]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Ebraminio
8 # Author: Everplays
9 # Author: Mjbmr
10 # Author: Narcissus
11 # Author: Sahim
12 # Author: ZxxZxxZ
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:47+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 msgid "Access"
36 msgstr "دسترسی"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "تنها دعوت کردن"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "بسته‌شده"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
83 #. TRANS: Button text for saving site settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "ذخیره"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 msgid "No such page."
102 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "%s and friends"
167 msgstr "%s و دوستان"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
172 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
189
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
196 msgstr ""
197 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
198 "چیزی بفرستید."
199
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
205 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 msgstr ""
207 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
208 "s) پیام می‌فرستد."
209
210 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
211 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
213 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
214 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr ""
221 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
222 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
223
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "شما و دوستان"
227
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #, php-format
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
233
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 msgid "API method not found."
254 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
255
256 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
257 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
258 msgid "This method requires a POST."
259 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
260
261 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
262 msgid ""
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "none."
265 msgstr ""
266 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
267
268 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
269 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
275 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
276 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
277 msgid "Could not update user."
278 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
279
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
281 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
282 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
284 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
292 msgid "User has no profile."
293 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
294
295 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
297 msgid "Could not save profile."
298 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
299
300 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
301 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
302 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
303 #, fuzzy, php-format
304 msgid ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
306 "current configuration."
307 msgid_plural ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
309 "current configuration."
310 msgstr[0] ""
311 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Unable to save your design settings."
321 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
322
323 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 msgctxt "ATOM"
331 msgid "Main"
332 msgstr "اصلی"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
337 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #, php-format
339 msgid "%s timeline"
340 msgstr "خط‌زمانی %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s subscriptions"
349 msgstr "%s اشتراک"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "%s favorites"
356 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s memberships"
361 msgstr "%s عضو"
362
363 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
364 msgid "You cannot block yourself!"
365 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
368 msgid "Block user failed."
369 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
372 msgid "Unblock user failed."
373 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages from %s"
378 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent from %s"
383 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
384
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages to %s"
388 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "All the direct messages sent to %s"
393 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
396 msgid "No message text!"
397 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
405 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
406 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
407
408 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
409 msgid "Recipient user not found."
410 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
413 #, fuzzy
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
421 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
426 msgid "No status found with that ID."
427 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
430 msgid "This status is already a favorite."
431 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
434 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
436 msgid "Could not create favorite."
437 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
440 msgid "That status is not a favorite."
441 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
444 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
445 msgid "Could not delete favorite."
446 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
449 msgid "Could not follow user: profile not found."
450 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 #, php-format
455 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
456 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
459 msgid "Could not unfollow user: User not found."
460 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 #, fuzzy
468 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
469 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
472 msgid "Could not determine source user."
473 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
476 msgid "Could not find target user."
477 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
478
479 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
485 msgid "Nickname already in use. Try another one."
486 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Group create form validation error.
492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
494 msgid "Not a valid nickname."
495 msgstr "لقب نا معتبر."
496
497 #. TRANS: Client error in form for group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
505 msgid "Homepage is not a valid URL."
506 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
507
508 #. TRANS: Client error in form for group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
514 #, fuzzy
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #, fuzzy, php-format
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
540 #, fuzzy
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #, fuzzy, php-format
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #, php-format
562 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
563 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
566 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
568 #. TRANS: %s is the already used alias.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
571 #, php-format
572 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
573 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 msgid "Alias can't be the same as nickname."
578 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
584 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
586 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
587 msgid "Group not found."
588 msgstr "گروه یافت نشد."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
592 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
593 msgid "You are already a member of that group."
594 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
598 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
599 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
600 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
608 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
611 msgid "You are not a member of this group."
612 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
615 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
616 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
617 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
618 #, php-format
619 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
620 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
621
622 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 #, php-format
624 msgid "%s's groups"
625 msgstr "گروه‌های %s"
626
627 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
628 #, fuzzy, php-format
629 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
630 msgstr "هست عضو %s گروه"
631
632 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
633 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
634 #. TRANS: %s is a nickname.
635 #, php-format
636 msgid "%s groups"
637 msgstr "%s گروه"
638
639 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #, php-format
641 msgid "groups on %s"
642 msgstr "گروه‌ها در %s"
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
648 msgid "You must be an admin to edit the group."
649 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
653 msgid "Could not update group."
654 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
658 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
659 msgid "Could not create aliases."
660 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
661
662 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
663 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
664 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
665 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #, fuzzy
670 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
671 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
674 msgid "Upload failed."
675 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
676
677 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 #, fuzzy
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
681
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 #, fuzzy
688 msgid "Invalid request token."
689 msgstr "رمز نامعتبر است."
690
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 #, fuzzy
693 msgid "Request token already authorized."
694 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
695
696 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Form validation error.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
702 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 #, fuzzy
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
746 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
747 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
748 "بدهید."
749
750 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
751 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
752 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
753 #, php-format
754 msgid ""
755 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
756 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
757 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
758 msgstr ""
759 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
760 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
761 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
762 "بدهید."
763
764 #. TRANS: Fieldset legend.
765 #, fuzzy
766 msgctxt "LEGEND"
767 msgid "Account"
768 msgstr "حساب کاربری"
769
770 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
771 #. TRANS: Field label on login page.
772 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
773 #. TRANS: Field label on account registration page.
774 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
775 #. TRANS: Field label on group edit form.
