]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Add translator documentation.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:55+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <//translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "ناشناخته"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "عمل نامعلوم"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "دسترسی"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "نام‌نویسی"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "خصوصی"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "تنها دعوت کردن"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "بسته‌شده"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "ذخیره"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 #, fuzzy
179 msgctxt "TITLE"
180 msgid "Listed"
181 msgstr "مجوز"
182
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 #. TRANS: Server error when page not found (404)
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 msgid "No such page."
187 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
188
189 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
191 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
192 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
193 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
194 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
205 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 #, fuzzy
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "خط‌زمانی %s"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "خط‌زمانی %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
288 "چیزی بفرستید."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
298 "s) پیام می‌فرستد."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
312 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
313
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s و دوستان"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "اصلی"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "خط‌زمانی %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "%s اشتراک"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s عضو"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
438
439 #, fuzzy
440 msgid "no conversation id"
441 msgstr "مکالمه"
442
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with id %d"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "مکالمه"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, fuzzy, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #, fuzzy
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "لقب نا معتبر."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 #, fuzzy
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #, php-format
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
650 #, php-format
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "گروه یافت نشد."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #, php-format
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
700
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 #, php-format
703 msgid "%s's groups"
704 msgstr "گروه‌های %s"
705
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
707 #, fuzzy, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "هست عضو %s گروه"
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "%s گروه"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
719 #, php-format
720 msgid "groups on %s"
721 msgstr "گروه‌ها در %s"
722
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #, fuzzy
754 msgid "List not found."
755 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 #, fuzzy
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 #, fuzzy
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "نمایه وجود ندارد."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 #, fuzzy
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "رمز نامعتبر است."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #, fuzzy
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
872 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
873 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
874 "بدهید."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
886 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
887 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
888 "بدهید."
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgctxt "LEGEND"
892 msgid "Account"
893 msgstr "حساب کاربری"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "نام کاربری"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "گذرواژه"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "انصراف"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "اجازه دادن"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 #, fuzzy
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 #, fuzzy
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #, fuzzy
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "وضعیت حذف شد."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "پیام را پاک کن"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "روش پیاده نشده است."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "تکرار شده به %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "تکرار %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "روش API در دست ساخت."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 msgid "No such group."
1231 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 msgid "No nickname or ID."
1238 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must specify a profile."
1256 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1259 #. TRANS: %s is a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1261 #. TRANS: %s is a user nickname.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1264 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1268 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1273 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1277 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1280 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1281
1282 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1283 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgctxt "TITLE"
1286 msgid "%1$s's request for %2$s"
1287 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1290 msgid "Join request approved."
1291 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1294 msgid "Join request canceled."
1295 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1301 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subscription approved."
1319 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Subscription canceled."
1324 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1330 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1336 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Can only fave notices."
1346 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "اعلان ناشناخته."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "اعضای گروه %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "هست عضو %s گروه"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "گروه ناشناخته."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "همهٔ اعضا"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1400 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "همهٔ اعضا"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "No such profile id: %d."
1416 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1419 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1427 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1428
1429 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "افراد مشترک %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 msgid "Can only follow people."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1444 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Unknown profile %s."
1447 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1450 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Already subscribed to %s."
1453 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1456 msgid "No such attachment."
1457 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1466 msgid "No nickname."
1467 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgid "No size."
1471 msgstr "بدون اندازه."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1474 msgid "Invalid size."
1475 msgstr "اندازه نادرست است."
1476
1477 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 msgid "Avatar"
1479 msgstr "چهره"
1480
1481 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 #, php-format
1484 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 msgstr ""
1486 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "تنظیمات چهره"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "اصلی"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 msgid "Preview"
1506 msgstr "پیش‌نمایش"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1511 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1512 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 #, fuzzy
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "حذف"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "بارگذاری"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "برش"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1536 msgstr ""
1537 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1543
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1551
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "چهره پاک شد."
1555
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1565
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1569
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 msgid ""
1572 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1573 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1574 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1575 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1576 "are not backed up."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1605 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1606 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1607 "نخواهید شد"
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "No"
1617 msgstr "خیر"
1618
1619 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1620 msgid "Do not block this user."
1621 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "بله"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1635 msgid "Block this user."
1636 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1639 msgid "Failed to save block information."
1640 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1641
1642 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %s is a group nickname.
1644 #, php-format
1645 msgid "%s blocked profiles"
1646 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1647
1648 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1650 #, php-format
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1653
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1657
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1661
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "Unblock"
1665 msgstr "باز شود"
1666
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1671
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 #, php-format
1675 msgid "Post to %s"
1676 msgstr "فرستادن به %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, php-format
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1701
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Unsubscribed"
1705 msgstr "لغو اشتراک شده"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "بدون کد تصدیق."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirmation code not found."
1713 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 #, php-format
1721 msgid "Unrecognized address type %s"
1722 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1723
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not update user IM preferences."
1733 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Could not insert user IM preferences."
1738 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "تایید نشانی"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "پیام‌ها"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1782
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 msgid "I am sure."
1785 msgstr "من مطمئن هستم."
1786
1787 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1791 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1796
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "حذف حساب کاربری"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "تایید"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1826
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "برنامه یافت نشد."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "حذف برنامه"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1863 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1864 "می‌شود."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "این برنامه حذف شود"
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "حذف گروه"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1909 msgstr ""
1910 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1911 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete this group."
1921 msgstr "حذف این کاربر"
1922
1923 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1924 msgid ""
1925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1926 "be undone."
1927 msgstr ""
1928 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1929 "پیام را بازگرداند."
1930
1931 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1932 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1933 msgid "Delete notice"
1934 msgstr "پیام را پاک کن"
1935
1936 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1937 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1938 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1941 msgid "Do not delete this notice."
1942 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "این پیام را پاک کن"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 msgctxt "TITLE"
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "حذف کاربر"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "حذف کاربر"
1964
1965 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1966 msgid ""
1967 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1968 "the user from the database, without a backup."
1969 msgstr ""
1970 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1971 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "این کاربر حذف شود."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1982 msgid "This notice is not a favorite!"
1983 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1984
1985 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1986 msgid "Add to favorites"
1987 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1988
1989 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1990 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "No such document \"%s\"."
1993 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1994
1995 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Form legend.
1997 msgid "Edit application"
1998 msgstr "ویرایش برنامه"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2001 msgid "You must be logged in to edit an application."
2002 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2006 msgid "No such application."
2007 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010 msgid "Use this form to edit your application."
2011 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is required."
2016 msgstr "نام مورد نیاز است."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2026 msgid "Name already in use. Try another one."
2027 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2031 msgid "Description is required."
2032 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2035 msgid "Source URL is too long."
2036 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2040 msgid "Source URL is not valid."
2041 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2045 msgid "Organization is required."
2046 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Callback is too long."
2062 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Callback URL is not valid."
2068 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2069
2070 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2071 msgid "Could not update application."
2072 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2073
2074 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2075 #, php-format
2076 msgid "Edit %s group"
2077 msgstr "ویرایش گروه %s"
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2082 msgid "You must be logged in to create a group."
2083 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2084
2085 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2086 msgid "Use this form to edit the group."
2087 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2088
2089 #. TRANS: Group edit form validation error.
2090 #. TRANS: Group create form validation error.
2091 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2092 #, php-format
2093 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2094 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2095
2096 #. TRANS: Group edit form success message.
2097 #. TRANS: Edit list form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2100
2101 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #, fuzzy, php-format
2104 msgid "Delete %s list"
2105 msgstr "حذف این کاربر"
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #, fuzzy, php-format
2112 msgid "Edit list %s"
2113 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2114
2115 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "No tagger or ID."
2118 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Not a local user."
2123 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2128 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2129
2130 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Use this form to edit the list."
2133 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Delete aborted."
2138 msgstr "پیام را پاک کن"
2139
2140 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2141 msgid ""
2142 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2143 "membership records. Do you still want to continue?"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Invalid tag."
2149 msgstr "اندازه نادرست است."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2152 #. TRANS: %s is the already present tag.
2153 #, fuzzy, php-format
2154 msgid "You already have a tag named %s."
2155 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2156
2157 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2158 msgid ""
2159 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2160 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Could not update list."
2166 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2167
2168 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2169 msgid "Email settings"
2170 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2171
2172 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2174 #, php-format
2175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2176 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2180 msgid "Email address"
2181 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid "Current confirmed email address."
2185 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2186
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Remove"
2195 msgstr "حذف"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2201 msgstr ""
2202 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2203 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "Add"
2219 msgstr "افزودن"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2223 msgid "Incoming email"
2224 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "I want to post notices by email."
2228 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2232 msgid "Send email to this address to post new notices."
2233 msgstr ""
2234 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2237 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2238 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2239 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 msgid ""
2243 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "on this server:"
2245 msgstr ""
2246 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2247 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2250 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "New"
2253 msgstr "تازه"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2256 msgid "Email preferences"
2257 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2261 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 msgstr ""
2266 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2270 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2274 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2278 msgstr ""
2279 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2283 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2284
2285 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2286 msgid "Email preferences saved."
2287 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2290 msgid "No email address."
2291 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Cannot normalize that email address."
2296 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2301 msgid "Not a valid email address."
2302 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2305 msgid "That is already your email address."
2306 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not insert confirmation code."
2317 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2320 msgid ""
2321 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2322 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2323 msgstr ""
2324 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2325 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2326
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2328 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2330 msgid "No pending confirmation to cancel."
2331 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2332
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2334 msgid "That is the wrong email address."
2335 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2336
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not delete email confirmation."
2340 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 msgid "Email confirmation cancelled."
2344 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2345
2346 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2347 #. TRANS: registered for the active user.
2348 msgid "That is not your email address."
2349 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2352 msgid "The email address was removed."
2353 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2356 msgid "No incoming email address."
2357 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not update user record."
2364 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "Incoming email address removed."
2369 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2373 msgid "New incoming email address added."
2374 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2377 msgid "This notice is already a favorite!"
2378 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2379
2380 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Disfavor favorite."
2383 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2384
2385 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2386 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2388 msgid "Popular notices"
2389 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2390
2391 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2393 #, php-format
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2396
2397 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2400
2401 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2403 msgstr ""
2404 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2405 "است."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2408 msgid ""
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2411 msgstr ""
2412 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2413 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2416 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2420 "notice to your favorites!"
2421 msgstr ""
2422 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2423 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2424
2425 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2427 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2429 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2430 #. TRANS: %s is a username.
2431 #, php-format
2432 msgid "%s's favorite notices"
2433 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2434
2435 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2437 #, php-format
2438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2439 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2440
2441 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2442 #. TRANS: Title for featured users section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Featured users"
2445 msgstr "کاربران ویژه"
2446
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 #, php-format
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2452
2453 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2454 #, fuzzy, php-format
2455 msgid "A selection of some great users on %s."
2456 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2463 msgid "No notice."
2464 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2471 #. TRANS: that could not be found.
2472 msgid "No uploaded attachments."
2473 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2476 msgid "No such file."
2477 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2480 msgid "Cannot read file."
2481 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2498 msgid "User already has this role."
2499 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2504 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2506 msgid "No profile specified."
2507 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2512 msgid "No group specified."
2513 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2516 msgid "Only an admin can block group members."
2517 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2520 msgid "User is already blocked from group."
2521 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2524 msgid "User is not a member of group."
2525 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2526
2527 #. TRANS: Title for block user from group page.
2528 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2529 msgid "Block user from group"
2530 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2531
2532 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2533 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2538 "the group in the future."
2539 msgstr ""
2540 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2541 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2542 "مشترک گروه شوند."
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Do not block this user from this group."
2547 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Block this user from this group."
2552 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2553
2554 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2555 msgid "Database error blocking user from group."
2556 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2561 msgid "No ID."
2562 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2563
2564 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2565 #. TRANS: Group logo form legend.
2566 msgid "Group logo"
2567 msgstr "نشان گروه"
2568
2569 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2570 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2574 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2575
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2577 msgid "Upload"
2578 msgstr "پایین‌گذاری"
2579
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2581 msgid "Crop"
2582 msgstr "برش"
2583
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2587
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2591
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "اعضای گروه %s"
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, php-format
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2615
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "اعضای گروه %s"
2621
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2626 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2631 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2632
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2637
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2639 #, fuzzy
2640 msgctxt "TITLE"
2641 msgid "Groups"
2642 msgstr "گروه‌ها"
2643
2644 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2645 #. TRANS: %d is the page number.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups, page %d"
2649 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2652 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid ""
2656 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2657 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2658 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2659 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2660 "%%%)!"
2661 msgstr ""
2662 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2663 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2664 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2665 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2666 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2667
2668 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2669 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2670 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2671 msgid "Create a new group"
2672 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 msgstr ""
2680 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2681 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2682
2683 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2684 msgid "Group search"
2685 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2686
2687 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2688 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2689 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2690 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2691 msgid "No results."
2692 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid ""
2698 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself."
2700 msgstr ""
2701 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2702 "action.newgroup%%) کنید."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself!"
2710 msgstr ""
2711 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2712 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2737 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2740 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 msgid "IM is not available."
2744 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2745
2746 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "Current confirmed %s address."
