked that user."
4485 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4486
4487 #: actions/unsandbox.php:72
4488 #, fuzzy
4489 msgid "User is not sandboxed."
4490 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4491
4492 #: actions/unsilence.php:72
4493 msgid "User is not silenced."
4494 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4495
4496 #: actions/unsubscribe.php:77
4497 msgid "No profile ID in request."
4498 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4499
4500 #: actions/unsubscribe.php:98
4501 msgid "Unsubscribed"
4502 msgstr "لغو اشتراک شده"
4503
4504 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid ""
4507 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4508 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4509
4510 #. TRANS: User admin panel title
4511 #: actions/useradminpanel.php:59
4512 msgctxt "TITLE"
4513 msgid "User"
4514 msgstr "کاربر"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:70
4517 msgid "User settings for this StatusNet site."
4518 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:149
4521 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4522 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:155
4525 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4526 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:165
4529 #, php-format
4530 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4531 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4532
4533 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4534 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4535 #: lib/personalgroupnav.php:109
4536 msgid "Profile"
4537 msgstr "نمایه"
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:222
4540 msgid "Bio Limit"
4541 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:223
4544 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4545 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:231
4548 msgid "New users"
4549 msgstr "کاربران تازه"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:235
4552 msgid "New user welcome"
4553 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:236
4556 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4557 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:241
4560 msgid "Default subscription"
4561 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:242
4564 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4565 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:251
4568 msgid "Invitations"
4569 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:256
4572 msgid "Invitations enabled"
4573 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:258
4576 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4577 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:105
4580 msgid "Authorize subscription"
4581 msgstr "تصدیق اشتراک"
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:110
4584 msgid ""
4585 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4586 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4587 "click “Reject”."
4588 msgstr ""
4589 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4590 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4591 "کردن» کلیک کنید."
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4594 msgid "License"
4595 msgstr "مجوز"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:217
4598 msgid "Accept"
4599 msgstr "پذیرفتن"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4602 #: lib/subscribeform.php:139
4603 msgid "Subscribe to this user"
4604 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:219
4607 msgid "Reject"
4608 msgstr "رد کردن"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:220
4611 msgid "Reject this subscription"
4612 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:232
4615 msgid "No authorization request!"
4616 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:254
4619 msgid "Subscription authorized"
4620 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:256
4623 msgid ""
4624 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4625 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4626 "subscription. Your subscription token is:"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:266
4630 msgid "Subscription rejected"
4631 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:268
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4637 "subscription."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:303
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4643 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:308
4646 #, fuzzy, php-format
4647 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4648 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:314
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4653 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:329
4656 #, php-format
4657 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4658 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:345
4661 #, php-format
4662 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4663 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:350
4666 #, php-format
4667 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4668 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:355
4671 #, php-format
4672 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4673 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4674
4675 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4676 msgid "Profile design"
4677 msgstr "طراحی نمایه"
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4680 msgid ""
4681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4682 "palette of your choice."
4683 msgstr ""
4684 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4685 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4686
4687 #: actions/userdesignsettings.php:282
4688 msgid "Enjoy your hotdog!"
4689 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4690
4691 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4692 #: actions/usergroups.php:66
4693 #, php-format
4694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4695 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4696
4697 #: actions/usergroups.php:132
4698 msgid "Search for more groups"
4699 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:159
4702 #, php-format
4703 msgid "%s is not a member of any group."
4704 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4705
4706 #: actions/usergroups.php:164
4707 #, php-format
4708 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4709 msgstr ""
4710 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4711
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4719 #, php-format
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4722
4723 #: actions/version.php:75
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "آمار"
4727
4728 #: actions/version.php:155
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4733 msgstr ""
4734 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4735 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4736
4737 #: actions/version.php:163
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4740
4741 #: actions/version.php:170
4742 msgid ""
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4747 msgstr ""
4748 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4749 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4750 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4751
4752 #: actions/version.php:176
4753 msgid ""
4754 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4755 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4756 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4757 "for more details. "
4758 msgstr ""
4759 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4760 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4761 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4762
4763 #: actions/version.php:182
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4767 "along with this program.  If not, see %s."
4768 msgstr ""
4769 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4770 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4771
4772 #: actions/version.php:191
4773 msgid "Plugins"
4774 msgstr "افزونه‌ها"
4775
4776 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4777 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4778 msgid "Version"
4779 msgstr "نسخه"
4780
4781 #: actions/version.php:199
4782 msgid "Author(s)"
4783 msgstr "مؤلف(ها)"
4784
4785 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4786 #: classes/File.php:143
4787 #, php-format
4788 msgid "Cannot process URL '%s'"
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4792 #: classes/File.php:175
4793 msgid "Robin thinks something is impossible."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4797 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4798 #: classes/File.php:190
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4802 "Try to upload a smaller version."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4806 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4807 #: classes/File.php:202
4808 #, php-format
4809 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4810 msgstr ""
4811 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4812
4813 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4814 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4815 #: classes/File.php:211
4816 #, php-format
4817 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 msgstr ""
4819 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4820 "بگذرد."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4823 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Invalid filename."
4826 msgstr "اندازه‌ی نادرست"
4827
4828 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4829 #: classes/Group_member.php:42
4830 msgid "Group join failed."
4831 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4832
4833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4834 #: classes/Group_member.php:55
4835 msgid "Not part of group."
4836 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4837
4838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4839 #: classes/Group_member.php:63
4840 msgid "Group leave failed."
4841 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4842
4843 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4844 #: classes/Local_group.php:42
4845 msgid "Could not update local group."
4846 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4847
4848 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4849 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4850 #: classes/Login_token.php:78
4851 #, php-format
4852 msgid "Could not create login token for %s"
4853 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4854
4855 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4856 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4857 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4861 #: classes/Message.php:46
4862 msgid "You are banned from sending direct messages."
4863 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4864
4865 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4866 #: classes/Message.php:63
4867 msgid "Could not insert message."
4868 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4869
4870 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4871 #: classes/Message.php:74
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Could not update message with new URI."
4874 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
4875
4876 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4877 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4878 #: classes/Notice.php:98
4879 #, php-format
4880 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4884 #: classes/Notice.php:193
4885 #, php-format
4886 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4887 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4890 #: classes/Notice.php:265
4891 msgid "Problem saving notice. Too long."
4892 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4895 #: classes/Notice.php:270
4896 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4897 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4900 #: classes/Notice.php:276
4901 msgid ""
4902 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4903 msgstr ""
4904 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4905 "دوباره بفرستید."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4908 #: classes/Notice.php:283
4909 msgid ""
4910 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4911 "few minutes."
4912 msgstr ""
4913 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4914 "ارسال کنید."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4917 #: classes/Notice.php:291
4918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4919 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4920
4921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4923 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4924 msgid "Problem saving notice."