776 msgid "Nickname"
777 msgstr "نام کاربری"
778
779 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
780 #. TRANS: Field label on login page.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 msgid "Password"
783 msgstr "گذرواژه"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
786 #. TRANS: by an external application.
787 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
791 msgctxt "BUTTON"
792 msgid "Cancel"
793 msgstr "انصراف"
794
795 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
796 #, fuzzy
797 msgctxt "BUTTON"
798 msgid "Allow"
799 msgstr "اجازه دادن"
800
801 #. TRANS: Form instructions.
802 #, fuzzy
803 msgid "Authorize access to your account information."
804 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
805
806 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
807 #, fuzzy
808 msgid "Authorization canceled."
809 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
810
811 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
812 #. TRANS: %s is an OAuth token.
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid "The request token %s has been revoked."
815 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
816
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #, fuzzy
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid ""
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, fuzzy, php-format
831 msgid "You have successfully authorized %s"
832 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
833
834 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
836 #, php-format
837 msgid ""
838 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
839 "process."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
843 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
844 msgid "This method requires a POST or DELETE."
845 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
848 msgid "You may not delete another user's status."
849 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
852 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
853 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
854 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
855 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
856 msgid "No such notice."
857 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
858
859 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #, fuzzy
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "وضعیت حذف شد."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
892
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "پیام را پاک کن"
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
900 msgstr ""
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
908
909 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
910 #, fuzzy
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
913
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
916 #, fuzzy, php-format
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 #, fuzzy
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "روش پیاده نشده است."
967
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "تکرار شده به %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
978
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
981 #, php-format
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "تکرار %s"
984
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
988
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #, php-format
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Tag feed description.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1001 #, php-format
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 #, php-format
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1047
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "روش API در دست ساخت."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Must be logged in."
1108 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1112 #. TRANS: being a group administrator.
1113 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Must specify a profile."
1120 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1123 #. TRANS: %s is a nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1145
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgctxt "TITLE"
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1164 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1165
1166 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1167 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1170 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1171
1172 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1173 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgctxt "TITLE"
1176 msgid "%1$s's request"
1177 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1178
1179 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Subscription approved."
1182 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1183
1184 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Subscription canceled."
1187 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1190 #. TRANS: Client exception.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1192 msgid "No such profile."
1193 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1199 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1205 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Can only handle favorite activities."
1210 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Can only fave notices."
1215 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1218 msgid "Unknown notice."
1219 msgstr "اعلان ناشناخته."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Already a favorite."
1224 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1225
1226 #. TRANS: Title for group membership feed.
1227 #. TRANS: %s is a username.
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Group memberships of %s"
1230 msgstr "اعضای گروه %s"
1231
1232 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1233 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1234 #, fuzzy, php-format
1235 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1236 msgstr "هست عضو %s گروه"
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Cannot add someone else's membership."
1241 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Can only handle join activities."
1246 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1249 msgid "Unknown group."
1250 msgstr "گروه ناشناخته."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Already a member."
1255 msgstr "همهٔ اعضا"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1258 msgid "Blocked by admin."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "No such favorite."
1264 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1269 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Not a member."
1274 msgstr "همهٔ اعضا"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1279 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1282 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "No such profile id: %d."
1285 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1288 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1291 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1296 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1297
1298 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1299 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1302 msgstr "افراد مشترک %s"
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1305 msgid "Can only handle Follow activities."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1309 msgid "Can only follow people."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1313 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Unknown profile %s."
1316 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1319 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Already subscribed to %s."
1322 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1325 msgid "No such attachment."
1326 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1336 msgid "No nickname."
1337 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1340 msgid "No size."
1341 msgstr "بدون اندازه."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1344 msgid "Invalid size."
1345 msgstr "اندازه نادرست است."
1346
1347 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1348 msgid "Avatar"
1349 msgstr "چهره"
1350
1351 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1352 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1353 #, php-format
1354 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1355 msgstr ""
1356 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1357
1358 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1359 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1360 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1361 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1362 #. TRANS: while the user has no profile.
1363 msgid "User without matching profile."
1364 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1365
1366 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1367 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1368 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1369 msgid "Avatar settings"
1370 msgstr "تنظیمات چهره"
1371
1372 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1373 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1375 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1376 msgid "Original"
1377 msgstr "اصلی"
1378
1379 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1382 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1383 msgid "Preview"
1384 msgstr "پیش‌نمایش"
1385
1386 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1387 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1388 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Delete"
1392 msgstr "حذف"
1393
1394 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1395 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Upload"
1398 msgstr "بارگذاری"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Crop"
1403 msgstr "برش"
1404
1405 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1406 msgid "No file uploaded."
1407 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1408
1409 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1412 msgstr ""
1413 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1414
1415 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1416 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1417 msgid "Lost our file data."
1418 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1419
1420 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1421 msgid "Avatar updated."
1422 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1423
1424 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1425 msgid "Failed updating avatar."
1426 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1427
1428 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1429 msgid "Avatar deleted."
1430 msgstr "چهره پاک شد."
1431
1432 #. TRANS: Title for backup account page.
1433 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1434 msgid "Backup account"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1440 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1443 msgid "You may not backup your account."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1447 msgid ""
1448 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1449 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1450 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1451 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1452 "are not backed up."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "Backup"
1458 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1459
1460 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1461 msgid "Backup your account."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1467
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1471 msgid "Block user"
1472 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1473
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 msgid ""
1476 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1477 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1478 "will not be notified of any @-replies from them."