2749 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2752 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid ""
2755 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2756 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2757 msgstr ""
2758 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2759 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2760
2761 #. TRANS: Field label for IM address.
2762 msgid "IM address"
2763 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2764
2765 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2766 #, php-format
2767 msgid "%s screenname."
2768 msgstr "%s نام کاربری."
2769
2770 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "IM Preferences"
2773 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Send me notices"
2778 msgstr "فرستادن یک پیام"
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Post a notice when my status changes."
2783 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2788 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Publish a MicroID"
2793 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2794
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Could not update IM preferences."
2798 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2799
2800 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2801 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2802 msgid "Preferences saved."
2803 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "No screenname."
2808 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2809
2810 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "No transport."
2813 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Cannot normalize that screenname."
2818 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Not a valid screenname."
2823 msgstr "لقب نا معتبر."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Screenname already belongs to another user."
2828 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2833 msgstr ""
2834 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2835 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2836
2837 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2838 msgid "That is the wrong IM address."
2839 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2849
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "That is not your screenname."
2854 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2857 msgid "The IM address was removed."
2858 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2859
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %s"
2870 msgstr "صندوق ورودی %s"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2873 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2877 msgid "Invites have been disabled."
2878 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2881 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2882 #, php-format
2883 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2884 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2885
2886 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2887 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "Invalid email address: %s."
2890 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2891
2892 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Invitations sent"
2895 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2896
2897 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2898 msgid "Invite new users"
2899 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2900
2901 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2902 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2903 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2904 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "You are already subscribed to this user:"
2907 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2908 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2909
2910 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgctxt "INVITE"
2914 msgid "%1$s (%2$s)"
2915 msgstr "%1$s (%2$s)"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2918 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2919 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2922 msgid_plural ""
2923 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2924 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2927 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2928 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Invitation sent to the following person:"
2931 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2932 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2933
2934 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2935 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2936 msgid ""
2937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2938 "on the site. Thanks for growing the community!"
2939 msgstr ""
2940 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2941 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2942
2943 #. TRANS: Form instructions.
2944 msgid ""
2945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2946 msgstr ""
2947 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2948
2949 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2950 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2951 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2952 #, php-format
2953 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2954 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2957 msgid "You must be logged in to join a group."
2958 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2959
2960 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgctxt "TITLE"
2963 msgid "%1$s joined group %2$s"
2964 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2965
2966 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Unknown error joining group."
2969 msgstr "گروه ناشناخته."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2972 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2973 msgid "You are not a member of that group."
2974 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2975
2976 #. TRANS: User admin panel title
2977 msgctxt "TITLE"
2978 msgid "License"
2979 msgstr "مجوز"
2980
2981 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2982 msgid "License for this StatusNet site"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license selection."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2990 msgid ""
2991 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2992 "license."
2993 msgstr ""
2994 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
2995 "اثر را مشخص کنید."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3000 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license URL."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license image URL."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "License image must be blank or valid URL."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License selection"
3020 msgstr "انتخاب مجوز"
3021
3022 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3023 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3024 msgid "Private"
3025 msgstr "خصوصی"
3026
3027 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3028 msgid "All Rights Reserved"
3029 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3030
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "Creative Commons"
3033 msgstr "کریتیو کامانز"
3034
3035 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3036 msgid "Type"
3037 msgstr "نوع"
3038
3039 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select a license."
3042 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3043
3044 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3045 msgid "License details"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "Owner"
3050 msgstr "صاحب"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Title"
3058 msgstr "عنوان مجوز"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "The title of the license."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License URL"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for more information about the license."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Image URL"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "URL for an image to display with the license."
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Save license settings."
3083 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3088 msgid "Already logged in."
3089 msgstr "قبلا وارد شده"
3090
3091 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3092 msgid "Incorrect username or password."
3093 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3094
3095 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3096 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3098 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3099
3100 #. TRANS: Page title for login page.
3101 msgid "Login"
3102 msgstr "ورود"
3103
3104 #. TRANS: Form legend on login page.
3105 msgid "Login to site"
3106 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3107
3108 #. TRANS: Field label on login page.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Username or email address"
3111 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3112
3113 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3115 msgid "Remember me"
3116 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3117
3118 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3120 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3121 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3122
3123 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "BUTTON"
3126 msgid "Login"
3127 msgstr "ورود"
3128
3129 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3130 msgid "Lost or forgotten password?"
3131 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3134 msgid ""
3135 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3136 "changing your settings."
3137 msgstr ""
3138 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3139 "دوباره وارد نمایید."
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page.
3142 msgid "Login with your username and password."
3143 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3146 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3150 msgstr ""
3151 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3154 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3155 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3158 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, php-format
3160 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3161 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3164 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3165 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 #, php-format
3167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3168 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, php-format
3174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3175 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3178 msgid "No current status."
3179 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3180
3181 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "New application"
3184 msgstr "برنامهٔ تازه"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3187 msgid "You must be logged in to register an application."
3188 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3191 msgid "Use this form to register a new application."
3192 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3193
3194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3195 msgid "Source URL is required."
3196 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3199 msgid "Could not create application."
3200 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3201
3202 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Invalid image."
3205 msgstr "اندازه نادرست است."
3206
3207 #. TRANS: Title for form to create a group.
3208 msgid "New group"
3209 msgstr "گروه جدید"
3210
3211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3212 #, fuzzy
3213 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3214 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3217 msgid "Use this form to create a new group."
3218 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3219
3220 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3221 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3222 msgid "New message"
3223 msgstr "پیام جدید"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3226 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "You cannot send a message to this user."
3229 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3230
3231 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3233 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3234 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3235 msgid "No content!"
3236 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3237
3238 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3239 msgid "No recipient specified."
3240 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3241
3242 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3243 msgid "Message sent"
3244 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3245
3246 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3247 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3248 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3249 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3250 #, php-format
3251 msgid "Direct message to %s sent."
3252 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3253
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3255 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3256 msgid "Ajax Error"
3257 msgstr "خطای آژاکس"
3258
3259 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3260 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "TITLE"
3263 msgid "New notice"
3264 msgstr "پیام جدید"
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3267 msgid "Notice posted"
3268 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3269
3270 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3271 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3275 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3276 msgstr ""
3277 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3278 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3279
3280 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3281 msgid "Text search"
3282 msgstr "جست‌وجوی متن"
3283
3284 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, php-format
3287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3288 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3289
3290 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3291 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3295 "status_textarea=%s)!"
3296 msgstr ""
3297 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3298 "s) پیام می‌فرستد."
3299
3300 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3305 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3306 msgstr ""
3307 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3308 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3309
3310 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3311 #, php-format
3312 msgid "Updates with \"%s\""
3313 msgstr "پیام‌های با %s"
3314
3315 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3317 #, fuzzy, php-format
3318 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3319 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3325 "address yet."
3326 msgstr ""
3327 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3328 "تعیین نکرده است."
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3331 msgid "Nudge sent"
3332 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3333
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent!"
3336 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3337
3338 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3339 msgid "You must be logged in to list your applications."
3340 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3341
3342 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3343 msgid "OAuth applications"
3344 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3345
3346 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3347 msgid "Applications you have registered"
3348 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3349
3350 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3351 #, php-format
3352 msgid "You have not registered any applications yet."
3353 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3354
3355 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3356 msgid "Connected applications"
3357 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3360 msgid "The following connections exist for your account."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 msgid "You are not a user of that application."
3365 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3366
3367 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3368 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3371 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3372
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 "with %2$s."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3383 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3384
3385 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3387 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3391 "this instance of StatusNet."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3395 #. TRANS: %s is a path.
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "\"%s\" not found."
3398 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3401 #. TRANS: %s is a notice.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Notice %s not found."
3404 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3407 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3408 msgid "Notice has no profile."
3409 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3410
3411 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3412 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3413 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3414 #, php-format
3415 msgid "%1$s's status on %2$s"
3416 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3419 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3420 #, fuzzy, php-format
3421 msgid "Attachment %s not found."
3422 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3425 #. TRANS: %s is a path.
3426 #, php-format
3427 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3431 #, php-format
3432 msgid "Content type %s not supported."
3433 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3434
3435 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3436 #, php-format
3437 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3438 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3441 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3442 msgid "Not a supported data format."
3443 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3444
3445 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3446 msgid "People Search"
3447 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3448
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3450 msgid "Notice Search"
3451 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3454 msgid "No user ID specified."
3455 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3458 msgid "No login token specified."
3459 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3462 msgid "No login token requested."
3463 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3466 msgid "Invalid login token specified."
3467 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3470 msgid "Login token expired."
3471 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3472
3473 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3474 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3475 #, php-format
3476 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3477 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3478
3479 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3480 #, php-format
3481 msgid "Outbox for %s"
3482 msgstr "فرستاده‌های %s"
3483
3484 #. TRANS: Instructions for outbox.
3485 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3486 msgstr ""
3487 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3488 "می‌کند."
3489
3490 #. TRANS: Title for page where to change password.
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "TITLE"
3493 msgid "Change password"
3494 msgstr "تغییر گذرواژه"
3495
3496 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3497 msgid "Change your password."
3498 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3499
3500 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3501 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3502 msgid "Password change"
3503 msgstr "تغییر گذرواژه"
3504
3505 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3506 msgid "Old password"
3507 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3508
3509 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3510 #. TRANS: Field label for password reset form.
3511 msgid "New password"
3512 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3513
3514 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3515 #. TRANS: Field title on account registration page.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "6 or more characters."
3518 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3519
3520 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "LABEL"
3523 msgid "Confirm"
3524 msgstr "تایید"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Same as password above."
3531 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3532
3533 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "BUTTON"
3536 msgid "Change"
3537 msgstr "تغییر"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3541 msgid "Password must be 6 or more characters."
3542 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Passwords do not match."
3548 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Incorrect old password."
3553 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3556 msgid "Error saving user; invalid."
3557 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3558
3559 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3560 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Cannot save new password."
3564 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3565
3566 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3567 msgid "Password saved."
3568 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3569
3570 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3571 msgid "Paths"
3572 msgstr "مسیر ها"
3573
3574 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3575 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3580 #, php-format
3581 msgid "Theme directory not readable: %s."
3582 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3586 #, php-format
3587 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3588 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3589
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3592 #, php-format
3593 msgid "Background directory not writable: %s."
3594 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3598 #, php-format
3599 msgid "Locales directory not readable: %s."
3600 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3604 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3605 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgid "Site"
3609 msgstr "وب‌گاه"
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server"
3613 msgstr "کارگزار"
3614
3615 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3616 msgid "Site's server hostname."
3617 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Path"
3621 msgstr "مسیر"
3622
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Site path."
3626 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Locale directory"
3631 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Directory path to locales."
3636 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3637
3638 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3639 msgid "Fancy URLs"
3640 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3645 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "LEGEND"
3650 msgid "Theme"
3651 msgstr "پوسته"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Server for themes."
3656 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to themes."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "SSL server"
3664 msgstr "کارگزار SSL"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "SSL path"
3673 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Directory"
3682 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Directory where themes are located."
3687 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatars"
3691 msgstr "چهره‌ها"
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar server"
3695 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for avatars."
3700 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar path"
3704 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Web path to avatars."
3709 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar directory"
3713 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Directory where avatars are located."
3718 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 msgid "Attachments"
3722 msgstr "ضمائم"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3737 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "SSL"
3752 msgstr "SSL"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3756 msgid "Never"
3757 msgstr "هیچ وقت"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 msgid "Sometimes"
3761 msgstr "گاهی اوقات"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 msgid "Always"
3765 msgstr "برای همیشه"
3766
3767 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3768 msgid "Use SSL"
3769 msgstr "استفاده از SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3780
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 msgid "Save paths"
3783 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3784
3785 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3791 msgstr ""
3792 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3793 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3794
3795 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3796 msgid "People search"
3797 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3798
3799 #. TRANS: Title for list page.
3800 #. TRANS: %s is a list.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "Public list %s"
3803 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3804
3805 #. TRANS: Title for list page.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3809 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3810
3811 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3812 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid ""
3815 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3816 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3817 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3818 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3819 msgstr ""
3820 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3821 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3822 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3823 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3824 "می‌گذارند. "
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "No tagger."
3829 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3830
3831 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3833 #, fuzzy, php-format
3834 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3835 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3836
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3841 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3842
3843 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3844 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Creator"
3847 msgstr "ساخته شد"
3848
3849 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Private lists by you"
3852 msgstr "ویرایش گروه %s"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Public lists by you"
3857 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3858
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Lists by you"
3862 msgstr "ویرایش گروه %s"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 #. TRANS: %s is a user nickname.
3866 #, php-format
3867 msgid "Lists by %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3874 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3875
3876 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3877 msgid "You cannot view others' private lists"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Mode selector label.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Mode"
3883 msgstr "اداره کردن"
3884
3885 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Lists for %s"
3888 msgstr "فرستاده‌های %s"
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legend.
3891 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3892 msgid "Select tag to filter"
3893 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox title.
3896 msgid "Show private tags."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "LABEL"
3902 msgid "Public"
3903 msgstr "عمومی"
3904
3905 #. TRANS: Checkbox title.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Show public tags."