4925 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4926
4927 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4928 #: classes/Notice.php:897
4929 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4933 #: classes/Notice.php:996
4934 msgid "Problem saving group inbox."
4935 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4936
4937 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4938 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4939 #: classes/Notice.php:1751
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "RT @%1$s %2$s"
4942 msgstr "%1$s (%2$s)"
4943
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4945 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4946 #: classes/Profile.php:737
4947 #, php-format
4948 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4949 msgstr ""
4950
4951 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4952 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4953 #: classes/Profile.php:746
4954 #, php-format
4955 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4959 #: classes/Remote_profile.php:54
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Missing profile."
4962 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
4963
4964 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4965 #: classes/Status_network.php:346
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Unable to save tag."
4968 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4969
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4971 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4972 msgid "You have been banned from subscribing."
4973 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4976 #: classes/Subscription.php:80
4977 msgid "Already subscribed!"
4978 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4981 #: classes/Subscription.php:85
4982 msgid "User has blocked you."
4983 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4986 #: classes/Subscription.php:171
4987 msgid "Not subscribed!"
4988 msgstr "تایید نشده!"
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4991 #: classes/Subscription.php:178
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Could not delete self-subscription."
4994 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4995
4996 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4997 #: classes/Subscription.php:206
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5000 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5001
5002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5003 #: classes/Subscription.php:218
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Could not delete subscription."
5006 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5007
5008 #. TRANS: Notice given on user registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5010 #: classes/User.php:365
5011 #, php-format
5012 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5013 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5014
5015 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5016 #: classes/User_group.php:496
5017 msgid "Could not create group."
5018 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5019
5020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5021 #: classes/User_group.php:506
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Could not set group URI."
5024 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5025
5026 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5027 #: classes/User_group.php:529
5028 msgid "Could not set group membership."
5029 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5030
5031 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5032 #: classes/User_group.php:544
5033 msgid "Could not save local group info."
5034 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5035
5036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5037 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5038 msgid "Change your profile settings"
5039 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5040
5041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5042 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5043 msgid "Upload an avatar"
5044 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5045
5046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5047 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5048 msgid "Change your password"
5049 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5050
5051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5052 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5053 msgid "Change email handling"
5054 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5055
5056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5057 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5058 msgid "Design your profile"
5059 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5060
5061 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5062 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5063 msgid "Other options"
5064 msgstr "انتخابات دیگر"
5065
5066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5068 msgid "Other"
5069 msgstr "دیگر"
5070
5071 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5072 #: lib/action.php:145
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "%1$s - %2$s"
5075 msgstr "%1$s (%2$s)"
5076
5077 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5078 #: lib/action.php:161
5079 msgid "Untitled page"
5080 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5081
5082 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:436
5084 msgid "Primary site navigation"
5085 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5088 #: lib/action.php:442
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Personal profile and friends timeline"
5091 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5092
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5094 #: lib/action.php:445
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Personal"
5097 msgstr "شخصی"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5100 #: lib/action.php:447
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5103 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5106 #: lib/action.php:452
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Connect to services"
5109 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5110
5111 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5112 #: lib/action.php:455
5113 msgid "Connect"
5114 msgstr "وصل‌شدن"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5117 #: lib/action.php:458
5118 msgctxt "TOOLTIP"
5119 msgid "Change site configuration"
5120 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5121
5122 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5123 #: lib/action.php:461
5124 msgctxt "MENU"
5125 msgid "Admin"
5126 msgstr "مدیر"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5129 #: lib/action.php:465
5130 #, php-format
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5133 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5134
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5136 #: lib/action.php:468
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Invite"
5139 msgstr "دعوت‌کردن"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5142 #: lib/action.php:474
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Logout from the site"
5145 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5146
5147 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5148 #: lib/action.php:477
5149 msgctxt "MENU"
5150 msgid "Logout"
5151 msgstr "خروج"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5154 #: lib/action.php:482
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Create an account"
5157 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5160 #: lib/action.php:485
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Register"
5163 msgstr "ثبت‌نام"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5166 #: lib/action.php:488
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Login to the site"
5169 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5170
5171 #: lib/action.php:491
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Login"
5174 msgstr "ورود"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5177 #: lib/action.php:494
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Help me!"
5180 msgstr "به من کمک کنید!"
5181
5182 #: lib/action.php:497
5183 msgctxt "MENU"
5184 msgid "Help"
5185 msgstr "کمک"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5188 #: lib/action.php:500
5189 msgctxt "TOOLTIP"
5190 msgid "Search for people or text"
5191 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5192
5193 #: lib/action.php:503
5194 msgctxt "MENU"
5195 msgid "Search"
5196 msgstr "جست‌وجو"
5197
5198 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5199 #. TRANS: Menu item for site administration
5200 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5201 msgid "Site notice"
5202 msgstr "پیام وب‌گاه"
5203
5204 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5205 #: lib/action.php:592
5206 msgid "Local views"
5207 msgstr "دید محلی"
5208
5209 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5210 #: lib/action.php:659
5211 msgid "Page notice"
5212 msgstr "پیام صفحه"
5213
5214 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5215 #: lib/action.php:762
5216 msgid "Secondary site navigation"
5217 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5218
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5220 #: lib/action.php:768
5221 msgid "Help"
5222 msgstr "کمک"
5223
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5225 #: lib/action.php:771
5226 msgid "About"
5227 msgstr "دربارهٔ"
5228
5229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5230 #: lib/action.php:774
5231 msgid "FAQ"
5232 msgstr "سوال‌های رایج"
5233
5234 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5235 #: lib/action.php:779
5236 msgid "TOS"
5237 msgstr "شرایط سرویس"
5238
5239 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5240 #: lib/action.php:783
5241 msgid "Privacy"
5242 msgstr "خصوصی"
5243
5244 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5245 #: lib/action.php:786
5246 msgid "Source"
5247 msgstr "منبع"
5248
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5250 #: lib/action.php:792
5251 msgid "Contact"
5252 msgstr "تماس"
5253
5254 #: lib/action.php:794
5255 msgid "Badge"
5256 msgstr "نشان"
5257
5258 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5259 #: lib/action.php:823
5260 msgid "StatusNet software license"
5261 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5262
5263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5264 #: lib/action.php:827
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5269 msgstr ""
5270 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5271 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5272
5273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5274 #: lib/action.php:830
5275 #, php-format
5276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5277 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5278
5279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5280 #: lib/action.php:834
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5284 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5285 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5286 msgstr ""
5287 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5288 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5290
5291 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5292 #: lib/action.php:850
5293 msgid "Site content license"
5294 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5295
5296 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5297 #. TRANS: %1$s is the site name.