1479 msgstr ""
1480 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1481 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1482 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1483 "نخواهید شد"
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "No"
1493 msgstr "خیر"
1494
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Do not block this user."
1498 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Yes"
1508 msgstr "بله"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Block this user."
1513 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1516 msgid "Failed to save block information."
1517 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1518
1519 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1520 #. TRANS: %s is a group nickname.
1521 #, php-format
1522 msgid "%s blocked profiles"
1523 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1524
1525 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1527 #, php-format
1528 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1529 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1530
1531 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1532 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1533 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1534
1535 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1536 msgid "Unblock user from group"
1537 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1538
1539 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1540 #, fuzzy
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Unblock"
1543 msgstr "آزاد سازی"
1544
1545 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1546 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1547 msgid "Unblock this user"
1548 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1549
1550 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1551 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1552 #, php-format
1553 msgid "Post to %s"
1554 msgstr "فرستادن به %s"
1555
1556 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1557 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1558 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgctxt "TITLE"
1561 msgid "%1$s left group %2$s"
1562 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1565 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1582 msgid "Not logged in."
1583 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1587 msgid "No profile ID in request."
1588 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1593 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1594 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1600
1601 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "TITLE"
1604 msgid "Unsubscribed"
1605 msgstr "لغو اشتراک شده"
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1608 msgid "No confirmation code."
1609 msgstr "بدون کد تصدیق."
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 msgid "Confirmation code not found."
1613 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1616 msgid "That confirmation code is not for you!"
1617 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1618
1619 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1620 #, php-format
1621 msgid "Unrecognized address type %s"
1622 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1623
1624 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1626 msgid "That address has already been confirmed."
1627 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Could not update user IM preferences."
1633 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1634
1635 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Could not insert user IM preferences."
1638 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1645
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "تایید نشانی"
1649
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #, php-format
1653 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1654 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1655
1656 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1657 msgid "Conversation"
1658 msgstr "مکالمه"
1659
1660 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1661 #. TRANS: Label for user statistics.
1662 msgid "Notices"
1663 msgstr "پیام‌ها"
1664
1665 #. TRANS: Title for conversation page.
1666 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1667 #, fuzzy
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "پیام‌ها"
1671
1672 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1675 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1676
1677 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1678 #, fuzzy
1679 msgid "You cannot delete your account."
1680 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1681
1682 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1683 msgid "I am sure."
1684 msgstr "من مطمئن هستم."
1685
1686 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1687 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1688 #, php-format
1689 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1693 msgid "Account deleted."
1694 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1695
1696 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1697 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1698 msgid "Delete account"
1699 msgstr "حذف حساب کاربری"
1700
1701 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1702 msgid ""
1703 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1704 "server."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1708 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1712 "deletion."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1716 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1717 msgid "Confirm"
1718 msgstr "تایید"
1719
1720 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1721 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1722 #, php-format
1723 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1724 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1725
1726 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Permanently delete your account"
1729 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1732 msgid "You must be logged in to delete an application."
1733 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1736 msgid "Application not found."
1737 msgstr "برنامه یافت نشد."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1742 msgid "You are not the owner of this application."
1743 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1744
1745 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1746 msgid "There was a problem with your session token."
1747 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1748
1749 #. TRANS: Title for delete application page.
1750 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1751 msgid "Delete application"
1752 msgstr "حذف برنامه"
1753
1754 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1757 "about the application from the database, including all existing user "
1758 "connections."
1759 msgstr ""
1760 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1761 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1762 "می‌شود."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Do not delete this application."
1767 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Delete this application."
1772 msgstr "این برنامه حذف شود"
1773
1774 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "You must be logged in to delete a group."
1777 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1778
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 #, fuzzy, php-format
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1789
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 #, fuzzy, php-format
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1795
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 msgid "Delete group"
1799 msgstr "حذف گروه"
1800
1801 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1805 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1806 "will still appear in individual timelines."
1807 msgstr ""
1808 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1809 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Do not delete this group."
1814 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Delete this group."
1819 msgstr "حذف این کاربر"
1820
1821 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1822 msgid ""
1823 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1824 "be undone."
1825 msgstr ""
1826 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1827 "پیام را بازگرداند."
1828
1829 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1831 msgid "Delete notice"
1832 msgstr "پیام را پاک کن"
1833
1834 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1835 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1836 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Do not delete this notice."
1841 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "این پیام را پاک کن"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1855
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1857 #, fuzzy
1858 msgctxt "TITLE"
1859 msgid "Delete user"
1860 msgstr "حذف کاربر"
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1863 msgid "Delete user"
1864 msgstr "حذف کاربر"
1865
1866 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1869 "the user from the database, without a backup."
1870 msgstr ""
1871 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1872 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Do not delete this user."
1877 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1880 msgid "Delete this user."
1881 msgstr "این کاربر حذف شود."
1882
1883 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1884 msgid "Design"
1885 msgstr "طرح"
1886
1887 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1888 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invalid SSL logo URL."
1898 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1901 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1902 #, php-format
1903 msgid "Theme not available: %s."
1904 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1907 msgid "Change logo"
1908 msgstr "تغییر نشان"
1909
1910 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1911 msgid "Site logo"
1912 msgstr "نشان وب‌گاه"
1913
1914 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "SSL logo"
1917 msgstr "نشان وب‌گاه"
1918
1919 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1920 msgid "Change theme"
1921 msgstr "تغییر پوسته"
1922
1923 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1924 msgid "Site theme"
1925 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1926
1927 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1928 msgid "Theme for the site."