3908 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3909
3910 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3911 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "BUTTON"
3914 msgid "Go"
3915 msgstr "برو"
3916
3917 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid ""
3922 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3923 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3925 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3926 "list's timeline."
3927 msgstr ""
3928 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3929 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3930 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3931 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3932 "می‌گذارند. "
3933
3934 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3939 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3940
3941 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid "Lists with %s in them"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3957 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3963 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3964 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3965 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3966 "می‌گذارند. "
3967
3968 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a user nickname.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3973 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3974
3975 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3979 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3980
3981 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3985 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3986
3987 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3988 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists subscribed to by %s"
3991 msgstr "افراد مشترک %s"
3992
3993 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3994 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3997 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
3998
3999 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid ""
4004 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4005 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4006 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4007 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4008 "to the list's timeline."
4009 msgstr ""
4010 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4011 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4012 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4013 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4014 "می‌گذارند. "
4015
4016 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4017 msgctxt "plugin"
4018 msgid "Disabled"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4024 #. TRANS: Do not translate POST.
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 msgid "This action only accepts POST requests."
4027 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "You cannot administer plugins."
4032 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "No such plugin."
4037 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4038
4039 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4040 msgctxt "plugin"
4041 msgid "Enabled"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "TITLE"
4047 msgid "Plugins"
4048 msgstr "افزونه‌ها"
4049
4050 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4051 msgid ""
4052 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4053 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4054 "details."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Admin form section header
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Default plugins"
4060 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4061
4062 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4063 msgid ""
4064 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4068 #. TRANS: %s is a field name.
4069 #, php-format
4070 msgid "Unidentified field %s."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Page title.
4074 #, fuzzy
4075 msgctxt "TITLE"
4076 msgid "Search results"
4077 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4078
4079 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4080 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Page title for profile settings.
4084 msgid "Profile settings"
4085 msgstr "تنظیمات نمایه"
4086
4087 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4088 msgid ""
4089 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4090 msgstr ""
4091 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4092 "در مورد شما بدانند."
4093
4094 #. TRANS: Profile settings form legend.
4095 msgid "Profile information"
4096 msgstr "اطلاعات نمایه"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 #. TRANS: Field title on group edit form.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4103 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Field label on group edit form.
4108 msgid "Full name"
4109 msgstr "نام‌کامل"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Form input field label.
4114 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4115 msgid "Homepage"
4116 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field title on account registration page.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4122 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4125 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4126 #. TRANS: biography (%d).
4127 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4128 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4129 #. TRANS: biography (%d).
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4132 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4133 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Describe yourself and your interests."
4139 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4140
4141 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4142 #. TRANS: their biography.
4143 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4144 msgid "Bio"
4145 msgstr "شرح‌حال"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4151 msgid "Location"
4152 msgstr "موقعیت"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4158 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4161 msgid "Share my current location when posting notices"
4162 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4163
4164 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4165 msgid "Tags"
4166 msgstr "برچسب‌ها"
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4172 "separated."
4173 msgstr ""
4174 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4175
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 msgid "Language"
4178 msgstr "زبان"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Preferred language."
4183 msgstr "زبان برگزیده"
4184
4185 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4186 msgid "Timezone"
4187 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4190 msgid "What timezone are you normally in?"
4191 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4197 msgstr ""
4198 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4199
4200 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Subscription policy"
4203 msgstr "اشتراک‌ها"
4204
4205 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4206 msgid "Let anyone follow me"
4207 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4210 msgid "Ask me first"
4211 msgstr "اول از من بپرس"
4212
4213 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4214 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4218 msgid "Make updates visible only to my followers"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4223 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4224 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4225 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4228 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4229 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4233 msgid "Timezone not selected."
4234 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4239 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4243 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4244 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4245 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4246 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4249 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4250
4251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4252 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4255 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Could not save location prefs."
4260 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4261
4262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4263 msgid "Could not save tags."
4264 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4265
4266 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4267 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4268 msgid "Settings saved."
4269 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4270
4271 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4272 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Restore account"
4275 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4278 #. TRANS: %s is the page limit.
4279 #, php-format
4280 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Could not retrieve public timeline."
4286 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4287
4288 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4289 #. TRANS: %d is the page number.
4290 #, php-format
4291 msgid "Public timeline, page %d"
4292 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4293
4294 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4295 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4296 msgid "Public timeline"
4297 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4302 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4307 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4312 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4317 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4318
4319 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4323 "yet."
4324 msgstr ""
4325 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4328 msgid "Be the first to post!"
4329 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4330
4331 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4335 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4336
4337 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4342 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4344 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4345 msgstr ""
4346 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4347 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4348 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4349 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4350 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4351
4352 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4357 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4358 "tool."
4359 msgstr ""
4360 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4361 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4362 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4363
4364 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Public list cloud"
4367 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4368
4369 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4370 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "These are largest lists on %s"
4373 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4374
4375 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4379 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4380
4381 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Be the first to list someone!"
4384 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4385
4386 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4388 #, fuzzy, php-format
4389 msgid ""
4390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4391 "someone!"
4392 msgstr ""
4393 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4394 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4395
4396 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "List cloud"
4399 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4400
4401 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4402 #, php-format
4403 msgid "1 person listed"
4404 msgid_plural "%d people listed"
4405 msgstr[0] ""
4406
4407 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "%s updates from everyone."
4410 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4411
4412 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4413 msgid "Public tag cloud"
4414 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4415
4416 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4417 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4420 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4421
4422 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4423 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4424 #. TRANS: and do not change the URL part.
4425 #, php-format
4426 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4427 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4428
4429 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4430 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4431 msgid "Be the first to post one!"
4432 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4433
4434 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4435 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4436 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4438 #. TRANS: and do not change the URL part.
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4442 "one!"
4443 msgstr ""
4444 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4445 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4448 msgid "You are already logged in!"
4449 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4452 msgid "No such recovery code."
4453 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4456 msgid "Not a recovery code."
4457 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4460 msgid "Recovery code for unknown user."
4461 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4462
4463 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4464 msgid "Error with confirmation code."
4465 msgstr "خطا در تایید کد"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4468 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4469 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4472 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4473 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4474
4475 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4476 msgid ""
4477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4478 "the email address you have stored in your account."
4479 msgstr ""
4480 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4481 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4482 "بگیرید."
4483
4484 #. TRANS: Page notice for password change page.
4485 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4486 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4487
4488 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4489 msgid "Password recovery"
4490 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4491
4492 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4493 msgid "Nickname or email address"
4494 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4495
4496 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4497 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4498 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4499
4500 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4501 msgid "Recover"
4502 msgstr "بازیابی"
4503
4504 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Recover"
4508 msgstr "بازیابی"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4511 msgid "Reset password"
4512 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4515 msgid "Recover password"
4516 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4519 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4520 msgid "Password recovery requested"
4521 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4522
4523 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Password saved"
4526 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4527
4528 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4531 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4532
4533 #. TRANS: Button text for password reset form.
4534 msgctxt "BUTTON"
4535 msgid "Reset"
4536 msgstr "بازنشانی"
4537
4538 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4539 msgid "Enter a nickname or email address."
4540 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4541
4542 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4543 msgid ""
4544 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4545 "address registered to your account."
4546 msgstr ""
4547 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4548 "فرستاده شده است."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4551 msgid "Unexpected password reset."
4552 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4553
4554 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Password must be 6 characters or more."
4557 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4558
4559 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4560 msgid "Password and confirmation do not match."
4561 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4562
4563 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4564 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4565 msgid "Error setting user."
4566 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4567
4568 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4569 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4570 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4571
4572 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "No id parameter."
4575 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4576
4577 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4578 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4579 #, fuzzy, php-format
4580 msgid "No such file \"%d\"."
4581 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4584 msgid "Sorry, only invited people can register."
4585 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4588 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4589 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4590
4591 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4592 msgid "Registration successful"
4593 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4594
4595 #. TRANS: Title for registration page.
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "TITLE"
4598 msgid "Register"
4599 msgstr "ثبت نام"
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4602 msgid "Registration not allowed."
4603 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4608 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4611 msgid "Email address already exists."
4612 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4613
4614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4615 msgid "Invalid username or password."
4616 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4617
4618 #. TRANS: Page notice on registration page.
4619 #, fuzzy
4620 msgid ""
4621 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4622 "link up to friends and colleagues."
4623 msgstr ""
4624 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4625 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4626
4627 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "PASSWORD"
4630 msgid "Confirm"
4631 msgstr "تایید"
4632
4633 #. TRANS: Field label on account registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "LABEL"
4636 msgid "Email"
4637 msgstr "پست الکترونیکی"
4638
4639 #. TRANS: Field title on account registration page.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4642 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4643
4644 #. TRANS: Field title on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4647 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4648
4649 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "BUTTON"
4652 msgid "Register"
4653 msgstr "ثبت نام"
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4656 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4660 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4661
4662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4663 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4664 #, php-format
4665 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4666 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4667
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4670 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4671
4672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4673 msgid "All rights reserved."
4674 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4680 "email address, IM address, and phone number."
4681 msgstr ""
4682 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4683 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4684
4685 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4686 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4688 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4692 "want to...\n"
4693 "\n"
4694 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4695 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4696 "notices through instant messages.\n"
4697 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4698 "share your interests. \n"
4699 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4700 "others more about you. \n"
4701 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4702 "missed. \n"
4703 "\n"
4704 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4705 msgstr ""
4706 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4707 "ممکن است بخواهید...\n"
4708 "\n"
4709 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4710 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4711 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4712 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4713 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4714 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4715 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4716 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4717 "بخوانید. \n"
4718 "\n"
4719 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4720 "سرویس لذت ببرید."
4721
4722 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4723 msgid ""
4724 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4725 "to confirm your email address.)"
4726 msgstr ""
4727 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4728 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4731 #. TRANS: %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4737 #. TRANS: %s is a profile URL.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4741 "correctly, please try retrying later."
4742 msgstr ""
4743
4744 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Unlisted"
4747 msgstr "مجوز"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4750 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4751 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4755 msgid "No notice specified."
4756 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4757
4758 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4759 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4760 msgid "Repeated"
4761 msgstr "تکرار شده"
4762
4763 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4764 msgid "Repeated!"
4765 msgstr "تکرار شد!"
4766
4767 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4770 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4771 #. TRANS: %s is a username.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies to %s"
4774 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4775
4776 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4780 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4781
4782 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4786 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4787
4788 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4789 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4792 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4798 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4799
4800 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4804 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4811 "notice to them yet."
4812 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4819 "[join groups](%%action.groups%%)."
4820 msgstr ""
4821 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4822 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4825 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4829 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4830 msgstr ""
4831 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4832 "s) پیام می‌فرستد."
4833
4834 #. TRANS: RSS reply feed description.
4835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4836 #, fuzzy, php-format
4837 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4838 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4839
4840 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4843 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4844
4845 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "You may not restore your account."
4848 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4851 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "No uploaded file."
4854 msgstr "بارگذاری پرونده"
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4857 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Client exception.
4861 msgid ""
4862 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4863 "the HTML form."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Client exception.
4867 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4868 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4871 msgid "Missing a temporary folder."
4872 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4875 msgid "Failed to write file to disk."
4876 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4879 msgid "File upload stopped by extension."
4880 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4883 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 msgid "System error uploading file."
4886 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4889 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Not an Atom feed."
4892 msgstr "همهٔ اعضا"
4893
4894 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4895 msgid ""
4896 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4897 "profile page."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4901 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4905 msgid ""
4906 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4907 "\">Activity Streams</a> format."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Upload the file"
4913 msgstr "بارگذاری پرونده"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4916 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4917 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "User does not have this role."
4922 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4923
4924 #. TRANS: Engine name for RSD.
4925 #. TRANS: Engine name.
4926 msgid "StatusNet"
4927 msgstr "StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4930 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4933 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "User is already sandboxed."
4938 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4941 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4942 #, fuzzy, php-format
4943 msgid "Not a valid list: %s."
4944 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4945
4946 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4947 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4950 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4951
4952 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4953 #, fuzzy
4954 msgctxt "TITLE"
4955 msgid "Sessions"
4956 msgstr "نشست‌ها"
4957
4958 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4959 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "LEGEND"
4965 msgid "Sessions"
4966 msgstr "نشست‌ها"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4970 msgid "Handle sessions"
4971 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4974 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Handle sessions ourselves."
4977 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4978
4979 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4980 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4981 msgid "Session debugging"
4982 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Enable debugging output for sessions."
4987 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4988
4989 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Save session settings"
4992 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4995 msgid "You must be logged in to view an application."
4996 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application profile"
5000 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5001
5002 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5003 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5004 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5007 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5008 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5009
5010 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5011 msgid "Application actions"
5012 msgstr "اعمال برنامه"
5013
5014 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5015 #, fuzzy
5016 msgctxt "EDITAPP"
5017 msgid "Edit"
5018 msgstr "ویرایش"
5019
5020 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5021 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5022 msgid "Reset key & secret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5026 msgid "Application info"
5027 msgstr "اطلاعات برنامه"
5028
5029 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5030 #, fuzzy
5031 msgid ""
5032 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5033 "not supported."