5298 #: lib/action.php:857
5299 #, php-format
5300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5301 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5302
5303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5305 #: lib/action.php:864
5306 #, php-format
5307 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5308 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5309
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5311 #: lib/action.php:868
5312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5313 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5314
5315 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5316 #: lib/action.php:881
5317 #, php-format
5318 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5319 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5320
5321 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5322 #: lib/action.php:1192
5323 msgid "Pagination"
5324 msgstr "صفحه بندى"
5325
5326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5327 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5328 #: lib/action.php:1203
5329 msgid "After"
5330 msgstr "پس از"
5331
5332 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5333 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5334 #: lib/action.php:1213
5335 msgid "Before"
5336 msgstr "قبل از"
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5339 #: lib/activity.php:122
5340 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5341 msgstr ""
5342 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5343
5344 #: lib/activityutils.php:208
5345 msgid "Can't handle remote content yet."
5346 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5347
5348 #: lib/activityutils.php:244
5349 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5350 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5351
5352 #: lib/activityutils.php:248
5353 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5354 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5355
5356 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5357 #: lib/adminpanelaction.php:98
5358 msgid "You cannot make changes to this site."
5359 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5360
5361 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5362 #: lib/adminpanelaction.php:110
5363 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5364 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5365
5366 #. TRANS: Client error message.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:229
5368 msgid "showForm() not implemented."
5369 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5370
5371 #. TRANS: Client error message
5372 #: lib/adminpanelaction.php:259
5373 msgid "saveSettings() not implemented."
5374 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5375
5376 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5377 #. TRANS: the admin panel Design.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:284
5379 msgid "Unable to delete design setting."
5380 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5381
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:350
5384 msgid "Basic site configuration"
5385 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5386
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: lib/adminpanelaction.php:352
5389 msgctxt "MENU"
5390 msgid "Site"
5391 msgstr "وب‌گاه"
5392
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:358
5395 msgid "Design configuration"
5396 msgstr "پیکربندی طرح"
5397
5398 #. TRANS: Menu item for site administration
5399 #: lib/adminpanelaction.php:360
5400 msgctxt "MENU"
5401 msgid "Design"
5402 msgstr "طرح"
5403
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:366
5406 msgid "User configuration"
5407 msgstr "پیکربندی کاربر"
5408
5409 #. TRANS: Menu item for site administration
5410 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5411 msgid "User"
5412 msgstr "کاربر"
5413
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:374
5416 msgid "Access configuration"
5417 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5418
5419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5420 #: lib/adminpanelaction.php:382
5421 msgid "Paths configuration"
5422 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5423
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:390
5426 msgid "Sessions configuration"
5427 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5428
5429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5430 #: lib/adminpanelaction.php:398
5431 msgid "Edit site notice"
5432 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5433
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:406
5436 msgid "Snapshots configuration"
5437 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5438
5439 #. TRANS: Client error 401.
5440 #: lib/apiauth.php:113
5441 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5442 msgstr ""
5443 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5444 "دارید."
5445
5446 #. TRANS: Form legend.
5447 #: lib/applicationeditform.php:137
5448 msgid "Edit application"
5449 msgstr "ویرایش برنامه"
5450
5451 #. TRANS: Form guide.
5452 #: lib/applicationeditform.php:187
5453 msgid "Icon for this application"
5454 msgstr "شمایل این برنامه"
5455
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:209
5458 #, php-format
5459 msgid "Describe your application in %d characters"
5460 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5461
5462 #. TRANS: Form input field instructions.
5463 #: lib/applicationeditform.php:213
5464 msgid "Describe your application"
5465 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5466
5467 #. TRANS: Form input field instructions.
5468 #: lib/applicationeditform.php:224
5469 msgid "URL of the homepage of this application"
5470 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5471
5472 #. TRANS: Form input field label.
5473 #: lib/applicationeditform.php:226
5474 msgid "Source URL"
5475 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5476
5477 #. TRANS: Form input field instructions.
5478 #: lib/applicationeditform.php:233
5479 msgid "Organization responsible for this application"
5480 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5481
5482 #. TRANS: Form input field instructions.
5483 #: lib/applicationeditform.php:242
5484 msgid "URL for the homepage of the organization"
5485 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5486
5487 #. TRANS: Form input field instructions.
5488 #: lib/applicationeditform.php:251
5489 msgid "URL to redirect to after authentication"
5490 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5491
5492 #. TRANS: Radio button label for application type
5493 #: lib/applicationeditform.php:278
5494 msgid "Browser"
5495 msgstr "مرورگر"
5496
5497 #. TRANS: Radio button label for application type
5498 #: lib/applicationeditform.php:295
5499 msgid "Desktop"
5500 msgstr "میزکار"
5501
5502 #. TRANS: Form guide.
5503 #: lib/applicationeditform.php:297
5504 msgid "Type of application, browser or desktop"
5505 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5506
5507 #. TRANS: Radio button label for access type.
5508 #: lib/applicationeditform.php:320
5509 msgid "Read-only"
5510 msgstr "تنها خواندنی"
5511
5512 #. TRANS: Radio button label for access type.
5513 #: lib/applicationeditform.php:339
5514 msgid "Read-write"
5515 msgstr "خواندن-نوشتن"
5516
5517 #. TRANS: Form guide.
5518 #: lib/applicationeditform.php:341
5519 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5520 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5521
5522 #. TRANS: Submit button title
5523 #: lib/applicationeditform.php:359
5524 msgid "Cancel"
5525 msgstr "انصراف"
5526
5527 #. TRANS: Application access type
5528 #: lib/applicationlist.php:136
5529 msgid "read-write"
5530 msgstr "خواندن-نوشتن"
5531
5532 #. TRANS: Application access type
5533 #: lib/applicationlist.php:138
5534 msgid "read-only"
5535 msgstr "تنها خواندنی"
5536
5537 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5538 #: lib/applicationlist.php:144
5539 #, php-format
5540 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Button label
5544 #: lib/applicationlist.php:159
5545 msgctxt "BUTTON"
5546 msgid "Revoke"
5547 msgstr "لغو کردن"
5548
5549 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5550 #: lib/attachmentlist.php:88
5551 msgid "Attachments"
5552 msgstr "ضمائم"
5553
5554 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5555 #: lib/attachmentlist.php:265
5556 msgid "Author"
5557 msgstr "مؤلف"
5558
5559 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5560 #: lib/attachmentlist.php:279
5561 msgid "Provider"
5562 msgstr "مهیا کننده"
5563
5564 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5565 msgid "Notices where this attachment appears"
5566 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5567
5568 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5569 msgid "Tags for this attachment"
5570 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5571
5572 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5573 msgid "Password changing failed"
5574 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5575
5576 #: lib/authenticationplugin.php:236
5577 msgid "Password changing is not allowed"
5578 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5579
5580 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5581 msgid "Command results"
5582 msgstr "نتیجه دستور"
5583
5584 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5585 msgid "Command complete"
5586 msgstr "دستور انجام شد"
5587
5588 #: lib/channel.php:240
5589 msgid "Command failed"
5590 msgstr "فرمان شکست خورد"
5591
5592 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5593 msgid "Notice with that id does not exist"
5594 msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
5595
5596 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5597 msgid "User has no last notice"
5598 msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
5599
5600 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5601 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5602 #: lib/command.php:127
5603 #, php-format
5604 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5605 msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
5606
5607 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5608 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5609 #: lib/command.php:147
5610 #, php-format
5611 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5612 msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
5613
5614 #: lib/command.php:180
5615 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5616 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5617
5618 #: lib/command.php:225
5619 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5620 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5621
5622 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5623 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5624 #: lib/command.php:234
5625 #, php-format
5626 msgid "Nudge sent to %s"
5627 msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
5628
5629 #: lib/command.php:260
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "Subscriptions: %1$s\n"
5633 "Subscribers: %2$s\n"
5634 "Notices: %3$s"
5635 msgstr ""
5636 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5637 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5638 "پیام‌ها: %3$s"
5639
5640 #: lib/command.php:302
5641 msgid "Notice marked as fave."