1929 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1930
1931 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1932 msgid "Custom theme"
1933 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1934
1935 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1936 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1937 msgstr ""
1938 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1939 "کنید."
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1942 msgid "Change background image"
1943 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1944
1945 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1946 #. TRANS: Field label for background color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1948 msgid "Background"
1949 msgstr "پیش‌زمینه"
1950
1951 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1955 "$s."
1956 msgstr ""
1957 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1958 "پرونده %1 $s است."
1959
1960 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1961 msgid "On"
1962 msgstr "روشن"
1963
1964 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1965 msgid "Off"
1966 msgstr "خاموش"
1967
1968 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1969 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1970 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1971 msgid "Turn background image on or off."
1972 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1973
1974 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1975 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1976 msgid "Tile background image"
1977 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Change colors"
1982 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1983
1984 #. TRANS: Field label for content color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1986 msgid "Content"
1987 msgstr "محتوا"
1988
1989 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1990 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1991 msgid "Sidebar"
1992 msgstr "ستون کناری"
1993
1994 #. TRANS: Field label for text color selector.
1995 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1996 msgid "Text"
1997 msgstr "متن"
1998
1999 #. TRANS: Field label for link color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2001 msgid "Links"
2002 msgstr "پیوندها"
2003
2004 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2005 msgid "Advanced"
2006 msgstr "پیشرفته"
2007
2008 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2009 msgid "Custom CSS"
2010 msgstr "CSS اختصاصی"
2011
2012 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2013 #, fuzzy
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Use defaults"
2016 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2017
2018 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2019 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Restore default designs."
2022 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2023
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Reset back to default."
2028 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2029
2030 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Save design."
2034 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2037 msgid "This notice is not a favorite!"
2038 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2039
2040 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2041 msgid "Add to favorites"
2042 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2043
2044 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2045 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "No such document \"%s\"."
2048 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2049
2050 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Form legend.
2052 msgid "Edit application"
2053 msgstr "ویرایش برنامه"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to edit an application."
2057 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2061 msgid "No such application."
2062 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2063
2064 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2065 msgid "Use this form to edit your application."
2066 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2070 msgid "Name is required."
2071 msgstr "نام مورد نیاز است."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 msgid "Source URL is not valid."
2096 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2100 msgid "Organization is required."
2101 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2106 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2110 msgid "Organization homepage is required."
2111 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Callback is too long."
2117 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Callback URL is not valid."
2123 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2124
2125 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2126 msgid "Could not update application."
2127 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2128
2129 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2130 #, php-format
2131 msgid "Edit %s group"
2132 msgstr "ویرایش گروه %s"
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2137 msgid "You must be logged in to create a group."
2138 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2139
2140 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2141 msgid "Use this form to edit the group."
2142 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2143
2144 #. TRANS: Group edit form validation error.
2145 #. TRANS: Group create form validation error.
2146 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2149 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2150
2151 #. TRANS: Group edit form success message.
2152 msgid "Options saved."
2153 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2154
2155 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2156 msgid "Email settings"
2157 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2158
2159 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2161 #, php-format
2162 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2163 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2164
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid "Current confirmed email address."
2172 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2173
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2175 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2178 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "حذف"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid ""
2185 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2186 "a message with further instructions."
2187 msgstr ""
2188 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2189 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2190
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "Add"
2204 msgstr "افزودن"
2205
2206 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "I want to post notices by email."
2213 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2214
2215 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2217 msgid "Send email to this address to post new notices."
2218 msgstr ""
2219 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "New"
2236 msgstr "تازه"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr ""
2249 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2257 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 msgstr ""
2262 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2267
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cannot normalize that email address."
2279 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2284 msgid "Not a valid email address."
2285 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2288 msgid "That is already your email address."
2289 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2292 msgid "That email address already belongs to another user."
2293 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2308 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2309
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2311 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2313 msgid "No pending confirmation to cancel."
2314 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2315
2316 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2317 msgid "That is the wrong email address."
2318 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not delete email confirmation."
2323 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Email confirmation cancelled."
2327 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2328
2329 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2330 #. TRANS: registered for the active user.
2331 msgid "That is not your email address."
2332 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2335 msgid "The email address was removed."
2336 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2337
2338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2339 msgid "No incoming email address."
2340 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update user record."
2347 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "Incoming email address removed."
2352 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "New incoming email address added."
2357 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2360 msgid "This notice is already a favorite!"
2361 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2362
2363 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Disfavor favorite."
2366 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2367
2368 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2369 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2371 msgid "Popular notices"
2372 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Popular notices, page %d"
2378 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2381 msgid "The most popular notices on the site right now."
2382 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2383
2384 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2385 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2386 msgstr ""
2387 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2388 "است."
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2391 msgid ""
2392 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2393 "next to any notice you like."
2394 msgstr ""
2395 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2396 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2399 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2403 "notice to your favorites!"
2404 msgstr ""
2405 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2406 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2407
2408 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2410 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2412 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2413 #. TRANS: %s is a username.
2414 #, php-format
2415 msgid "%s's favorite notices"
2416 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2417
2418 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 #, php-format
2421 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2422 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2423
2424 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2425 #. TRANS: Title for featured users section.
2426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2427 msgid "Featured users"
2428 msgstr "کاربران ویژه"
2429
2430 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2431 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 #, php-format
2433 msgid "Featured users, page %d"
2434 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2435
2436 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2437 #, fuzzy, php-format
2438 msgid "A selection of some great users on %s."
2439 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2442 msgid "No notice ID."