5034 msgstr ""
5035 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5036 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5037
5038 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5039 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5040 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5041
5042 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5043 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5044 #, php-format
5045 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5046 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5047
5048 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5049 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5050 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5055 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5060 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5061
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 #, php-format
5064 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5066
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5070 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5071
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5073 msgid ""
5074 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5075 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5076 msgstr ""
5077 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5078 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5079 "آن‌ها بگذارید."
5080
5081 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5082 #. TRANS: %s is a username.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5086 "would add to their favorites :)"
5087 msgstr ""
5088 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5089 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5093 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5097 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5098 "their favorites :)"
5099 msgstr ""
5100 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5101 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5102
5103 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5104 msgid "This is a way to share what you like."
5105 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5106
5107 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5108 #, php-format
5109 msgid "%s group"
5110 msgstr "گروه %s"
5111
5112 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5113 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s group, page %2$d"
5116 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5121 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5126 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5131 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5136 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "FOAF for %s group"
5141 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5142
5143 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5144 msgid "Members"
5145 msgstr "اعضا"
5146
5147 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5148 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5149 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5150 #. TRANS: Empty list message for tags.
5151 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5152 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5153 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5154 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5155 msgid "(None)"
5156 msgstr "هیچ"
5157
5158 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5159 msgid "All members"
5160 msgstr "همهٔ اعضا"
5161
5162 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5163 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5164 msgid "Statistics"
5165 msgstr "آمار"
5166
5167 #. TRANS: Label for group creation date.
5168 msgctxt "LABEL"
5169 msgid "Created"
5170 msgstr "ایجاد شد"
5171
5172 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5173 #, fuzzy
5174 msgctxt "LABEL"
5175 msgid "Members"
5176 msgstr "اعضا"
5177
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5179 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5188 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5189 msgstr ""
5190 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5191 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5192 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5193 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5194 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5195 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5196
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5198 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5205 "their life and interests. "
5206 msgstr ""
5207 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5208 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5209 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5210 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5211 "می‌گذارند. "
5212
5213 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5214 #, fuzzy
5215 msgctxt "TITLE"
5216 msgid "Admins"
5217 msgstr "مدیران"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5220 msgid "No such message."
5221 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5224 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5225 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5226
5227 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5228 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5229 #, php-format
5230 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5231 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5232
5233 #. TRANS: Page title for single message display.
5234 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5235 #, php-format
5236 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5237 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Not available."
5242 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5245 msgid "Notice deleted."
5246 msgstr "پیام پاک شد."
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5252 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5258 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5259
5260 #. TRANS: Title for private list timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5264 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %s is a list.
5268 #, php-format
5269 msgid "Private timeline of %s list by you"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5273 #. TRANS: %s is a list.
5274 #, php-format
5275 msgid "Timeline for %s list by you"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Title for private list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5282 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5283
5284 #. TRANS: Feed title.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5288 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5289
5290 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid ""
5294 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5295 "yet."
5296 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5297
5298 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5299 msgid "Try tagging more people."
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid ""
5306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5307 "this timeline!"
5308 msgstr ""
5309 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5310 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5311
5312 #. TRANS: Header on show list page.
5313 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Listed"
5316 msgstr "مجوز"
5317
5318 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5319 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5320 msgid "Show all"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5324 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5325 msgid "Subscribers"
5326 msgstr "مشترک‌ها"
5327
5328 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5329 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5330 msgid "All subscribers"
5331 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5332
5333 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5337 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5340 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5343 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5349 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5361 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5373 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5379 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5382 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "FOAF for %s"
5385 msgstr "FOAF برای %s"
5386
5387 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5390 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5391
5392 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5393 msgid ""
5394 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5395 "would be a good time to start :)"
5396 msgstr ""
5397 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5398 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5399
5400 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5401 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5402 #, php-format
5403 msgid ""
5404 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5405 "%?status_textarea=%2$s)."
5406 msgstr ""
5407 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5408 "s) پیام می‌فرستد."
5409
5410 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5420 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5421 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5422 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5423 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5424
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5430 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5431 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5432 msgstr ""
5433 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5434 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5435 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5436
5437 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5438 #, php-format
5439 msgid "Repeat of %s"
5440 msgstr "تکرار %s"
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5443 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5444 msgid "You cannot silence users on this site."
5445 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5448 msgid "User is already silenced."
5449 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5450
5451 #. TRANS: Title for site administration panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgctxt "TITLE"
5454 msgid "Site"
5455 msgstr "وب‌گاه"
5456
5457 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5458 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5459 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5462 msgid "Site name must have non-zero length."
5463 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5466 msgid "You must have a valid contact email address."
5467 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5470 msgid "Invalid logo URL."
5471 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Invalid SSL logo URL."
5476 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5479 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5480 #, php-format
5481 msgid "Unknown language \"%s\"."
5482 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5485 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5486 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5489 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "General"
5496 msgstr "عمومی"
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgctxt "LABEL"
5501 msgid "Site name"
5502 msgstr "نام وب‌گاه"
5503
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5507 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Brought by"
5511 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5516 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgid "Brought by URL"
5520 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5521
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5525 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Email"
5529 msgstr "پست الکترونیکی"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Contact email address for your site."
5534 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5535
5536 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgctxt "LEGEND"
5539 msgid "Local"
5540 msgstr "محلی"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5543 msgid "Default timezone"
5544 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5545
5546 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5547 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5548 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5549
5550 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5551 msgid "Default language"
5552 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5553
5554 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5558 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5559
5560 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "LEGEND"
5563 msgid "Limits"
5564 msgstr "محدودیت ها"
5565
5566 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5567 msgid "Text limit"
5568 msgstr "محدودیت متن"
5569
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5571 msgid "Maximum number of characters for notices."
5572 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Dupe limit"
5577 msgstr "محدودیت متن"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5581 msgstr ""
5582 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5583
5584 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5585 msgid "Logo"
5586 msgstr "خروج"
5587
5588 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5589 msgid "Site logo"
5590 msgstr "نشان وب‌گاه"
5591
5592 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "SSL logo"
5595 msgstr "نشان وب‌گاه"
5596
5597 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Save the site settings."
5600 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5601
5602 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Site Notice"
5604 msgstr "پیام وب‌گاه"
5605
5606 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5607 msgid "Edit site-wide message"
5608 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5609
5610 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5611 msgid "Unable to save site notice."
5612 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5617 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5618
5619 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5620 msgid "Site notice text"
5621 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5622
5623 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5626 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5627
5628 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Save site notice."
5631 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5632
5633 #. TRANS: Title for SMS settings.
5634 msgid "SMS settings"
5635 msgstr "تنظیمات پیامک"
5636
5637 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5638 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5639 #, php-format
5640 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5641 msgstr ""
5642 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5643
5644 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5645 msgid "SMS is not available."
5646 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5647
5648 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5649 msgid "SMS address"
5650 msgstr "نشانی پیامک"
5651
5652 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5653 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5654 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5655
5656 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5657 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5658 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5659
5660 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "کد تاییدیه"
5663
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Enter the code you received on your phone."
5666 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5667
5668 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5669 msgctxt "BUTTON"
5670 msgid "Confirm"
5671 msgstr "تایید"
5672
5673 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5674 msgid "SMS phone number"
5675 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5676
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5679 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5680
5681 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5682 msgid "SMS preferences"
5683 msgstr "ترجیحات پیامک"
5684
5685 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5686 msgid ""
5687 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5688 "from my carrier."
5689 msgstr ""
5690 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5691 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5692
5693 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5694 msgid "SMS preferences saved."
5695 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5698 msgid "No phone number."
5699 msgstr "بدون شماره تلفن."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5702 msgid "No carrier selected."
5703 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5706 msgid "That is already your phone number."
5707 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5710 msgid "That phone number already belongs to another user."
5711 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5714 msgid ""
5715 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5716 "for the code and instructions on how to use it."
5717 msgstr ""
5718 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5719 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5720
5721 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5722 msgid "That is the wrong confirmation number."
5723 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5724
5725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5728 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5729
5730 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5731 msgid "SMS confirmation cancelled."
5732 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5733
5734 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5735 #. TRANS: registered for the active user.
5736 msgid "That is not your phone number."
5737 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5738
5739 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5740 msgid "The SMS phone number was removed."
5741 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5742
5743 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5744 msgid "Mobile carrier"
5745 msgstr "اپراتور موبایل"
5746
5747 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5748 msgid "Select a carrier"
5749 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5750
5751 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5756 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5757 msgstr ""
5758 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5759 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5760 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5761
5762 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "No code entered."
5765 msgstr "کدی وارد نشد"
5766
5767 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5768 #, fuzzy
5769 msgctxt "TITLE"
5770 msgid "Snapshots"
5771 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5772
5773 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5774 msgid "Manage snapshot configuration"
5775 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5778 msgid "Invalid snapshot run value."
5779 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5782 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5783 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5786 msgid "Invalid snapshot report URL."
5787 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5788
5789 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5790 #, fuzzy
5791 msgctxt "LEGEND"
5792 msgid "Snapshots"
5793 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5794
5795 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 msgid "Randomly during web hit"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "In a scheduled job"
5801 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5802
5803 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Data snapshots"
5805 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5810 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5811
5812 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Frequency"
5814 msgstr "فرکانس"
5815
5816 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5819 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5820
5821 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5822 msgid "Report URL"
5823 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5824
5825 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5828 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5829
5830 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Save snapshot settings."
5833 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5836 msgid "You are not subscribed to that profile."
5837 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5838
5839 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5840 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5841 msgid "Could not save subscription."
5842 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5845 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5849 #. TRANS: %s is the name of the user.
5850 #, fuzzy, php-format
5851 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5852 msgstr "اعضای گروه %s"
5853
5854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5858 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5859
5860 #. TRANS: Page notice for group members page.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5863 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5864
5865 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5866 msgid "Subscribed"
5867 msgstr "مشترک‌شده"
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5872 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "No ID given."
5877 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5878
5879 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5880 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5883 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5884
5885 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5886 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5889 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5892 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "%s subscribers"
5895 msgstr "%s مشترک"
5896
5897 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5899 #, php-format
5900 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5901 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5904 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5905 msgid "These are the people who listen to your notices."
5906 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5907
5908 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5909 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5912 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5913
5914 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5918 "return the favor."
5919 msgstr ""
5920 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5921 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5922
5923 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5927 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5928
5929 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5930 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5931 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5932 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5933 #. TRANS: and do not change the URL part.
5934 #, php-format
5935 msgid ""
5936 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5937 "%) and be the first?"
5938 msgstr ""
5939 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5940 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5941
5942 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5944 #, php-format
5945 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5946 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5947
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5949 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5951 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5952
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5957 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5958
5959 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5960 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5961 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5962 #. TRANS: and do not change the URL part.
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5966 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5967 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5968 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5969 "automatically subscribe to people you already follow there."
5970 msgstr ""
5971 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5972 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5973 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5974 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5975 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5976 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5977
5978 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5979 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5981 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%s is not listening to anyone."
5984 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5985
5986 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5989 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5990
5991 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5992 #, fuzzy
5993 msgctxt "LABEL"
5994 msgid "IM"
5995 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5996
5997 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5998 msgid "SMS"
5999 msgstr "پیامک"
6000
6001 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6002 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6003 #, php-format
6004 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6005 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6006
6007 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6008 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6011 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6012
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 #, php-format
6016 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6017 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6018
6019 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6020 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6021 #, php-format
6022 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6023 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6024
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6029 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6032 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "You cannot tag this user."
6036 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6037
6038 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "List a profile"
6041 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6044 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgctxt "ADDTOLIST"
6047 msgid "List %s"
6048 msgstr "محدودیت ها"
6049
6050 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6051 #, fuzzy
6052 msgctxt "TITLE"
6053 msgid "Error"
6054 msgstr "خطای آژاکس"
6055
6056 #. TRANS: Header in list form.
6057 msgid "User profile"
6058 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6059
6060 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "List user"
6063 msgstr "محدودیت ها"
6064
6065 #. TRANS: Field label on list form.
6066 #, fuzzy
6067 msgctxt "LABEL"
6068 msgid "Lists"
6069 msgstr "محدودیت ها"
6070
6071 #. TRANS: Field title on list form.
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6075 "separated."
6076 msgstr ""
6077 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6078
6079 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "TITLE"
6082 msgid "Tags"
6083 msgstr "برچسب‌ها"
6084
6085 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Lists saved."
6088 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6089
6090 #. TRANS: Page notice.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6093 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6094
6095 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6096 msgid "No such tag."
6097 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6098
6099 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6100 msgid "You haven't blocked that user."
6101 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6102
6103 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "User is not sandboxed."
6106 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6107
6108 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6109 msgid "User is not silenced."
6110 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6111
6112 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6113 msgid "Unsubscribed"
6114 msgstr "لغو اشتراک شده"
6115
6116 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6117 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6120 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6121
6122 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "URL settings"
6125 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6126
6127 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6128 msgid "Manage various other options."
6129 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6130
6131 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6132 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6133 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6134 msgid " (free service)"
6135 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6136
6137 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6138 msgid "[none]"
6139 msgstr "[هیچ]"
6140
6141 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6142 msgid "[internal]"
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6146 msgid "Shorten URLs with"
6147 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6148
6149 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6150 msgid "Automatic shortening service to use."