5642 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5643
5644 #: lib/command.php:323
5645 msgid "You are already a member of that group"
5646 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
5647
5648 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5650 #: lib/command.php:339
5651 #, php-format
5652 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5653 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
5654
5655 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5656 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5657 #: lib/command.php:385
5658 #, php-format
5659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5660 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
5661
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5663 #: lib/command.php:418
5664 #, php-format
5665 msgid "Fullname: %s"
5666 msgstr "نام کامل : %s"
5667
5668 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5669 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5670 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5671 #, php-format
5672 msgid "Location: %s"
5673 msgstr "موقعیت : %s"
5674
5675 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5676 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5677 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5678 #, php-format
5679 msgid "Homepage: %s"
5680 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5681
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5683 #: lib/command.php:430
5684 #, php-format
5685 msgid "About: %s"
5686 msgstr "دربارهٔ: %s"
5687
5688 #: lib/command.php:457
5689 #, php-format
5690 msgid ""
5691 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5692 "same server."
5693 msgstr ""
5694 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5695 "یک کارگزار بفرستید."
5696
5697 #. TRANS: Message given if content is too long.
5698 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5699 #: lib/command.php:472
5700 #, php-format
5701 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5702 msgstr ""
5703 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5704 "فرستادید"
5705
5706 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5707 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5708 #: lib/command.php:492
5709 #, php-format
5710 msgid "Direct message to %s sent"
5711 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
5712
5713 #: lib/command.php:494
5714 msgid "Error sending direct message."
5715 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5716
5717 #: lib/command.php:514
5718 msgid "Cannot repeat your own notice"
5719 msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
5720
5721 #: lib/command.php:519
5722 msgid "Already repeated that notice"
5723 msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
5724
5725 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5726 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5727 #: lib/command.php:529
5728 #, php-format
5729 msgid "Notice from %s repeated"
5730 msgstr "پیام از %s تکرار شد"
5731
5732 #: lib/command.php:531
5733 msgid "Error repeating notice."
5734 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5735
5736 #: lib/command.php:562
5737 #, php-format
5738 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5739 msgstr ""
5740 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5741 "فرستادید"
5742
5743 #: lib/command.php:571
5744 #, php-format
5745 msgid "Reply to %s sent"
5746 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
5747
5748 #: lib/command.php:573
5749 msgid "Error saving notice."
5750 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5751
5752 #: lib/command.php:620
5753 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5754 msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
5755
5756 #: lib/command.php:628
5757 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5758 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5759
5760 #: lib/command.php:634
5761 #, php-format
5762 msgid "Subscribed to %s"
5763 msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
5764
5765 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5766 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5767 msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
5768
5769 #: lib/command.php:664
5770 #, php-format
5771 msgid "Unsubscribed from %s"
5772 msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
5773
5774 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5775 msgid "Command not yet implemented."
5776 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5777
5778 #: lib/command.php:685
5779 msgid "Notification off."
5780 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5781
5782 #: lib/command.php:687
5783 msgid "Can't turn off notification."
5784 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5785
5786 #: lib/command.php:708
5787 msgid "Notification on."
5788 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5789
5790 #: lib/command.php:710
5791 msgid "Can't turn on notification."
5792 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5793
5794 #: lib/command.php:723
5795 msgid "Login command is disabled"
5796 msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
5797
5798 #: lib/command.php:734
5799 #, php-format
5800 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5801 msgstr ""
5802 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
5803
5804 #: lib/command.php:761
5805 #, php-format
5806 msgid "Unsubscribed  %s"
5807 msgstr "لغو اشتراک شده %s"
5808
5809 #: lib/command.php:778
5810 msgid "You are not subscribed to anyone."
5811 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5812
5813 #: lib/command.php:780
5814 msgid "You are subscribed to this person:"
5815 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5816 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5817
5818 #: lib/command.php:800
5819 msgid "No one is subscribed to you."
5820 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5821
5822 #: lib/command.php:802
5823 msgid "This person is subscribed to you:"
5824 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5825 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5826
5827 #: lib/command.php:822
5828 msgid "You are not a member of any groups."
5829 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5830
5831 #: lib/command.php:824
5832 msgid "You are a member of this group:"
5833 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5834 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5835
5836 #: lib/command.php:838
5837 msgid ""
5838 "Commands:\n"
5839 "on - turn on notifications\n"
5840 "off - turn off notifications\n"
5841 "help - show this help\n"
5842 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5843 "groups - lists the groups you have joined\n"
5844 "subscriptions - list the people you follow\n"
5845 "subscribers - list the people that follow you\n"
5846 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5847 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5848 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5849 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5850 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5851 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5852 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5853 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5854 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5855 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5856 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5857 "join <group> - join group\n"
5858 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5859 "drop <group> - leave group\n"
5860 "stats - get your stats\n"
5861 "stop - same as 'off'\n"
5862 "quit - same as 'off'\n"
5863 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5864 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5865 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5866 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5867 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5868 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5869 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5870 "track <word> - not yet implemented.\n"
5871 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5872 "track off - not yet implemented.\n"
5873 "untrack all - not yet implemented.\n"
5874 "tracks - not yet implemented.\n"
5875 "tracking - not yet implemented.\n"
5876 msgstr ""
5877 "دستورات:\n"
5878 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5879 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5880 "help - نشان دادن این کمک\n"
5881 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5882 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5883 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5884 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5885 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5886 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5887 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5888 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5889 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5890 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5891 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5892 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5893 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5894 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5895 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5896 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5897 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5898 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5899 "stats - دریافت آمار شما\n"
5900 "stop - مانند «off»\n"
5901 "quit - مانند «off»\n"
5902 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5903 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5904 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5905 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5906 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5907 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5908 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5909 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5910 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5911 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5912 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5913 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5914 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5915
5916 #: lib/common.php:135
5917 #, fuzzy
5918 msgid "No configuration file found. "
5919 msgstr "بدون کد تصدیق."