2443 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice."
2447 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2450 msgid "No attachments."
2451 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2454 #. TRANS: that could not be found.
2455 msgid "No uploaded attachments."
2456 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2459 msgid "Not expecting this response!"
2460 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2463 msgid "User being listened to does not exist."
2464 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2468 msgid "You can use the local subscription!"
2469 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2472 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2473 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2476 msgid "You are not authorized."
2477 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2480 msgid "Could not convert request token to access token."
2481 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2484 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2485 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2486
2487 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2542
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2547
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2555 msgstr ""
2556 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2557 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2558 "مشترک گروه شوند."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Do not block this user from this group."
2563 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2564
2565 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Block this user from this group."
2568 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2569
2570 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2571 msgid "Database error blocking user from group."
2572 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2576 msgid "No ID."
2577 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2580 msgid "You must be logged in to edit a group."
2581 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2582
2583 #. TRANS: Title group design settings page.
2584 msgid "Group design"
2585 msgstr "ظاهر گروه"
2586
2587 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2588 msgid ""
2589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2590 "palette of your choice."
2591 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2592
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Unable to update your design settings."
2596 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2597
2598 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2599 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2600 msgid "Design preferences saved."
2601 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2602
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgid "Group logo"
2606 msgstr "نشان گروه"
2607
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2614
2615 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2616 msgid "Upload"
2617 msgstr "پایین‌گذاری"
2618
2619 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2620 msgid "Crop"
2621 msgstr "برش"
2622
2623 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2624 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2625 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2626
2627 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2628 msgid "Logo updated."
2629 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2630
2631 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2632 msgid "Failed updating logo."
2633 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2634
2635 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2636 #. TRANS: %s is the name of the group.
2637 #, php-format
2638 msgid "%s group members"
2639 msgstr "اعضای گروه %s"
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2643 #, php-format
2644 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2645 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2646
2647 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 msgid "A list of the users in this group."
2649 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2652 msgid "Only the group admin may approve users."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "%s group members awaiting approval"
2659 msgstr "اعضای گروه %s"
2660
2661 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2665 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2671
2672 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2673 #, php-format
2674 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2675 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2676
2677 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2678 #, fuzzy
2679 msgctxt "TITLE"
2680 msgid "Groups"
2681 msgstr "گروه‌ها"
2682
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid ""
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "%%%)!"
2700 msgstr ""
2701 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2702 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2703 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2704 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2705 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2706
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2712
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2720 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2721
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2725
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 msgid "No results."
2730 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself."
2738 msgstr ""
2739 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2740 "action.newgroup%%) کنید."
2741
2742 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2747 "action.newgroup%%) yourself!"
2748 msgstr ""
2749 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2750 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2753 msgid "Only an admin can unblock group members."
2754 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2757 msgid "User is not blocked from group."
2758 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2759
2760 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2761 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2762 msgid "Error removing the block."
2763 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2764
2765 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2766 msgid "IM settings"
2767 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2768
2769 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2770 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2771 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2775 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2776 msgstr ""
2777 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2778 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2779
2780 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2781 msgid "IM is not available."
2782 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2783
2784 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Current confirmed %s address."
2787 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2790 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid ""
2793 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2794 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2795 msgstr ""
2796 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2797 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2798
2799 #. TRANS: Field label for IM address.
2800 msgid "IM address"
2801 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2802
2803 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2804 #, php-format
2805 msgid "%s screenname."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "IM Preferences"
2811 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me notices"
2816 msgstr "فرستادن یک پیام"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2826 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Publish a MicroID"
2831 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2832
2833 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Could not update IM preferences."
2836 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2837
2838 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2839 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2840 msgid "Preferences saved."
2841 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "No screenname."
2846 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2847
2848 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "No transport."
2851 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Cannot normalize that screenname."
2856 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2857
2858 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Not a valid screenname."
2861 msgstr "لقب نا معتبر."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Screenname already belongs to another user."
2866 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2867
2868 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2871 msgstr ""
2872 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2873 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2874
2875 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2876 msgid "That is the wrong IM address."
2877 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2878
2879 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Could not delete confirmation."
2882 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2883
2884 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2885 msgid "IM confirmation cancelled."
2886 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2887
2888 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2889 #. TRANS: registered for the active user.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "That is not your screenname."
2892 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2895 msgid "The IM address was removed."
2896 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2897
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2900 #, php-format
2901 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2903
2904 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %s"
2908 msgstr "صندوق ورودی %s"
2909
2910 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2912 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2915 msgid "Invites have been disabled."
2916 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2919 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2920 #, php-format
2921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2922 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2923
2924 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2925 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2926 #, fuzzy, php-format
2927 msgid "Invalid email address: %s."
2928 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2929
2930 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Invitations sent"
2933 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2934
2935 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2936 msgid "Invite new users"
2937 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2938
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2940 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2941 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2942 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "You are already subscribed to this user:"
2945 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2946 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2947
2948 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2949 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgctxt "INVITE"
2952 msgid "%1$s (%2$s)"
2953 msgstr "%1$s (%2$s)"
2954
2955 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2956 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2957 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2960 msgid_plural ""
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2963
2964 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2965 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2966 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Invitation sent to the following person:"
2969 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2970 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2971
2972 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2973 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2974 msgid ""
2975 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2976 "on the site. Thanks for growing the community!"
2977 msgstr ""
2978 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2979 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2980
2981 #. TRANS: Form instructions.