6151 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6152
6153 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6154 msgid "URL longer than"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6158 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6162 msgid "Text longer than"
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6166 msgid ""
6167 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6173 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6178 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6183 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6184
6185 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6186 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: User admin panel title.
6190 msgctxt "TITLE"
6191 msgid "User"
6192 msgstr "کاربر"
6193
6194 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6195 msgid "User settings for this StatusNet site"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6199 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6200 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6201
6202 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6205 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6208 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6211 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6212
6213 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6214 #, fuzzy
6215 msgctxt "LEGEND"
6216 msgid "Profile"
6217 msgstr "نمایه"
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6220 msgid "Bio Limit"
6221 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6225 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6226
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 msgid "New users"
6229 msgstr "کاربران تازه"
6230
6231 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6232 msgid "New user welcome"
6233 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6238 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6239
6240 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6241 msgid "Default subscription"
6242 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6245 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6246 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6247
6248 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6249 msgid "Invitations"
6250 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6251
6252 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6253 msgid "Invitations enabled"
6254 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6255
6256 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6257 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6258 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6259
6260 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Save user settings."
6263 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6264
6265 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6266 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6269 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6270
6271 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6272 msgid "Search for more groups"
6273 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6274
6275 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6276 #. TRANS: %s is a user nickname.
6277 #, php-format
6278 msgid "%s is not a member of any group."
6279 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6280
6281 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6282 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6283 #, php-format
6284 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6285 msgstr ""
6286 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6287
6288 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6289 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6290 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6291 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6292 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6293 #, php-format
6294 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6295 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6296
6297 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6298 #, php-format
6299 msgid "StatusNet %s"
6300 msgstr "StatusNet %s"
6301
6302 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6303 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6307 "Inc. and contributors."
6308 msgstr ""
6309 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6310 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6311
6312 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6313 msgid "Contributors"
6314 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6315
6316 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6317 msgid "License"
6318 msgstr "مجوز"
6319
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 msgid ""
6322 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6323 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6324 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6325 "any later version. "
6326 msgstr ""
6327 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6328 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6329 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6330
6331 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6332 msgid ""
6333 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6334 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6336 "for more details. "
6337 msgstr ""
6338 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6339 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6340 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6341
6342 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6343 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6347 "along with this program.  If not, see %s."
6348 msgstr ""
6349 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6350 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6351
6352 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6353 msgid "Plugins"
6354 msgstr "افزونه‌ها"
6355
6356 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6357 #, fuzzy
6358 msgctxt "HEADER"
6359 msgid "Name"
6360 msgstr "نام"
6361
6362 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "HEADER"
6365 msgid "Version"
6366 msgstr "نسخه"
6367
6368 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 #, fuzzy
6370 msgctxt "HEADER"
6371 msgid "Author(s)"
6372 msgstr "مؤلف(ها)"
6373
6374 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Description"
6378 msgstr "توصیف"
6379
6380 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6381 msgid "Favor"
6382 msgstr "برگزیده‌کردن"
6383
6384 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6385 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6388 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot process URL '%s'"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6396 msgid "Robin thinks something is impossible."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6400 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6401 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid ""
6404 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6405 "Try to upload a smaller version."
6406 msgid_plural ""
6407 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6408 "Try to upload a smaller version."
6409 msgstr[0] ""
6410 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6411 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6412
6413 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6414 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6417 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6418 msgstr[0] ""
6419 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6420
6421 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6422 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6425 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6426 msgstr[0] ""
6427 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6428 "بگذرد."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6431 msgid "Invalid filename."
6432 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6435 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6436 #, php-format
6437 msgid "Profile ID %s is invalid."
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6441 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Group ID %s is invalid."
6444 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6447 msgid "Group join failed."
6448 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6451 msgid "Not part of group."
6452 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6455 msgid "Group leave failed."
6456 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6457
6458 #. TRANS: Activity title.
6459 msgid "Join"
6460 msgstr "مشارکت کردن"
6461
6462 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6463 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6464 #, php-format
6465 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6469 msgid "Could not update local group."
6470 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6473 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6474 #, php-format
6475 msgid "Could not create login token for %s"
6476 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Cannot instantiate class "
6480 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6483 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6484 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6487 msgid "You are banned from sending direct messages."
6488 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6489
6490 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6491 msgid "Could not insert message."
6492 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6493
6494 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Could not update message with new URI."
6497 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6500 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6501 #, php-format
6502 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6503 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6504
6505 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6506 #, fuzzy, php-format
6507 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6508 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6511 msgid "Problem saving notice. Too long."
6512 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6515 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6516 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6519 msgid ""
6520 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6521 msgstr ""
6522 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6523 "دوباره بفرستید."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6526 msgid ""
6527 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6528 "few minutes."
6529 msgstr ""
6530 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6531 "ارسال کنید."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6534 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6535 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6540 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "You cannot repeat your own notice."
6545 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Cannot repeat a private notice."
6550 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6555 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6558 msgid "You already repeated that notice."
6559 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6560
6561 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6565 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6569 msgid "Problem saving notice."
6570 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6573 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6577 msgid "Problem saving group inbox."
6578 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6579
6580 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6581 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6582 #, php-format
6583 msgid "RT @%1$s %2$s"
6584 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6585
6586 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6587 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgctxt "FANCYNAME"
6590 msgid "%1$s (%2$s)"
6591 msgstr "%1$s (%2$s)"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6595 #, php-format
6596 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6597 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6600 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6601 #, php-format
6602 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6603 msgstr ""
6604 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6605
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "No tagger specified."
6613 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6614
6615 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "No tag specified."
6618 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6619
6620 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Could not create profile tag."
6623 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6624
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Could not set profile tag URI."
6628 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6629
6630 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6633 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6636 #, php-format
6637 msgid ""
6638 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6639 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6643 #, php-format
6644 msgid ""
6645 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6646 "allowed number.Try unlisting others first."
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Adding list subscription failed."
6652 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Removing list subscription failed."
6657 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6660 msgid "Missing profile."
6661 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Unable to save tag."
6666 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6669 msgid "You have been banned from subscribing."
6670 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6673 msgid "Already subscribed!"
6674 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6677 msgid "User has blocked you."
6678 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6681 msgid "Not subscribed!"
6682 msgstr "تایید نشده!"
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6685 msgid "Could not delete self-subscription."
6686 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6689 msgid "Could not delete subscription."
6690 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6691
6692 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "TITLE"
6695 msgid "Follow"
6696 msgstr "اجازه دادن"
6697
6698 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6699 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "%1$s is now following %2$s."
6702 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6703
6704 #. TRANS: Notice given on user registration.
6705 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6706 #, php-format
6707 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6708 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6711 msgid "Not implemented since inbox change."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Server exception.
6715 msgid "No single user defined for single-user mode."
6716 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6717
6718 #. TRANS: Server exception.
6719 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6723 msgid "No user with that email address or username."
6724 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6725
6726 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6727 msgid "No registered email address for that user."
6728 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6729
6730 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6731 msgid "Error saving address confirmation."
6732 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6733
6734 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6735 msgid "Could not create group."
6736 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6737
6738 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Could not set group URI."
6741 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6742
6743 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6744 msgid "Could not set group membership."
6745 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6748 msgid "Could not save local group info."
6749 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6752 #. TRANS: %s is the remote site.
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "Cannot locate account %s."
6755 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6758 #. TRANS: %s is the remote site.
6759 #, php-format
6760 msgid "Cannot find XRD for %s."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6764 #. TRANS: %s is the remote site.
6765 #, php-format
6766 msgid "No AtomPub API service for %s."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6770 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6771 msgid "User actions"
6772 msgstr "اعمال کاربر"
6773
6774 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6775 msgid "User deletion in progress..."
6776 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6777
6778 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Edit profile settings."
6781 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6782
6783 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "BUTTON"
6786 msgid "Edit"
6787 msgstr "ویرایش"
6788
6789 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Send a direct message to this user."
6792 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6793
6794 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "BUTTON"
6797 msgid "Message"
6798 msgstr "پیام"
6799
6800 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6801 msgid "Moderate"
6802 msgstr "اداره کردن"
6803
6804 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6805 msgid "User role"
6806 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6807
6808 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6809 msgctxt "role"
6810 msgid "Administrator"
6811 msgstr "رئیس"
6812
6813 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6814 msgctxt "role"
6815 msgid "Moderator"
6816 msgstr "مدیر"
6817
6818 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6819 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6820 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6821 #, fuzzy
6822 msgctxt "BUTTON"
6823 msgid "Subscribe"
6824 msgstr "اشتراک"
6825
6826 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6827 #, php-format
6828 msgid "%1$s - %2$s"
6829 msgstr "%1$s (%2$s)"
6830
6831 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6832 msgid "Untitled page"
6833 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6834
6835 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6836 msgctxt "TOOLTIP"
6837 msgid "Show more"
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Reply"
6844 msgstr "پاسخ"
6845
6846 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6847 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6848 msgid "Write a reply..."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Tab on the notice form.
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "TAB"
6854 msgid "Status"
6855 msgstr "StatusNet"
6856
6857 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6858 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6859 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6860 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6865 msgstr ""
6866 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6867 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6868
6869 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6870 #, php-format
6871 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6872 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6873
6874 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6875 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6876 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6877 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6878 #, php-format
6879 msgid ""
6880 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6881 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6882 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6883 msgstr ""
6884 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6885 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6886 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6887
6888 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6889 #. TRANS: %1$s is the site name.
6890 #, php-format
6891 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6892 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6893
6894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6895 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6896 #, php-format
6897 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6898 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6899
6900 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6901 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6902 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6903
6904 #. TRANS: license message in footer.
6905 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6906 #, php-format
6907 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6908 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6909
6910 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6911 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6912 msgid "After"
6913 msgstr "پس از"
6914
6915 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6916 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6917 msgid "Before"
6918 msgstr "قبل از"
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6921 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6922 msgstr ""
6923 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6928 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6931 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6937 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Unknown profile."
6942 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6945 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6949 msgid "Remote profile is not a group!"
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "User is already a member of this group."
6955 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6958 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6959 #, php-format
6960 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6964 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6968 #. TRANS: %s is the notice URI.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "No content for notice %s."
6971 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "No such user \"%s\"."
6976 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6979 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6980 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6981 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6982 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6986 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6987 msgstr "%1$s (%2$s)"
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6990 msgid "Can't handle remote content yet."
6991 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6994 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6995 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6998 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6999 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7000
7001 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7002 msgid "You cannot make changes to this site."
7003 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7004
7005 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7007 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7008
7009 #. TRANS: Client error message.
7010 msgid "showForm() not implemented."
7011 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7012
7013 #. TRANS: Client error message
7014 msgid "saveSettings() not implemented."
7015 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7016
7017 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7018 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "HEADER"
7021 msgid "Home"
7022 msgstr "خانه"
7023
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7026 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7027 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Home"
7031 msgstr "خانه"
7032
7033 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "HEADER"
7036 msgid "Admin"
7037 msgstr "مدیر"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Basic site configuration"
7041 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Site"
7046 msgstr "وب‌گاه"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "User configuration"
7050 msgstr "پیکربندی کاربر"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "User"
7056 msgstr "کاربر"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Access configuration"
7060 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Access"
7066 msgstr "دسترسی"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Paths configuration"
7070 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Paths"
7076 msgstr "مسیر ها"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Sessions configuration"
7080 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Sessions"
7085 msgstr "نشست‌ها"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Edit site notice"
7089 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Site notice"
7095 msgstr "پیام وب‌گاه"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Snapshots configuration"
7099 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Snapshots"
7105 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Set site license"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "License"
7115 msgstr "مجوز"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Plugins configuration"
7120 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "Plugins"
7126 msgstr "افزونه‌ها"
7127
7128 #. TRANS: Client error 401.
7129 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7130 msgstr ""
7131 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7132 "دارید."
7133
7134 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7135 msgid "No application for that consumer key."
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7139 msgid "Not allowed to use API."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7143 msgid "Bad access token."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7147 msgid "No user for that token."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7152 msgid "Could not authenticate you."
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7156 msgid "Icon"
7157 msgstr "شمایل"
7158
7159 #. TRANS: Form guide.
7160 msgid "Icon for this application"
7161 msgstr "شمایل این برنامه"
7162
7163 #. TRANS: Form input field label for application name.
7164 msgid "Name"
7165 msgstr "نام"
7166
7167 #. TRANS: Form input field instructions.
7168 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7169 #, fuzzy, php-format
7170 msgid "Describe your application in %d character"
7171 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7172 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Describe your application"
7176 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7180 #. TRANS: Field label for description of list.
7181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7182 msgid "Description"
7183 msgstr "توصیف"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "URL of the homepage of this application"
7187 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 msgid "Source URL"
7191 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "Organization responsible for this application"
7195 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Organization"
7199 msgstr "سازمان"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "URL for the homepage of the organization"
7203 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 msgid "URL to redirect to after authentication"
7207 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7208
7209 #. TRANS: Radio button label for application type
7210 msgid "Browser"
7211 msgstr "مرورگر"
7212
7213 #. TRANS: Radio button label for application type
7214 msgid "Desktop"
7215 msgstr "میزکار"
7216
7217 #. TRANS: Form guide.