5920
5921 #: lib/common.php:136
5922 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5923 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5924
5925 #: lib/common.php:138
5926 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5927 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5928
5929 #: lib/common.php:139
5930 msgid "Go to the installer."
5931 msgstr "برو به نصاب."
5932
5933 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5934 msgid "IM"
5935 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5936
5937 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5938 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5939 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5940
5941 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5942 msgid "Updates by SMS"
5943 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5944
5945 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5946 msgid "Connections"
5947 msgstr "اتصال‌ها"
5948
5949 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5950 msgid "Authorized connected applications"
5951 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5952
5953 #: lib/dberroraction.php:60
5954 msgid "Database error"
5955 msgstr "خطای پایگاه داده"
5956
5957 #: lib/designsettings.php:105
5958 msgid "Upload file"
5959 msgstr "بارگذاری پرونده"
5960
5961 #: lib/designsettings.php:109
5962 msgid ""
5963 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5964 msgstr ""
5965 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5966 "۲ مگابایت است."
5967
5968 #: lib/designsettings.php:418
5969 msgid "Design defaults restored."
5970 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5971
5972 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5973 msgid "Disfavor this notice"
5974 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5975
5976 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5977 msgid "Favor this notice"
5978 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5979
5980 #: lib/favorform.php:140
5981 msgid "Favor"
5982 msgstr "برگزیده‌کردن"
5983
5984 #: lib/feed.php:85
5985 msgid "RSS 1.0"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: lib/feed.php:87
5989 msgid "RSS 2.0"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: lib/feed.php:89
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Atom"
5995 msgstr "مؤلف"
5996
5997 #: lib/feed.php:91
5998 msgid "FOAF"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/feedlist.php:64
6002 msgid "Export data"
6003 msgstr "صادر کردن داده"
6004
6005 #: lib/galleryaction.php:121
6006 msgid "Filter tags"
6007 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6008
6009 #: lib/galleryaction.php:131
6010 msgid "All"
6011 msgstr "همه"
6012
6013 #: lib/galleryaction.php:139
6014 msgid "Select tag to filter"
6015 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6016
6017 #: lib/galleryaction.php:140
6018 msgid "Tag"
6019 msgstr "برچسب"
6020
6021 #: lib/galleryaction.php:141
6022 msgid "Choose a tag to narrow list"
6023 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6024
6025 #: lib/galleryaction.php:143
6026 msgid "Go"
6027 msgstr "برو"
6028
6029 #: lib/grantroleform.php:91
6030 #, php-format
6031 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: lib/groupeditform.php:163
6035 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6036 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6037
6038 #: lib/groupeditform.php:168
6039 msgid "Describe the group or topic"
6040 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6041
6042 #: lib/groupeditform.php:170
6043 #, php-format
6044 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6045 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6046
6047 #: lib/groupeditform.php:179
6048 msgid ""
6049 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6050 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6051
6052 #: lib/groupeditform.php:187
6053 #, php-format
6054 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6055 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6056
6057 #: lib/groupnav.php:85
6058 msgid "Group"
6059 msgstr "گروه"
6060
6061 #: lib/groupnav.php:101
6062 msgid "Blocked"
6063 msgstr "مسدود شده"
6064
6065 #: lib/groupnav.php:102
6066 #, php-format
6067 msgid "%s blocked users"
6068 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6069
6070 #: lib/groupnav.php:108
6071 #, php-format
6072 msgid "Edit %s group properties"
6073 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6074
6075 #: lib/groupnav.php:113
6076 msgid "Logo"
6077 msgstr "نشان"
6078
6079 #: lib/groupnav.php:114
6080 #, php-format
6081 msgid "Add or edit %s logo"
6082 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6083
6084 #: lib/groupnav.php:120
6085 #, php-format
6086 msgid "Add or edit %s design"
6087 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6088
6089 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6090 msgid "Groups with most members"
6091 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6092
6093 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6094 msgid "Groups with most posts"
6095 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6096
6097 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6098 #, php-format
6099 msgid "Tags in %s group's notices"
6100 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6101
6102 #. TRANS: Client exception 406
6103 #: lib/htmloutputter.php:104
6104 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6105 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6106
6107 #: lib/imagefile.php:72
6108 msgid "Unsupported image file format."
6109 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6110
6111 #: lib/imagefile.php:88
6112 #, php-format
6113 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6114 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6115
6116 #: lib/imagefile.php:93
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Partial upload."
6119 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
6120
6121 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6122 msgid "System error uploading file."
6123 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6124
6125 #: lib/imagefile.php:109
6126 msgid "Not an image or corrupt file."
6127 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6128
6129 #: lib/imagefile.php:122
6130 msgid "Lost our file."
6131 msgstr "فایلمان گم شده"
6132
6133 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6134 msgid "Unknown file type"
6135 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6136
6137 #: lib/imagefile.php:244
6138 msgid "MB"
6139 msgstr "مگابایت"
6140
6141 #: lib/imagefile.php:246
6142 msgid "kB"
6143 msgstr "کیلوبایت"
6144
6145 #: lib/jabber.php:387
6146 #, php-format
6147 msgid "[%s]"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/jabber.php:567
6151 #, php-format
6152 msgid "Unknown inbox source %d."