2982 msgid ""
2983 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2984 msgstr ""
2985 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2986
2987 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2988 msgid "Email addresses"
2989 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2990
2991 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2994 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2995
2996 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2997 msgid "Personal message"
2998 msgstr "پیام خصوصی"
2999
3000 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3001 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3002 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3003
3004 #. TRANS: Send button for inviting friends
3005 #. TRANS: Button text for sending notice.
3006 msgctxt "BUTTON"
3007 msgid "Send"
3008 msgstr "فرستادن"
3009
3010 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3011 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3012 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3013 #, php-format
3014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3015 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3016
3017 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3018 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3019 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3020 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3021 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3022 #, php-format
3023 msgid ""
3024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3025 "\n"
3026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3027 "you know and people who interest you.\n"
3028 "\n"
3029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3031 "share your interests.\n"
3032 "\n"
3033 "%1$s said:\n"
3034 "\n"
3035 "%4$s\n"
3036 "\n"
3037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3038 "\n"
3039 "%5$s\n"
3040 "\n"
3041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3042 "invitation.\n"
3043 "\n"
3044 "%6$s\n"
3045 "\n"
3046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3047 "time.\n"
3048 "\n"
3049 "Sincerely, %2$s\n"
3050 msgstr ""
3051 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3052 "\n"
3053 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
3054 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
3055 "\n"
3056 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3057 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3058 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3059 "می‌گذارید.\n"
3060 "\n"
3061 "%1$s گفته‌است:\n"
3062 "\n"
3063 "%4$s\n"
3064 "\n"
3065 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3066 "\n"
3067 "%5$s\n"
3068 "\n"
3069 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3070 "کلیک کنید.\n"
3071 "\n"
3072 "%6$s\n"
3073 "\n"
3074 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3075 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3076 "\n"
3077 "با تشکر، %2$s\n"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3080 msgid "You must be logged in to join a group."
3081 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3082
3083 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3084 #, fuzzy, php-format
3085 msgctxt "TITLE"
3086 msgid "%1$s joined group %2$s"
3087 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3088
3089 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Unknown error joining group."
3092 msgstr "گروه ناشناخته."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3096 msgid "You are not a member of that group."
3097 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3098
3099 #. TRANS: User admin panel title
3100 msgctxt "TITLE"
3101 msgid "License"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3105 msgid "License for this StatusNet site"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license selection."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3113 msgid ""
3114 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3115 "license."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3121 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3124 msgid "Invalid license URL."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3128 msgid "Invalid license image URL."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3132 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3136 msgid "License image must be blank or valid URL."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3140 msgid "License selection"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3145 msgid "Private"
3146 msgstr "خصوصی"
3147
3148 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3149 msgid "All Rights Reserved"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3153 msgid "Creative Commons"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3157 msgid "Type"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select a license."
3163 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3164
3165 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3166 msgid "License details"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 msgid "Owner"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgid "License Title"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3182 msgid "The title of the license."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3186 msgid "License URL"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3190 msgid "URL for more information about the license."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 msgid "License Image URL"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "URL for an image to display with the license."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Save license settings."
3204 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3209 msgid "Already logged in."
3210 msgstr "قبلا وارد شده"
3211
3212 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3213 msgid "Incorrect username or password."
3214 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3215
3216 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3217 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3218 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3219 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3220
3221 #. TRANS: Page title for login page.
3222 msgid "Login"
3223 msgstr "ورود"
3224
3225 #. TRANS: Form legend on login page.
3226 msgid "Login to site"
3227 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3228
3229 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3230 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3231 msgid "Remember me"
3232 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3233
3234 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3235 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3236 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3237 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3238
3239 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "BUTTON"
3242 msgid "Login"
3243 msgstr "ورود"
3244
3245 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3246 msgid "Lost or forgotten password?"
3247 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3248
3249 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3250 msgid ""
3251 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3252 "changing your settings."
3253 msgstr ""
3254 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3255 "دوباره وارد نمایید."
3256
3257 #. TRANS: Form instructions on login page.
3258 msgid "Login with your username and password."
3259 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3262 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3266 msgstr ""
3267 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3270 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3271 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3274 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3275 #, php-format
3276 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3277 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3278
3279 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3280 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3281 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3282 #, php-format
3283 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3284 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3285
3286 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3287 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3288 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3289 #, php-format
3290 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3291 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3294 msgid "No current status."
3295 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3296
3297 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3298 #, fuzzy
3299 msgid "New application"
3300 msgstr "برنامهٔ تازه"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3303 msgid "You must be logged in to register an application."
3304 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3307 msgid "Use this form to register a new application."
3308 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3309
3310 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3311 msgid "Source URL is required."
3312 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3315 msgid "Could not create application."
3316 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3317
3318 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Invalid image."
3321 msgstr "اندازه نادرست است."
3322
3323 #. TRANS: Title for form to create a group.
3324 msgid "New group"
3325 msgstr "گروه جدید"
3326
3327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3330 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3331
3332 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3333 msgid "Use this form to create a new group."
3334 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3335
3336 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3337 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3338 msgid "New message"
3339 msgstr "پیام جدید"
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3342 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "You cannot send a message to this user."
3345 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3346
3347 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3349 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3350 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3351 msgid "No content!"
3352 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3353
3354 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3355 msgid "No recipient specified."
3356 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3359 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3360 msgid ""
3361 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3362 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3363
3364 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3365 msgid "Message sent"
3366 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3367
3368 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3369 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3370 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3371 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3372 #, php-format
3373 msgid "Direct message to %s sent."