7218 msgid "Type of application, browser or desktop"
7219 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for access type.
7222 msgid "Read-only"
7223 msgstr "تنها خواندنی"
7224
7225 #. TRANS: Radio button label for access type.
7226 msgid "Read-write"
7227 msgstr "خواندن-نوشتن"
7228
7229 #. TRANS: Form guide.
7230 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7231 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7232
7233 #. TRANS: Submit button title.
7234 msgid "Cancel"
7235 msgstr "انصراف"
7236
7237 #. TRANS: Submit button title.
7238 #. TRANS: Button text to save a list.
7239 msgid "Save"
7240 msgstr "ذخیره‌کردن"
7241
7242 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Unknown application"
7245 msgstr "عمل نامعلوم"
7246
7247 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7248 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7249 msgid " by "
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Application access type
7253 msgid "read-write"
7254 msgstr "خواندن-نوشتن"
7255
7256 #. TRANS: Application access type
7257 msgid "read-only"
7258 msgstr "تنها خواندنی"
7259
7260 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7261 #, php-format
7262 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7263 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7264
7265 #. TRANS: Access token in the application list.
7266 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7267 #, php-format
7268 msgid "Access token starting with: %s"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7272 msgctxt "BUTTON"
7273 msgid "Revoke"
7274 msgstr "لغو کردن"
7275
7276 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "BUTTON"
7280 msgid "Accept"
7281 msgstr "پذیرفتن"
7282
7283 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "BUTTON"
7287 msgid "Reject"
7288 msgstr "رد کردن"
7289
7290 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7291 msgid "Author element must contain a name element."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Do not use this method!"
7297 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7298
7299 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7302 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7303
7304 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7305 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7308 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7309
7310 #. TRANS: Title.
7311 msgid "Notices where this attachment appears"
7312 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7313
7314 #. TRANS: Title.
7315 msgid "Tags for this attachment"
7316 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Password changing failed."
7321 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Password changing is not allowed."
7326 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7327
7328 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7329 msgid "Block"
7330 msgstr "بازداشتن"
7331
7332 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7333 msgid "Block this user"
7334 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7335
7336 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7337 msgctxt "BUTTON"
7338 msgid "Cancel join request"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "BUTTON"
7344 msgid "Cancel subscription request"
7345 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7346
7347 #. TRANS: Title for command results.
7348 msgid "Command results"
7349 msgstr "نتیجه دستور"
7350
7351 #. TRANS: Title for command results.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "AJAX error"
7354 msgstr "خطای آژاکس"
7355
7356 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7357 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7358 msgid "Command complete"
7359 msgstr "دستور انجام شد"
7360
7361 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7362 msgid "Command failed"
7363 msgstr "فرمان شکست خورد"
7364
7365 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7366 msgid "Notice with that id does not exist."
7367 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7368
7369 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7370 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "User has no last notice."
7373 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7374
7375 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7376 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7377 #, php-format
7378 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7379 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7380
7381 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7382 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7383 #, php-format
7384 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7385 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7386
7387 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7388 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7389 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7390
7391 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7393 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7394
7395 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7396 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7397 #, php-format
7398 msgid "Nudge sent to %s."
7399 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7400
7401 #. TRANS: User statistics text.
7402 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7403 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7404 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7405 #, php-format
7406 msgid ""
7407 "Subscriptions: %1$s\n"
7408 "Subscribers: %2$s\n"
7409 "Notices: %3$s"
7410 msgstr ""
7411 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7412 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7413 "پیام‌ها: %3$s"
7414
7415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7418 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7419
7420 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7421 msgid "Notice marked as fave."
7422 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7423
7424 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7425 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7426 #, php-format
7427 msgid "%1$s joined group %2$s."
7428 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7429
7430 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7431 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7432 #, php-format
7433 msgid "%1$s left group %2$s."
7434 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7435
7436 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7437 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7438 #, php-format
7439 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7443 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7444 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7445 #, fuzzy, php-format
7446 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7447 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7448 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7449
7450 #. TRANS: Separator for list of tags.
7451 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7452 msgid ", "
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7456 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7457 #, php-format
7458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7459 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7460
7461 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7462 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7463 #, php-format
7464 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7468 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7469 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7470 #, php-format
7471 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7472 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7473 msgstr[0] ""
7474
7475 #. TRANS: Whois output.
7476 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgctxt "WHOIS"
7479 msgid "%1$s (%2$s)"
7480 msgstr "%1$s (%2$s)"
7481
7482 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7483 #, php-format
7484 msgid "Fullname: %s"
7485 msgstr "نام کامل : %s"
7486
7487 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7488 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7489 #. TRANS: %s is a location.
7490 #, php-format
7491 msgid "Location: %s"
7492 msgstr "موقعیت : %s"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7495 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7496 #. TRANS: %s is a homepage.
7497 #, php-format
7498 msgid "Homepage: %s"
7499 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7502 #, php-format
7503 msgid "About: %s"
7504 msgstr "دربارهٔ: %s"
7505
7506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7507 #. TRANS: %s is a remote profile.
7508 #, php-format
7509 msgid ""
7510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7511 "same server."
7512 msgstr ""
7513 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7514 "یک کارگزار بفرستید."
7515
7516 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7518 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7519 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7522 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7523 msgstr[0] ""
7524 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7525 "فرستادید."
7526
7527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7528 msgid "You can't send a message to this user."
7529 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7532 msgid "Error sending direct message."
7533 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7534
7535 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7536 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7537 #, php-format
7538 msgid "Notice from %s repeated."
7539 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7540
7541 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7542 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7545 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7546 msgstr[0] ""
7547 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7548 "فرستاده‌اید"
7549
7550 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7552 #, php-format
7553 msgid "Reply to %s sent."
7554 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7557 msgid "Error saving notice."
7558 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7561 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7565 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7566 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7567
7568 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7569 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7570 #, php-format
7571 msgid "Subscribed to %s."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7576 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7580 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7581 #, php-format
7582 msgid "Unsubscribed from %s."
7583 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7587 msgid "Command not yet implemented."
7588 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7589
7590 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7591 msgid "Notification off."
7592 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7595 msgid "Can't turn off notification."
7596 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7597
7598 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7599 msgid "Notification on."
7600 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7603 msgid "Can't turn on notification."
7604 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7607 msgid "Login command is disabled."
7608 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7611 #. TRANS: %s is a logon link..
7612 #, php-format
7613 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7614 msgstr ""
7615 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #, php-format
7620 msgid "Unsubscribed %s."
7621 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7624 msgid "You are not subscribed to anyone."
7625 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7628 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7629 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7630 msgid "You are subscribed to this person:"
7631 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7632 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7633
7634 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7635 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7636 msgid "No one is subscribed to you."
7637 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7642 msgid "This person is subscribed to you:"
7643 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7644 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7647 #. TRANS: any group subscriptions.
7648 msgid "You are not a member of any groups."
7649 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7652 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7653 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7654 msgid "You are a member of this group:"
7655 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7656 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7657
7658 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "Commands:"
7662 msgstr "نتیجه دستور"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "turn on notifications"
7668 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "turn off notifications"
7674 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "show this help"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "subscribe to user"
7685 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "lists the groups you have joined"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "tag a user"
7696 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "untag a user"
7702 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "list the people you follow"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "list the people that follow you"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "unsubscribe from user"
7718 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "direct message to user"
7724 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "get last notice from user"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "get profile info on user"
7735 msgstr "اطلاعات نمایه"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "force user to stop following you"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "repeat a notice with a given id"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "repeat the last notice from user"
7761 msgstr "تکرار این پیام"
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "reply to notice with a given id"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "reply to the last notice from user"
7772 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "join group"
7778 msgstr "گروه ناشناخته."
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "Get a link to login to the web interface"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "leave group"
7789 msgstr "حذف گروه"
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "get your stats"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "same as 'off'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "same as 'follow'"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "same as 'leave'"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "same as 'get'"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "not yet implemented."
7829 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "remind a user to update."
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "No configuration file found."
7839 msgstr "بدون کد تصدیق."
7840
7841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7842 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7843 #, fuzzy
7844 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7845 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7846
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7849 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7850
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7853 msgid "Go to the installer."
7854 msgstr "برو به نصاب."
7855
7856 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7857 msgid "Database error"
7858 msgstr "خطای پایگاه داده"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7861 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "MENU"
7864 msgid "Public"
7865 msgstr "عمومی"
7866
7867 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7868 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7869 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "MENU"
7872 msgid "Groups"
7873 msgstr "گروه‌ها"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7876 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "MENU"
7879 msgid "Lists"
7880 msgstr "محدودیت ها"
7881
7882 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7883 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7884 msgid "Delete"
7885 msgstr "حذف"
7886
7887 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7888 msgid "Delete this user"
7889 msgstr "حذف این کاربر"
7890
7891 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "Unable to find services for %s."
7894 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7895
7896 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7897 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7898 msgid "Disfavor this notice"
7899 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7900
7901 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7902 #, fuzzy
7903 msgctxt "BUTTON"
7904 msgid "Disfavor favorite"
7905 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7906
7907 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7908 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7909 msgid "Favor this notice"
7910 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7911
7912 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Favor"
7916 msgstr "برگزیده‌کردن"
7917
7918 #. TRANS: Feed type name.
7919 msgid "RSS 1.0"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Feed type name.
7923 msgid "RSS 2.0"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Atom"
7929 msgstr "مؤلف"
7930
7931 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7932 msgid "FOAF"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7936 msgid "Activity Streams"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7940 msgid "No author in the feed."
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7944 #. TRANS: can be associated with a user.
7945 msgid "Cannot import without a user."
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7949 msgid "Feeds"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "TAGS"
7955 msgid "All"
7956 msgstr "همه"
7957
7958 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7959 msgid "Tag"
7960 msgstr "برچسب"
7961
7962 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Choose a tag to narrow list."
7965 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7966
7967 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7968 #, php-format
7969 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7973 msgctxt "BUTTON"
7974 msgid "Block"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Submit button title.
7978 msgctxt "TOOLTIP"
7979 msgid "Block this user"
7980 msgstr "بستن کاربر"
7981
7982 #. TRANS: Field title on group edit form.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7985 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7986
7987 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Describe the group or topic."
7990 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7991
7992 #. TRANS: Text area title for group description.
7993 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7996 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7997 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7998
7999 #. TRANS: Field title on group edit form.
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8003 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8004
8005 #. TRANS: Field label on group edit form.
8006 msgid "Aliases"
8007 msgstr "نام های مستعار"
8008
8009 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8010 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8011 #, fuzzy, php-format
8012 msgid ""
8013 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8014 "alias allowed."
8015 msgid_plural ""
8016 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8017 "aliases allowed."
8018 msgstr[0] ""
8019 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8020
8021 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8022 msgid ""
8023 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8027 #, fuzzy
8028 msgctxt "GROUPADMIN"
8029 msgid "Admin"
8030 msgstr "مدیر"
8031
8032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8033 msgctxt "MENU"
8034 msgid "Group"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8039 #, php-format
8040 msgctxt "TOOLTIP"
8041 msgid "%s group"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Members"
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "%s group members"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8058 #, php-format
8059 msgctxt "MENU"
8060 msgid "Pending members (%d)"
8061 msgid_plural "Pending members (%d)"
8062 msgstr[0] ""
8063
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgctxt "TOOLTIP"
8068 msgid "%s pending members"
8069 msgstr "اعضای گروه %s"
8070
8071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Blocked"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #, php-format
8079 msgctxt "TOOLTIP"
8080 msgid "%s blocked users"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8085 msgctxt "MENU"
8086 msgid "Admin"
8087 msgstr "مدیر"
8088
8089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8091 #, php-format
8092 msgctxt "TOOLTIP"
8093 msgid "Edit %s group properties"
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8097 msgctxt "MENU"
8098 msgid "Logo"
8099 msgstr ""
8100
8101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 #, php-format
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Add or edit %s logo"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8109 msgid "Group actions"
8110 msgstr "اعمال گروه"
8111
8112 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Popular groups"
8115 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8116
8117 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Active groups"
8120 msgstr "تمام گروه‌ها"
8121
8122 msgid "See all"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "See all groups you belong to"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8129 #. TRANS: %s is a group name.
8130 #, php-format
8131 msgid "Tags in %s group's notices"
8132 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8133
8134 #. TRANS: Client exception 406
8135 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8136 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8139 msgid "Unsupported image file format."
8140 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8143 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8144 #, php-format
8145 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8146 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Partial upload."
8151 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8154 msgid "Not an image or corrupt file."
8155 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8156
8157 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8158 msgid "Lost our file."
8159 msgstr "فایلمان گم شده"
8160
8161 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8162 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8163 msgid "Unknown file type"
8164 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8165
8166 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8167 #, fuzzy, php-format
8168 msgid "%dMB"
8169 msgid_plural "%dMB"
8170 msgstr[0] "مگابایت"
8171
8172 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid "%dkB"
8175 msgid_plural "%dkB"
8176 msgstr[0] "کیلوبایت"
8177
8178 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8179 #, php-format
8180 msgid "%dB"
8181 msgid_plural "%dB"
8182 msgstr[0] ""
8183
8184 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8190 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8191 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8192 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8193 "this message."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8197 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8198 #, php-format
8199 msgid "Unknown inbox source %d."