6153 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6154
6155 #: lib/joinform.php:114
6156 msgid "Join"
6157 msgstr "مشارکت کردن"
6158
6159 #: lib/leaveform.php:114
6160 msgid "Leave"
6161 msgstr "ترک کردن"
6162
6163 #: lib/logingroupnav.php:80
6164 msgid "Login with a username and password"
6165 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6166
6167 #: lib/logingroupnav.php:86
6168 msgid "Sign up for a new account"
6169 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6170
6171 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6172 #: lib/mail.php:174
6173 msgid "Email address confirmation"
6174 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6175
6176 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6177 #: lib/mail.php:177
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "Hey, %s.\n"
6181 "\n"
6182 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6183 "\n"
6184 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6185 "\n"
6186 "\t%s\n"
6187 "\n"
6188 "If not, just ignore this message.\n"
6189 "\n"
6190 "Thanks for your time, \n"
6191 "%s\n"
6192 msgstr ""
6193 "سلام %s. \n"
6194 "\n"
6195 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6196 "\n"
6197 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6198 "استفاده کنید:\n"
6199 "\n"
6200 "\t%s\n"
6201 "\n"
6202 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6203 "\n"
6204 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6205 "%s\n"
6206
6207 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6208 #: lib/mail.php:243
6209 #, php-format
6210 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6211 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6212
6213 #: lib/mail.php:248
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6217 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6221 #: lib/mail.php:254
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6225 "\n"
6226 "\t%3$s\n"
6227 "\n"
6228 "%4$s%5$s%6$s\n"
6229 "Faithfully yours,\n"
6230 "%7$s.\n"
6231 "\n"
6232 "----\n"
6233 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6234 msgstr ""
6235 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6236 "\n"
6237 "%3$s\n"
6238 "\n"
6239 "%4$s%5$s%6$s\n"
6240 "با تشکر از شما،\n"
6241 "%7$s.\n"
6242 "\n"
6243 "----\n"
6244 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6245
6246 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6247 #: lib/mail.php:274
6248 #, php-format
6249 msgid "Bio: %s"
6250 msgstr "شرح‌حال: %s"
6251
6252 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6253 #: lib/mail.php:304
6254 #, php-format
6255 msgid "New email address for posting to %s"
6256 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6257
6258 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6259 #: lib/mail.php:308
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6263 "\n"
6264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6265 "\n"
6266 "More email instructions at %3$s.\n"
6267 "\n"
6268 "Faithfully yours,\n"
6269 "%4$s"
6270 msgstr ""
6271 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6272 "\n"
6273 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6274 "\n"
6275 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6276 "\n"
6277 "با تشکر از شما،\n"
6278 "%4$s"
6279
6280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6281 #: lib/mail.php:433
6282 #, php-format
6283 msgid "%s status"
6284 msgstr "وضعیت %s"
6285
6286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6287 #: lib/mail.php:460
6288 msgid "SMS confirmation"
6289 msgstr "تأیید پیامک"
6290
6291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6292 #: lib/mail.php:463
6293 #, php-format
6294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6295 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6296
6297 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6298 #: lib/mail.php:484
6299 #, php-format
6300 msgid "You've been nudged by %s"
6301 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6302
6303 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6304 #: lib/mail.php:489
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6308 "to post some news.\n"
6309 "\n"
6310 "So let's hear from you :)\n"
6311 "\n"
6312 "%3$s\n"
6313 "\n"
6314 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6315 "\n"
6316 "With kind regards,\n"
6317 "%4$s\n"
6318 msgstr ""
6319 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6320 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6321 "\n"
6322 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6323 "\n"
6324 "%3$s\n"
6325 "\n"
6326 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6327 "\n"
6328 "با احترام،\n"
6329 "%4$s\n"
6330
6331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6332 #: lib/mail.php:536
6333 #, php-format
6334 msgid "New private message from %s"
6335 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6336
6337 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6338 #: lib/mail.php:541
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6342 "\n"
6343 "------------------------------------------------------\n"
6344 "%3$s\n"
6345 "------------------------------------------------------\n"
6346 "\n"
6347 "You can reply to their message here:\n"
6348 "\n"
6349 "%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6352 "\n"
6353 "With kind regards,\n"
6354 "%5$s\n"
6355 msgstr ""
6356 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6357 "\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6359 "%3$s\n"
6360 "------------------------------------------------------\n"
6361 "\n"
6362 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6363 "\n"
6364 "%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6367 "\n"
6368 "با احترام،\n"
6369 "%5$s\n"
6370
6371 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6372 #: lib/mail.php:589
6373 #, php-format
6374 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6375 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6376
6377 #. TRANS: Body for favorite notification email
6378 #: lib/mail.php:592
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6382 "\n"
6383 "The URL of your notice is:\n"
6384 "\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "\n"
6387 "The text of your notice is:\n"
6388 "\n"
6389 "%4$s\n"
6390 "\n"
6391 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6392 "\n"
6393 "%5$s\n"
6394 "\n"
6395 "Faithfully yours,\n"
6396 "%6$s\n"
6397 msgstr ""
6398 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6399 "\n"
6400 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6401 "\n"
6402 "%3$s\n"
6403 "\n"
6404 "است.\n"
6405 "\n"
6406 "متن پیام شما\n"
6407 "\n"
6408 "%4$s\n"
6409 "\n"
6410 "است.\n"
6411 "\n"
6412 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6413 "\n"
6414 "%5$s\n"
6415 "\n"
6416 "با تشکر از شما،\n"
6417 "%6$s\n"
6418
6419 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6420 #: lib/mail.php:651
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "The full conversation can be read here:\n"
6424 "\n"
6425 "\t%s"
6426 msgstr ""
6427 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6428 "\n"
6429 "\t\t%s"
6430
6431 #: lib/mail.php:657
6432 #, php-format
6433 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6434 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6435
6436 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6437 #: lib/mail.php:660
6438 #, php-format
6439 msgid ""
6440 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6441 "\n"
6442 "The notice is here:\n"
6443 "\n"
6444 "\t%3$s\n"
6445 "\n"
6446 "It reads:\n"
6447 "\n"
6448 "\t%4$s\n"
6449 "\n"
6450 "%5$sYou can reply back here:\n"
6451 "\n"
6452 "\t%6$s\n"
6453 "\n"
6454 "The list of all @-replies for you here:\n"
6455 "\n"
6456 "%7$s\n"
6457 "\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6459 "%2$s\n"
6460 "\n"
6461 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6462 msgstr ""
6463 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6464 "\n"
6465 "پیام این است:\n"
6466 "\n"
6467 "\t%3$s\n"
6468 "\n"
6469 "پاسخ داده است:\n"
6470 "\n"
6471 "\t%4$s\n"
6472 "\n"
6473 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6474 "\n"
6475 "\t%6$s\n"
6476 "\n"
6477 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6478 "\n"
6479 "%7$s\n"
6480 "\n"
6481 "با تشکر،\n"
6482 "%2$s\n"
6483 "\n"
6484 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6485
6486 #: lib/mailbox.php:89
6487 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6488 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6489
6490 #: lib/mailbox.php:139
6491 msgid ""
6492 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6493 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6497 msgid "from"
6498 msgstr "از"
6499
6500 #: lib/mailhandler.php:37
6501 msgid "Could not parse message."
6502 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6503
6504 #: lib/mailhandler.php:42
6505 msgid "Not a registered user."
6506 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6507
6508 #: lib/mailhandler.php:46
6509 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6510 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6511
6512 #: lib/mailhandler.php:50
6513 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6514 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6515
6516 #: lib/mailhandler.php:228
6517 #, php-format
6518 msgid "Unsupported message type: %s"
6519 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6520
6521 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6522 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6523 msgstr ""
6524 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6525
6526 #: lib/mediafile.php:142
6527 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/mediafile.php:147
6531 msgid ""
6532 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6533 "the HTML form."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/mediafile.php:152
6537 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6538 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:159
6541 msgid "Missing a temporary folder."
6542 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6543
6544 #: lib/mediafile.php:162
6545 msgid "Failed to write file to disk."
6546 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6547
6548 #: lib/mediafile.php:165
6549 msgid "File upload stopped by extension."