3374 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3375
3376 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3377 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3378 msgid "Ajax Error"
3379 msgstr "خطای آژاکس"
3380
3381 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3382 msgid "New notice"
3383 msgstr "پیام جدید"
3384
3385 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3386 msgid "Notice posted"
3387 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3388
3389 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3394 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3395 msgstr ""
3396 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3397 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3398
3399 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3400 msgid "Text search"
3401 msgstr "جست‌وجوی متن"
3402
3403 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3404 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3405 #, php-format
3406 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3407 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3408
3409 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3410 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3414 "status_textarea=%s)!"
3415 msgstr ""
3416 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3417 "s) پیام می‌فرستد."
3418
3419 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3420 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3424 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3425 msgstr ""
3426 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3427 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3428
3429 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3430 #, php-format
3431 msgid "Updates with \"%s\""
3432 msgstr "پیام‌های با %s"
3433
3434 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3435 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3438 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3444 "address yet."
3445 msgstr ""
3446 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3447 "تعیین نکرده است."
3448
3449 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3450 msgid "Nudge sent"
3451 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3452
3453 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3454 msgid "Nudge sent!"
3455 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3456
3457 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3458 msgid "You must be logged in to list your applications."
3459 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3460
3461 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3462 msgid "OAuth applications"
3463 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3464
3465 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3466 msgid "Applications you have registered"
3467 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3468
3469 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3470 #, php-format
3471 msgid "You have not registered any applications yet."
3472 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3473
3474 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3475 msgid "Connected applications"
3476 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3477
3478 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3479 msgid "The following connections exist for your account."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3483 msgid "You are not a user of that application."
3484 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3485
3486 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3487 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3490 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3491
3492 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3493 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3497 "with %2$s."
3498 msgstr ""
3499
3500 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3501 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3502 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3503
3504 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3505 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3506 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3510 "this instance of StatusNet."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3514 #. TRANS: %s is a path.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "\"%s\" not found."
3517 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3520 #. TRANS: %s is a notice.
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "Notice %s not found."
3523 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3526 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3527 msgid "Notice has no profile."
3528 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3529
3530 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3531 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3532 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3533 #, php-format
3534 msgid "%1$s's status on %2$s"
3535 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3538 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Attachment %s not found."
3541 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3544 #. TRANS: %s is a path.
3545 #, php-format
3546 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3550 #, php-format
3551 msgid "Content type %s not supported."
3552 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3553
3554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3555 #, php-format
3556 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3557 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3558
3559 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3560 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3561 msgid "Not a supported data format."
3562 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3563
3564 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3565 msgid "People Search"
3566 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3567
3568 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3569 msgid "Notice Search"
3570 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3573 msgid "No user ID specified."
3574 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3577 msgid "No login token specified."
3578 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3581 msgid "No login token requested."
3582 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3585 msgid "Invalid login token specified."
3586 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3589 msgid "Login token expired."
3590 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3591
3592 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3593 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3594 #, php-format
3595 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3596 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3597
3598 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3599 #, php-format
3600 msgid "Outbox for %s"
3601 msgstr "فرستاده‌های %s"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for outbox.
3604 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3605 msgstr ""
3606 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3607 "می‌کند."
3608
3609 #. TRANS: Title for page where to change password.
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "TITLE"
3612 msgid "Change password"
3613 msgstr "تغییر گذرواژه"
3614
3615 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3616 msgid "Change your password."
3617 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3620 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3621 msgid "Password change"
3622 msgstr "تغییر گذرواژه"
3623
3624 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3625 msgid "Old password"
3626 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3629 #. TRANS: Field label for password reset form.
3630 msgid "New password"
3631 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3632
3633 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3634 #. TRANS: Field title on account registration page.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "6 or more characters."
3637 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3638
3639 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "LABEL"
3642 msgid "Confirm"
3643 msgstr "تایید"
3644
3645 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3646 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3647 #. TRANS: Field title on account registration page.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Same as password above."
3650 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3651
3652 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "BUTTON"
3655 msgid "Change"
3656 msgstr "تغییر"
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3660 msgid "Password must be 6 or more characters."
3661 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Passwords do not match."
3667 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3668
3669 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Incorrect old password."
3672 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3673
3674 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3675 msgid "Error saving user; invalid."
3676 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3679 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3680 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Cannot save new password."
3683 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3684
3685 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3686 msgid "Password saved."
3687 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3688
3689 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3690 msgid "Paths"
3691 msgstr "مسیر ها"
3692
3693 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3694 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3699 #, php-format
3700 msgid "Theme directory not readable: %s."
3701 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3702
3703 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3705 #, php-format
3706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3707 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3708
3709 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3710 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3711 #, php-format
3712 msgid "Background directory not writable: %s."
3713 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3714
3715 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3717 #, php-format
3718 msgid "Locales directory not readable: %s."
3719 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3720
3721 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3723 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3724 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 msgid "Site"
3728 msgstr "وب‌گاه"
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server"
3732 msgstr "کارگزار"
3733
3734 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Site's server hostname."
3736 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Path"
3740 msgstr "مسیر"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Site path."
3745 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Locale directory"
3750 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3751
3752 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Directory path to locales."
3755 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3756
3757 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3758 msgid "Fancy URLs"
3759 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3760
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3764 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "LEGEND"
3769 msgid "Theme"
3770 msgstr "پوسته"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Server for themes."
3775 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to themes."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "SSL server"
3783 msgstr "کارگزار SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "SSL path"
3792 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Directory"
3801 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Directory where themes are located."