8200 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8201
8202 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8203 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8207 msgid "Transport cannot be null."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8211 msgctxt "TITLE"
8212 msgid "Trends"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8216 #, fuzzy
8217 msgctxt "BUTTON"
8218 msgid "Invite more colleagues"
8219 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8220
8221 #. TRANS: Form legend.
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Invite collegues"
8224 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8225
8226 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8227 msgid "Email addresses"
8228 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8229
8230 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8233 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8234
8235 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8236 msgid "Personal message"
8237 msgstr "پیام خصوصی"
8238
8239 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8240 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8241 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8242
8243 #. TRANS: Send button for inviting friends
8244 #. TRANS: Button text for sending notice.
8245 msgctxt "BUTTON"
8246 msgid "Send"
8247 msgstr "فرستادن"
8248
8249 #. TRANS: Submit button title.
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Send invitations."
8252 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8253
8254 #. TRANS: Button text for joining a group.
8255 #, fuzzy
8256 msgctxt "BUTTON"
8257 msgid "Join"
8258 msgstr "مشارکت کردن"
8259
8260 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8261 #, fuzzy
8262 msgctxt "BUTTON"
8263 msgid "Leave"
8264 msgstr "ترک کردن"
8265
8266 #, fuzzy
8267 msgid "See all lists you have created"
8268 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8269
8270 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8271 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Login"
8274 msgstr "ورود"
8275
8276 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8277 msgid "Login with a username and password"
8278 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8279
8280 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Register"
8283 msgstr "ثبت‌نام"
8284
8285 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8286 msgid "Sign up for a new account"
8287 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8288
8289 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8290 msgid "Email address confirmation"
8291 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8292
8293 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8294 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8295 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8296 #, fuzzy, php-format
8297 msgid ""
8298 "Hey, %1$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8301 "\n"
8302 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%3$s\n"
8305 "\n"
8306 "If not, just ignore this message.\n"
8307 "\n"
8308 "Thanks for your time, \n"
8309 "%2$s\n"
8310 msgstr ""
8311 "سلام %s. \n"
8312 "\n"
8313 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8314 "\n"
8315 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8316 "استفاده کنید:\n"
8317 "\n"
8318 "\t%s\n"
8319 "\n"
8320 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8321 "\n"
8322 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8323 "%s\n"
8324
8325 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8327 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8331 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8332
8333 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8337 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8338
8339 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8344 "their subscription at %3$s"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8348 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid ""
8352 "Faithfully yours,\n"
8353 "%1$s.\n"
8354 "\n"
8355 "----\n"
8356 "Change your email address or notification options at %2$s"
8357 msgstr ""
8358 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8359 "\n"
8360 "%3$s\n"
8361 "\n"
8362 "%4$s%5$s%6$s\n"
8363 "با تشکر از شما،\n"
8364 "%7$s.\n"
8365 "\n"
8366 "----\n"
8367 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8368
8369 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8370 #. TRANS: %s is a URL.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Profile: %s"
8373 msgstr "نمایه"
8374
8375 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8376 #. TRANS: %s is biographical information.
8377 #, php-format
8378 msgid "Bio: %s"
8379 msgstr "شرح‌حال: %s"
8380
8381 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8382 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8383 #, php-format
8384 msgid ""
8385 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8386 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8390 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8391 #, php-format
8392 msgid "New email address for posting to %s"
8393 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8394
8395 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8396 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8397 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid ""
8400 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8403 "\n"
8404 "More email instructions at %3$s."
8405 msgstr ""
8406 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8407 "\n"
8408 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8409 "\n"
8410 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8411 "\n"
8412 "با تشکر از شما،\n"
8413 "%4$s"
8414
8415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8416 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8417 #, php-format
8418 msgid "%s status"
8419 msgstr "وضعیت %s"
8420
8421 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8422 msgid "SMS confirmation"
8423 msgstr "تأیید پیامک"
8424
8425 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8426 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8427 #, php-format
8428 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8429 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8430
8431 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8432 #. TRANS: %s is the nudging user.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "You have been nudged by %s"
8435 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8436
8437 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8438 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8439 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid ""
8442 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8443 "to post some news.\n"
8444 "\n"
8445 "So let's hear from you :)\n"
8446 "\n"
8447 "%3$s\n"
8448 "\n"
8449 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8450 msgstr ""
8451 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8452 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8453 "\n"
8454 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8459 "\n"
8460 "با احترام،\n"
8461 "%4$s\n"
8462
8463 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8464 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8465 #, php-format
8466 msgid "New private message from %s"
8467 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8468
8469 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8470 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8471 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid ""
8474 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8475 "\n"
8476 "------------------------------------------------------\n"
8477 "%3$s\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "\n"
8480 "You can reply to their message here:\n"
8481 "\n"
8482 "%4$s\n"
8483 "\n"
8484 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8485 msgstr ""
8486 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8487 "\n"
8488 "------------------------------------------------------\n"
8489 "%3$s\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8491 "\n"
8492 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8493 "\n"
8494 "%4$s\n"
8495 "\n"
8496 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8497 "\n"
8498 "با احترام،\n"
8499 "%5$s"
8500
8501 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8505 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8506
8507 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8508 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8509 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8510 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8511 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid ""
8514 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8515 "\n"
8516 "The URL of your notice is:\n"
8517 "\n"
8518 "%3$s\n"
8519 "\n"
8520 "The text of your notice is:\n"
8521 "\n"
8522 "%4$s\n"
8523 "\n"
8524 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8525 "\n"
8526 "%5$s"
8527 msgstr ""
8528 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8529 "\n"
8530 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8531 "\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "است.\n"
8535 "\n"
8536 "متن پیام شما\n"
8537 "\n"
8538 "%4$s\n"
8539 "\n"
8540 "است.\n"
8541 "\n"
8542 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8543 "\n"
8544 "%5$s\n"
8545 "\n"
8546 "با تشکر از شما،\n"
8547 "%6$s\n"
8548
8549 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "The full conversation can be read here:\n"
8553 "\n"
8554 "\t%s"
8555 msgstr ""
8556 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8557 "\n"
8558 "\t\t%s"
8559
8560 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8561 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8564 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8565
8566 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8567 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8568 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8569 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8570 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8571 #, fuzzy, php-format
8572 msgid ""
8573 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8574 "\n"
8575 "The notice is here:\n"
8576 "\n"
8577 "\t%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "It reads:\n"
8580 "\n"
8581 "\t%4$s\n"
8582 "\n"
8583 "%5$sYou can reply back here:\n"
8584 "\n"
8585 "\t%6$s\n"
8586 "\n"
8587 "The list of all @-replies for you here:\n"
8588 "\n"
8589 "%7$s"
8590 msgstr ""
8591 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8592 "\n"
8593 "پیام این است:\n"
8594 "\n"
8595 "\t%3$s\n"
8596 "\n"
8597 "پاسخ داده‌است:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%4$s\n"
8600 "\n"
8601 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8602 "\n"
8603 "\t%6$s\n"
8604 "\n"
8605 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8606 "\n"
8607 "%7$s\n"
8608 "\n"
8609 "با تشکر،\n"
8610 "%2$s\n"
8611 "\n"
8612 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8613
8614 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8616 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8617 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8618 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8619 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8622 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8623
8624 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8628 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8629
8630 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8631 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8632 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8633 #, php-format
8634 msgid ""
8635 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8636 "their group membership at %4$s"
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8641 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8642
8643 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8644 msgid ""
8645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Inbox"
8653 msgstr "صندوق دریافتی"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Your incoming messages."
8658 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8659
8660 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Outbox"
8664 msgstr "صندوق خروجی"
8665
8666 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Your sent messages."
8669 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8670
8671 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8672 msgid "Could not parse message."
8673 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8674
8675 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8676 msgid "Not a registered user."
8677 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8678
8679 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8680 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8681 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8682
8683 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8684 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8685 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8686
8687 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8688 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgid "Unsupported message type: %s."
8691 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8692
8693 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8694 msgid "Make user an admin of the group"
8695 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8696
8697 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8698 msgctxt "BUTTON"
8699 msgid "Make Admin"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Submit button title.
8703 msgctxt "TOOLTIP"
8704 msgid "Make this user an admin"
8705 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8706
8707 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8708 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8709 msgstr ""
8710 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8711
8712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8713 msgid "File exceeds user's quota."
8714 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8717 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8718 msgid "File could not be moved to destination directory."
8719 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8722 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8723 msgid "Could not determine file's MIME type."
8724 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8727 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8728 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8732 "format."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8736 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8737 #, php-format
8738 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8742 msgid "Send a direct notice"
8743 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8744
8745 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8746 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8747 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Select recipient:"
8750 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8751
8752 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8753 #, fuzzy
8754 msgid "No mutual subscribers."
8755 msgstr "تایید نشده!"
8756
8757 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8758 msgid "To"
8759 msgstr "به"
8760
8761 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8762 msgctxt "Send button for sending notice"
8763 msgid "Send"
8764 msgstr "فرستادن"
8765
8766 #. TRANS: Header in message list.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Messages"
8769 msgstr "پیام"
8770
8771 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8772 #. TRANS: Followed by notice source.
8773 msgid "from"
8774 msgstr "از"
8775
8776 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "web"
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "xmpp"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "SOURCE"
8789 msgid "mail"
8790 msgstr "پست الکترونیکی"
8791
8792 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "omb"
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "api"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8803 msgid "Cannot get author for activity."
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Bookmark not posted to this group."
8809 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8810
8811 #. TRANS: Client exception when ...
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Object not posted to this user."
8814 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8815
8816 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8817 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8821 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "More ▼"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8828 msgid "Nickname cannot be empty."
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8832 #, php-format
8833 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8834 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8835 msgstr[0] ""
8836
8837 #. TRANS: Form legend for notice form.
8838 msgid "Send a notice"
8839 msgstr "فرستادن یک پیام"
8840
8841 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8842 #, php-format
8843 msgid "What's up, %s?"
8844 msgstr "چه خبر، %s؟"
8845
8846 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8847 msgid "Attach"
8848 msgstr "پیوست کردن"
8849
8850 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Attach a file."
8853 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8854
8855 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8856 msgid "Share my location"
8857 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8858
8859 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8860 msgid "Do not share my location"
8861 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8862
8863 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8864 msgid ""
8865 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8866 "try again later"
8867 msgstr ""
8868 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8869 "دوباره تلاش کنید."
8870
8871 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8872 msgctxt "SEPARATOR"
8873 msgid ", "
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "N"
8879 msgstr "خیر"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8882 msgid "S"
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8886 msgid "E"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8890 msgid "W"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Coordinates message.
8894 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8895 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8896 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8897 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8898 #, php-format
8899 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Followed by geo location.
8903 msgid "at"
8904 msgstr "در"
8905
8906 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8907 msgid "in context"
8908 msgstr "در زمینه"
8909
8910 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8911 msgid "Repeated by"
8912 msgstr "تکرار از"
8913
8914 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8915 msgid "Reply to this notice"
8916 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8917
8918 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8919 msgid "Reply"
8920 msgstr "پاسخ"
8921
8922 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8923 msgid "Delete this notice"
8924 msgstr "این پیام را پاک کن"
8925
8926 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Notice repeated."
8929 msgstr "پیام تکرار شد"
8930
8931 #. TRANS: Field label for notice text.
8932 msgid "Update your status..."
8933 msgstr ""
8934
8935 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8936 msgid "Nudge this user"
8937 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8938
8939 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "BUTTON"
8942 msgid "Nudge"
8943 msgstr "یادآوری‌کردن"
8944
8945 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Send a nudge to this user."
8948 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8949
8950 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8951 #, fuzzy
8952 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8953 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8954
8955 #. TRANS: Field label for list.
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "LABEL"
8958 msgid "List"
8959 msgstr "پیوندها"
8960
8961 #. TRANS: Field title for list.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8964 msgstr ""
8965 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8966
8967 #. TRANS: Field title for description of list.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Describe the list or topic."
8970 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8971
8972 #. TRANS: Field title for description of list.
8973 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8976 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8977 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8978
8979 #. TRANS: Button title to delete a list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Delete this list."
8982 msgstr "این کاربر حذف شود."
8983
8984 #. TRANS: Header in list edit form.
8985 msgid "Add or remove people"
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "HEADER"
8991 msgid "Search"
8992 msgstr "جست‌وجو"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "List"
8998 msgstr "پیوندها"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9001 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid "%1$s list by %2$s."
9004 msgstr "%1$s (%2$s)"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Listed"
9010 msgstr "مجوز"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Subscribers"
9017 msgstr "مشترک‌ها"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9023 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Edit"
9029 msgstr "ویرایش"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9032 #. TRANS: %s is a list.
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgid "Edit %s list by you."
9035 msgstr "ویرایش گروه %s"
9036
9037 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Edit list settings."
9040 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9041
9042 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9043 msgid "Edit"
9044 msgstr "ویرایش"
9045
9046 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MODE"
9049 msgid "Private"
9050 msgstr "خصوصی"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "List Subscriptions"
9056 msgstr "اشتراک‌ها"
9057
9058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9059 #. TRANS: %s is a user nickname.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgctxt "TOOLTIP"
9062 msgid "Lists subscribed to by %s."