6550 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6551
6552 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6553 msgid "File exceeds user's quota."
6554 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6555
6556 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6557 msgid "File could not be moved to destination directory."
6558 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6559
6560 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6561 msgid "Could not determine file's MIME type."
6562 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:318
6565 #, php-format
6566 msgid " Try using another %s format."
6567 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6568
6569 #: lib/mediafile.php:323
6570 #, php-format
6571 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6572 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6573
6574 #: lib/messageform.php:120
6575 msgid "Send a direct notice"
6576 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6577
6578 #: lib/messageform.php:146
6579 msgid "To"
6580 msgstr "به"
6581
6582 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6583 msgid "Available characters"
6584 msgstr "کاراکترهای موجود"
6585
6586 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6587 msgctxt "Send button for sending notice"
6588 msgid "Send"
6589 msgstr "فرستادن"
6590
6591 #: lib/noticeform.php:160
6592 msgid "Send a notice"
6593 msgstr "فرستادن یک پیام"
6594
6595 #: lib/noticeform.php:174
6596 #, php-format
6597 msgid "What's up, %s?"
6598 msgstr "چه خبر، %s؟"
6599
6600 #: lib/noticeform.php:193
6601 msgid "Attach"
6602 msgstr "پیوست کردن"
6603
6604 #: lib/noticeform.php:197
6605 msgid "Attach a file"
6606 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6607
6608 #: lib/noticeform.php:213
6609 msgid "Share my location"
6610 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6611
6612 #: lib/noticeform.php:216
6613 msgid "Do not share my location"
6614 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6615
6616 #: lib/noticeform.php:217
6617 msgid ""
6618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6619 "try again later"
6620 msgstr ""
6621 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6622 "دوباره تلاش کنید."
6623
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6625 #: lib/noticelist.php:436
6626 #, fuzzy
6627 msgid "N"
6628 msgstr "خیر"
6629
6630 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6631 #: lib/noticelist.php:438
6632 msgid "S"
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6636 #: lib/noticelist.php:440
6637 msgid "E"
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6641 #: lib/noticelist.php:442
6642 msgid "W"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/noticelist.php:444
6646 #, php-format
6647 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/noticelist.php:453
6651 msgid "at"
6652 msgstr "در"
6653
6654 #: lib/noticelist.php:502
6655 msgid "web"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/noticelist.php:568
6659 msgid "in context"
6660 msgstr "در زمینه"
6661
6662 #: lib/noticelist.php:603
6663 msgid "Repeated by"
6664 msgstr "تکرار از"
6665
6666 #: lib/noticelist.php:630
6667 msgid "Reply to this notice"
6668 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6669
6670 #: lib/noticelist.php:631
6671 msgid "Reply"
6672 msgstr "پاسخ"
6673
6674 #: lib/noticelist.php:675
6675 msgid "Notice repeated"
6676 msgstr "پیام تکرار شد"
6677
6678 #: lib/nudgeform.php:116
6679 msgid "Nudge this user"
6680 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6681
6682 #: lib/nudgeform.php:128
6683 msgid "Nudge"
6684 msgstr "یادآوری‌کردن"
6685
6686 #: lib/nudgeform.php:128
6687 msgid "Send a nudge to this user"
6688 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6689
6690 #: lib/oauthstore.php:283
6691 msgid "Error inserting new profile"
6692 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6693
6694 #: lib/oauthstore.php:291
6695 msgid "Error inserting avatar"
6696 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6697
6698 #: lib/oauthstore.php:306
6699 msgid "Error updating remote profile"
6700 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6701
6702 #: lib/oauthstore.php:311
6703 msgid "Error inserting remote profile"
6704 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6705
6706 #: lib/oauthstore.php:345
6707 msgid "Duplicate notice"
6708 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6709
6710 #: lib/oauthstore.php:490
6711 msgid "Couldn't insert new subscription."
6712 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6713
6714 #: lib/personalgroupnav.php:99
6715 msgid "Personal"
6716 msgstr "شخصی"
6717
6718 #: lib/personalgroupnav.php:104
6719 msgid "Replies"
6720 msgstr "پاسخ ها"
6721
6722 #: lib/personalgroupnav.php:114
6723 msgid "Favorites"
6724 msgstr "برگزیده‌ها"
6725
6726 #: lib/personalgroupnav.php:125
6727 msgid "Inbox"
6728 msgstr "صندوق دریافتی"
6729
6730 #: lib/personalgroupnav.php:126
6731 msgid "Your incoming messages"
6732 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6733
6734 #: lib/personalgroupnav.php:130
6735 msgid "Outbox"
6736 msgstr "صندوق خروجی"
6737
6738 #: lib/personalgroupnav.php:131
6739 msgid "Your sent messages"
6740 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6741
6742 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6743 #, php-format
6744 msgid "Tags in %s's notices"
6745 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6746
6747 #: lib/plugin.php:115
6748 msgid "Unknown"
6749 msgstr "ناشناخته"
6750
6751 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6752 msgid "Subscriptions"
6753 msgstr "اشتراک‌ها"
6754
6755 #: lib/profileaction.php:126
6756 msgid "All subscriptions"
6757 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6758
6759 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6760 msgid "Subscribers"
6761 msgstr "مشترک‌ها"
6762
6763 #: lib/profileaction.php:161
6764 msgid "All subscribers"
6765 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6766
6767 #: lib/profileaction.php:191
6768 msgid "User ID"
6769 msgstr "شناسه کاربر"
6770
6771 #: lib/profileaction.php:196
6772 msgid "Member since"
6773 msgstr "عضو شده از"
6774
6775 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6776 #: lib/profileaction.php:235
6777 msgid "Daily average"
6778 msgstr "میانگین روزانه"
6779
6780 #: lib/profileaction.php:264
6781 msgid "All groups"
6782 msgstr "تمام گروه‌ها"
6783
6784 #: lib/profileformaction.php:123
6785 msgid "Unimplemented method."
6786 msgstr "روش پیاده نشده است."
6787
6788 #: lib/publicgroupnav.php:78
6789 msgid "Public"
6790 msgstr "عمومی"
6791
6792 #: lib/publicgroupnav.php:82
6793 msgid "User groups"
6794 msgstr "گروه‌های کاربر"
6795
6796 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6797 msgid "Recent tags"
6798 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6799
6800 #: lib/publicgroupnav.php:88
6801 msgid "Featured"
6802 msgstr "خصوصیت"
6803
6804 #: lib/publicgroupnav.php:92
6805 msgid "Popular"
6806 msgstr "محبوب"
6807
6808 #: lib/redirectingaction.php:95
6809 #, fuzzy
6810 msgid "No return-to arguments."
6811 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6812
6813 #: lib/repeatform.php:107
6814 msgid "Repeat this notice?"