9063 msgstr "افراد مشترک %s"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9066 #. TRANS: %s is a user nickname.
9067 #, fuzzy, php-format
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Lists with %s"
9070 msgstr "پیام‌های با %s"
9071
9072 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9073 #. TRANS: %s is a user nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgctxt "TOOLTIP"
9076 msgid "Lists with %s."
9077 msgstr "پیام‌های با %s"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9080 #. TRANS: %s is a user nickname.
9081 #, php-format
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Lists by %s"
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9087 #. TRANS: %s is a user nickname.
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgctxt "TOOLTIP"
9090 msgid "Lists by %s."
9091 msgstr "%1$s (%2$s)"
9092
9093 #. TRANS: Label in lists widget.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "LABEL"
9096 msgid "Your lists"
9097 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9098
9099 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "LEGEND"
9102 msgid "Edit lists"
9103 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9104
9105 #. TRANS: Label in self tags widget.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "LABEL"
9108 msgid "Tags"
9109 msgstr "برچسب‌ها"
9110
9111 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Popular lists"
9114 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9115
9116 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9117 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9120 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9121
9122 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "Lists with you"
9125 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9126
9127 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9128 #. TRANS: %s is a profile name.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "Lists with %s"
9131 msgstr "پیام‌های با %s"
9132
9133 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9134 #, fuzzy
9135 msgid "List subscriptions"
9136 msgstr "%s اشتراک"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9140 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Profile"
9144 msgstr "نمایه"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Your profile"
9149 msgstr "نمایهٔ گروه"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Replies"
9155 msgstr "پاسخ ها"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Favorites"
9161 msgstr "برگزیده‌ها"
9162
9163 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "FIXME"
9166 msgid "User"
9167 msgstr "کاربر"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Messages"
9173 msgstr "پیام"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9176 msgid "Your incoming messages"
9177 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9178
9179 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9180 msgid "Unknown"
9181 msgstr "ناشناخته"
9182
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9184 msgctxt "plugin"
9185 msgid "Disable"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9189 msgctxt "plugin"
9190 msgid "Enable"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9194 msgctxt "plugin-description"
9195 msgid ""
9196 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Settings"
9203 msgstr "تنظیمات پیامک"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Change your personal settings."
9208 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Site configuration."
9213 msgstr "پیکربندی کاربر"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Logout"
9218 msgstr "خروج"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Logout from the site."
9223 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Login to the site."
9228 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Search"
9233 msgstr "جست‌وجو"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Search the site."
9238 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Following"
9243 msgstr "اجازه دادن"
9244
9245 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Followers"
9248 msgstr "اجازه دادن"
9249
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 msgid "User ID"
9252 msgstr "شناسه کاربر"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 msgid "Member since"
9256 msgstr "عضو شده از"
9257
9258 #. TRANS: Label for user statistics.
9259 msgid "Notices"
9260 msgstr "پیام‌ها"
9261
9262 #. TRANS: Label for user statistics.
9263 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9264 msgid "Daily average"
9265 msgstr "میانگین روزانه"
9266
9267 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9268 msgid "Groups"
9269 msgstr "گروه‌ها"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Lists"
9274 msgstr "محدودیت ها"
9275
9276 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9277 msgid "Unimplemented method."
9278 msgstr "روش پیاده نشده است."
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9281 msgid "User groups"
9282 msgstr "گروه‌های کاربر"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Recent tags"
9288 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9291 msgid "Recent tags"
9292 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Featured"
9298 msgstr "خصوصیت"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Popular"
9304 msgstr "محبوب"
9305
9306 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9307 msgctxt "TITLE"
9308 msgid "Trending topics"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "No return-to arguments."
9314 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9315
9316 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9317 msgid "Repeat this notice?"
9318 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9319
9320 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Repeat this notice."
9323 msgstr "تکرار این پیام"
9324
9325 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9326 #, php-format
9327 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9328 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9329
9330 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Page not found."
9333 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9334
9335 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "TITLE"
9338 msgid "Sandbox"
9339 msgstr "صندوق دریافتی"
9340
9341 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Sandbox this user"
9344 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9345
9346 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9347 msgid "Search site"
9348 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9349
9350 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9351 #. TRANS: for searching can be entered.
9352 msgid "Keyword(s)"
9353 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9354
9355 #. TRANS: Button text for searching site.
9356 #. TRANS: Button text to search profiles.
9357 msgctxt "BUTTON"
9358 msgid "Search"
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9362 msgid ""
9363 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9364 "* Try different keywords.\n"
9365 "* Try more general keywords.\n"
9366 "* Try fewer keywords."
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9370 #, php-format
9371 msgid ""
9372 "You can also try your search on other engines:\n"
9373 "\n"
9374 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9375 "site.server%%%%)\n"
9376 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9377 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9378 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9379 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "People"
9386 msgstr "افراد"
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9389 msgid "Find people on this site"
9390 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9391
9392 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Notices"
9396 msgstr "پیام‌ها"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9399 msgid "Find content of notices"
9400 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9403 msgid "Find groups on this site"
9404 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9405
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Help"
9409 msgstr "کمک"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "About"
9415 msgstr "دربارهٔ"
9416
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "FAQ"
9421 msgstr "سوال‌های رایج"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9424 #, fuzzy
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "TOS"
9427 msgstr "شرایط سرویس"
9428
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Privacy"
9433 msgstr "خصوصی"
9434
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Source"
9439 msgstr "منبع"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Version"
9445 msgstr "نسخه"
9446
9447 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9448 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9449 #, fuzzy
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Contact"
9452 msgstr "تماس"
9453
9454 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Badge"
9458 msgstr "نشان"
9459
9460 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9461 msgid "Untitled section"
9462 msgstr "بخش بی‌نام"
9463
9464 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9465 msgid "More..."
9466 msgstr "بیش‌تر..."
9467
9468 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "HEADER"
9471 msgid "Settings"
9472 msgstr "تنظیمات پیامک"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Change your profile settings"
9476 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Avatar"
9482 msgstr "چهره"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9485 msgid "Upload an avatar"
9486 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Password"
9492 msgstr "گذرواژه"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Change your password"
9496 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Email"
9502 msgstr "پست الکترونیکی"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Change email handling"
9506 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "URL"
9512 msgstr "نشانی اینترنتی"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "URL shorteners"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "IM"
9522 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9523
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9526 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "SMS"
9532 msgstr "پیامک"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "Updates by SMS"
9536 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Connections"
9542 msgstr "اتصال‌ها"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Authorized connected applications"
9546 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9547
9548 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Silence"
9552 msgstr "ساکت کردن"
9553
9554 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9557
9558 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Could not create anonymous consumer."
9561 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9562
9563 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9566 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9569 msgid ""
9570 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9571 msgstr ""
9572
9573 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Could not issue access token."
9576 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9580 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Database error updating OAuth application user."
9585 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9588 msgid "Tried to revoke unknown token."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9592 msgid "Failed to delete revoked token."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Subscriptions"
9599 msgstr "اشتراک‌ها"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People %s subscribes to."
9605 msgstr "افراد مشترک %s"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People subscribed to %s."
9611 msgstr "افراد مشترک %s"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9615 #, php-format
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Pending (%d)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9621 #, php-format
9622 msgid "Approve pending subscription requests."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Groups %s is a member of."
9629 msgstr "هست عضو %s گروه"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "List subscriptions by %s."
9635 msgstr "افراد مشترک %s"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Invite"
9640 msgstr "دعوت‌کردن"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9646 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9647
9648 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9651
9652 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Subscribe to this user."
9655 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9656
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as tagged"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "NOTAGS"
9668 msgid "None"
9669 msgstr "هیچ"
9670
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme name."
9674 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9675
9676 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9677 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9681 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Failed saving theme."
9688 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9691 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9695 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9696 #, php-format
9697 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9698 msgid_plural ""
9699 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9700 msgstr[0] ""
9701
9702 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9703 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9704 msgstr ""
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9707 msgid ""
9708 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9709 "digits, underscore, and minus sign."
9710 msgstr ""
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9713 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9714 msgstr ""
9715
9716 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9717 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9718 #, php-format
9719 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Error opening theme archive."
9725 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9726
9727 #. TRANS: Header for Notices section.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "HEADER"
9730 msgid "Notices"
9731 msgstr "پیام‌ها"
9732
9733 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9734 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9735 #, php-format
9736 msgid "Show reply"
9737 msgid_plural "Show all %d replies"
9738 msgstr[0] ""
9739
9740 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9741 msgctxt "FAVELIST"
9742 msgid "You"
9743 msgstr ""
9744
9745 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9746 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9747 #, fuzzy, php-format
9748 msgctxt "FAVELIST"
9749 msgid "%1$s and %2$s"
9750 msgstr "%1$s (%2$s)"
9751
9752 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "FAVELIST"
9755 msgid "You like this."
9756 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9757
9758 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9759 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9760 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9761 #, php-format
9762 msgid "%%s and %d others like this."
9763 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9764 msgstr[0] ""
9765
9766 #. TRANS: List message for favoured notices.
9767 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9768 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9769 #, php-format
9770 msgid "%%s likes this."
9771 msgid_plural "%%s like this."
9772 msgstr[0] ""
9773
9774 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "REPEATLIST"
9777 msgid "You have repeated this notice."
9778 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9779
9780 #. TRANS: List message for repeated notices.
9781 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "One person has repeated this notice."
9784 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9785 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9786
9787 #. TRANS: Form legend.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Search and list people"
9790 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9791
9792 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9793 msgid "Everything"
9794 msgstr ""
9795
9796 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Fullname"
9799 msgstr "نام‌کامل"
9800
9801 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 msgid "URI (Remote users)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. TRANS: Dropdown field label.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "LABEL"
9808 msgid "Search in"
9809 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9810
9811 #. TRANS: Dropdown field title.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Choose a field to search."
9814 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9815
9816 #. TRANS: Form legend.
9817 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9820 msgstr "%1$s (%2$s)"
9821
9822 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9823 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9826 msgstr "%1$s (%2$s)"
9827
9828 #. TRANS: Title for top posters section.
9829 msgid "Top posters"
9830 msgstr "اعلان های بالا"
9831
9832 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9833 msgctxt "SENDTO"
9834 msgid "Everyone"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9838 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9839 #, php-format
9840 msgid "My colleagues at %s"
9841 msgstr ""
9842
9843 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "LABEL"
9846 msgid "To:"
9847 msgstr "به"
9848
9849 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Private?"
9852 msgstr "خصوصی"
9853
9854 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9857 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9858
9859 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9860 #, fuzzy
9861 msgctxt "TITLE"
9862 msgid "Unblock"
9863 msgstr "آزاد سازی"
9864
9865 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "TITLE"
9868 msgid "Unsandbox"
9869 msgstr "صندوق دریافتی"
9870
9871 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Unsandbox this user"
9874 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9875
9876 #. TRANS: Title for unsilence form.
9877 msgid "Unsilence"
9878 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9879
9880 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9881 msgid "Unsilence this user"
9882 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9883
9884 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9885 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9886 msgid "Unsubscribe from this user"
9887 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9888
9889 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9890 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9891 #, fuzzy
9892 msgctxt "BUTTON"
9893 msgid "Unsubscribe"
9894 msgstr "لغو اشتراک"
9895
9896 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9900 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9901
9902 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Not allowed to log in."
9905 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 msgid "a few seconds ago"
9909 msgstr "چند ثانیه پیش"
9910
9911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9912 msgid "about a minute ago"
9913 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 #, php-format
9917 msgid "about one minute ago"
9918 msgid_plural "about %d minutes ago"
9919 msgstr[0] ""
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about an hour ago"
9923 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 #, php-format
9927 msgid "about one hour ago"
9928 msgid_plural "about %d hours ago"
9929 msgstr[0] ""
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 msgid "about a day ago"
9933 msgstr "حدود یک روز پیش"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #, php-format
9937 msgid "about one day ago"
9938 msgid_plural "about %d days ago"
9939 msgstr[0] ""
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a month ago"
9943 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #, php-format
9947 msgid "about one month ago"
9948 msgid_plural "about %d months ago"
9949 msgstr[0] ""
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 msgid "about a year ago"
9953 msgstr "حدود یک سال پیش"
9954
9955 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9956 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9959 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9960
9961 #. TRANS: Exception.
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Invalid XML."
9964 msgstr "اندازه نادرست است."
9965
9966 #. TRANS: Exception.
9967 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9968 msgstr ""
9969
9970 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9971 #, php-format
9972 msgid "Getting backup from file '%s'."
9973 msgstr ""
9974
9975 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9976 #, fuzzy, php-format
9977 msgid "Invalid avatar URL %s."
9978 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
9979
9980 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9983 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9984
9985 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9988 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
9989
9990 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "Could not reach profile page %s."
9993 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
9994
9995 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9996 #, fuzzy, php-format
9997 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9998 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
9999
10000 #. TRANS: Exception.
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Not a valid webfinger address."
10003 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10004
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10007 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Tagged"
10011 #~ msgstr "برچسب"