6815 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6816
6817 #: lib/repeatform.php:132
6818 msgid "Yes"
6819 msgstr "بله"
6820
6821 #: lib/repeatform.php:132
6822 msgid "Repeat this notice"
6823 msgstr "تکرار این پیام"
6824
6825 #: lib/revokeroleform.php:91
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6828 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6829
6830 #: lib/router.php:709
6831 msgid "No single user defined for single-user mode."
6832 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6833
6834 #: lib/sandboxform.php:67
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Sandbox"
6837 msgstr "صندوق دریافتی"
6838
6839 #: lib/sandboxform.php:78
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Sandbox this user"
6842 msgstr "آزاد سازی کاربر"
6843
6844 #: lib/searchaction.php:120
6845 msgid "Search site"
6846 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6847
6848 #: lib/searchaction.php:126
6849 msgid "Keyword(s)"
6850 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6851
6852 #: lib/searchaction.php:127
6853 msgid "Search"
6854 msgstr "جست‌وجو"
6855
6856 #: lib/searchaction.php:162
6857 msgid "Search help"
6858 msgstr "راهنمای جستجو"
6859
6860 #: lib/searchgroupnav.php:80
6861 msgid "People"
6862 msgstr "افراد"
6863
6864 #: lib/searchgroupnav.php:81
6865 msgid "Find people on this site"
6866 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6867
6868 #: lib/searchgroupnav.php:83
6869 msgid "Find content of notices"
6870 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6871
6872 #: lib/searchgroupnav.php:85
6873 msgid "Find groups on this site"
6874 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6875
6876 #: lib/section.php:89
6877 msgid "Untitled section"
6878 msgstr "بخش بی‌نام"
6879
6880 #: lib/section.php:106
6881 msgid "More..."
6882 msgstr "بیش‌تر..."
6883
6884 #: lib/silenceform.php:67
6885 msgid "Silence"
6886 msgstr "ساکت کردن"
6887
6888 #: lib/silenceform.php:78
6889 msgid "Silence this user"
6890 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6891
6892 #: lib/subgroupnav.php:83
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "People %s subscribes to"
6895 msgstr "افراد مشترک %s"
6896
6897 #: lib/subgroupnav.php:91
6898 #, php-format
6899 msgid "People subscribed to %s"
6900 msgstr "افراد مشترک %s"
6901
6902 #: lib/subgroupnav.php:99
6903 #, php-format
6904 msgid "Groups %s is a member of"
6905 msgstr "هست عضو %s گروه"
6906
6907 #: lib/subgroupnav.php:105
6908 msgid "Invite"
6909 msgstr "دعوت‌کردن"
6910
6911 #: lib/subgroupnav.php:106
6912 #, php-format
6913 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6914 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6915
6916 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6917 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6918 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6922 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6923 msgid "People Tagcloud as tagged"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/tagcloudsection.php:56
6927 msgid "None"
6928 msgstr "هیچ"
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:50
6931 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6935 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6939 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6940 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Failed saving theme."
6943 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
6944
6945 #: lib/themeuploader.php:139
6946 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: lib/themeuploader.php:166
6950 #, php-format
6951 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/themeuploader.php:178
6955 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/themeuploader.php:205
6959 msgid ""
6960 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6961 "digits, underscore, and minus sign."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: lib/themeuploader.php:216
6965 #, php-format
6966 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/themeuploader.php:234
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Error opening theme archive."
6972 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
6973
6974 #: lib/topposterssection.php:74
6975 msgid "Top posters"
6976 msgstr "اعلان های بالا"
6977
6978 #: lib/unsandboxform.php:69
6979 msgid "Unsandbox"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/unsandboxform.php:80
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Unsandbox this user"
6985 msgstr "آزاد سازی کاربر"
6986
6987 #: lib/unsilenceform.php:67
6988 msgid "Unsilence"
6989 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6990
6991 #: lib/unsilenceform.php:78
6992 msgid "Unsilence this user"
6993 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6994
6995 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6996 msgid "Unsubscribe from this user"
6997 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6998
6999 #: lib/unsubscribeform.php:137
7000 msgid "Unsubscribe"
7001 msgstr "لغو اشتراک"
7002
7003 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7004 #, php-format
7005 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7006 msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
7007
7008 #: lib/userprofile.php:117
7009 msgid "Edit Avatar"
7010 msgstr "ویرایش اواتور"
7011
7012 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7013 msgid "User actions"
7014 msgstr "اعمال کاربر"
7015
7016 #: lib/userprofile.php:237
7017 msgid "User deletion in progress..."
7018 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7019
7020 #: lib/userprofile.php:263
7021 msgid "Edit profile settings"
7022 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7023
7024 #: lib/userprofile.php:264
7025 msgid "Edit"
7026 msgstr "ویرایش"
7027
7028 #: lib/userprofile.php:287
7029 msgid "Send a direct message to this user"
7030 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7031
7032 #: lib/userprofile.php:288
7033 msgid "Message"
7034 msgstr "پیام"
7035
7036 #: lib/userprofile.php:326
7037 msgid "Moderate"
7038 msgstr "اداره کردن"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:364
7041 msgid "User role"
7042 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:366
7045 msgctxt "role"
7046 msgid "Administrator"
7047 msgstr "رئیس"
7048
7049 #: lib/userprofile.php:367
7050 msgctxt "role"
7051 msgid "Moderator"
7052 msgstr "مدیر"
7053
7054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7055 #: lib/util.php:1103
7056 msgid "a few seconds ago"
7057 msgstr "چند ثانیه پیش"
7058
7059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7060 #: lib/util.php:1106
7061 msgid "about a minute ago"
7062 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7063
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1110
7066 #, php-format
7067 msgid "about %d minutes ago"
7068 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
7069
7070 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7071 #: lib/util.php:1113
7072 msgid "about an hour ago"
7073 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7074
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1117
7077 #, php-format
7078 msgid "about %d hours ago"
7079 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
7080
7081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7082 #: lib/util.php:1120
7083 msgid "about a day ago"
7084 msgstr "حدود یک روز پیش"
7085
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1124
7088 #, php-format
7089 msgid "about %d days ago"
7090 msgstr "حدود %d روز پیش"
7091
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1127
7094 msgid "about a month ago"
7095 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7096
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1131
7099 #, php-format
7100 msgid "about %d months ago"
7101 msgstr "حدود %d ماه پیش"
7102
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1134
7105 msgid "about a year ago"
7106 msgstr "حدود یک سال پیش"
7107
7108 #: lib/webcolor.php:82
7109 #, php-format
7110 msgid "%s is not a valid color!"
7111 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7112
7113 #: lib/webcolor.php:123
7114 #, php-format
7115 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7116 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7117
7118 #: lib/xmppmanager.php:403
7119 #, php-format
7120 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7121 msgstr ""
7122 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7123 "فرستادید."