3806 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3809 msgid "Avatars"
3810 msgstr "چهره‌ها"
3811
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Avatar server"
3814 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Server for avatars."
3819 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3820
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Avatar path"
3823 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Web path to avatars."
3828 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar directory"
3832 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Directory where avatars are located."
3837 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgid "Backgrounds"
3841 msgstr "پس زمینه‌ها"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Server for backgrounds."
3846 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to backgrounds."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Directory where backgrounds are located."
3863 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3864
3865 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3866 msgid "Attachments"
3867 msgstr "ضمائم"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Server for attachments."
3872 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Web path to attachments."
3877 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3882 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Directory where attachments are located."
3891 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "LEGEND"
3896 msgid "SSL"
3897 msgstr "SSL"
3898
3899 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3900 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3901 msgid "Never"
3902 msgstr "هیچ وقت"
3903
3904 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3905 msgid "Sometimes"
3906 msgstr "گاهی اوقات"
3907
3908 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3909 msgid "Always"
3910 msgstr "برای همیشه"
3911
3912 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3913 msgid "Use SSL"
3914 msgstr "استفاده از SSL"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "When to use SSL."
3919 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Server to direct SSL requests to."
3924 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3925
3926 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3927 msgid "Save paths"
3928 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3929
3930 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3936 msgstr ""
3937 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3938 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3939
3940 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3941 msgid "People search"
3942 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3943
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3945 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3946 #, php-format
3947 msgid "Not a valid people tag: %s."
3948 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3949
3950 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3951 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3954 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3957 msgctxt "plugin"
3958 msgid "Disabled"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 msgid "This action only accepts POST requests."
3966 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "You cannot administer plugins."
3971 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "No such plugin."
3976 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3977
3978 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3979 msgctxt "plugin"
3980 msgid "Enabled"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgctxt "TITLE"
3986 msgid "Plugins"
3987 msgstr "افزونه‌ها"
3988
3989 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3990 msgid ""
3991 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3992 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3993 "details."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Admin form section header
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Default plugins"
3999 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4000
4001 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4002 msgid ""
4003 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4007 msgid "Invalid notice content."
4008 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4009
4010 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4011 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4014 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4015
4016 #. TRANS: Page title for profile settings.
4017 msgid "Profile settings"
4018 msgstr "تنظیمات نمایه"
4019
4020 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4021 msgid ""
4022 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4023 msgstr ""
4024 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4025 "در مورد شما بدانند."
4026
4027 #. TRANS: Profile settings form legend.
4028 msgid "Profile information"
4029 msgstr "اطلاعات نمایه"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 #. TRANS: Field title on group edit form.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4036 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4037
4038 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field label on account registration page.
4040 #. TRANS: Field label on group edit form.
4041 msgid "Full name"
4042 msgstr "نام‌کامل"
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Form input field label.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4048 msgid "Homepage"
4049 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4055 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4058 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4059 #. TRANS: biography (%d).
4060 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4061 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4062 #. TRANS: biography (%d).
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4065 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4066 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Describe yourself and your interests."
4072 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4073
4074 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4075 #. TRANS: their biography.
4076 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4077 msgid "Bio"
4078 msgstr "شرح‌حال"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form.
4083 msgid "Location"
4084 msgstr "موقعیت"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4090 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4091
4092 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4093 msgid "Share my current location when posting notices"
4094 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4095
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4098 msgid "Tags"
4099 msgstr "برچسب‌ها"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4105 "separated."
4106 msgstr ""
4107 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4108
4109 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4110 msgid "Language"
4111 msgstr "زبان"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Preferred language."
4116 msgstr "زبان برگزیده"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Timezone"
4120 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 msgid "What timezone are you normally in?"
4124 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4130 msgstr ""
4131 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4132
4133 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Subscription policy"
4136 msgstr "اشتراک‌ها"
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4139 msgid "Let anyone follow me"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4143 msgid "Ask me first"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4147 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4151 msgid "Make updates visible only to my followers"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4156 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4157 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4158 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4161 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4162 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4166 msgid "Timezone not selected."
4167 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4172 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4176 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4177 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4180 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4181
4182 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4183 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4186 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4187
4188 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Could not save location prefs."
4191 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4194 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4195 msgid "Could not save tags."
4196 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4197
4198 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4199 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4200 msgid "Settings saved."
4201 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4202
4203 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4204 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Restore account"
4207 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4208
4209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4210 #. TRANS: %s is the page limit.
4211 #, php-format
4212 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4216 msgid "Could not retrieve public stream."
4217 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4218
4219 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4220 #. TRANS: %d is the page number.
4221 #, php-format
4222 msgid "Public timeline, page %d"
4223 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4224
4225 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4226 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4227 msgid "Public timeline"
4228 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4229
4230 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4231 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4232 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4233
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4236 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4240 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4241
4242 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4246 "yet."
4247 msgstr ""
4248 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4249
4250 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4251 msgid "Be the first to post!"
4252 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4253
4254 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4258 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4259
4260 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4266 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4267 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4268 msgstr ""
4269 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4270 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4271 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4272 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4273 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4274
4275 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4280 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4281 "tool."
4282 msgstr ""
4283 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4284 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4285 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4286
4287 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "%s updates from everyone."
4290 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4291
4292 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4293 msgid "Public tag cloud"
4294 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4295
4296 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4300 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4301
4302 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4303 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4304 #. TRANS: and do not change the URL part.
4305 #, php-format
4306 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4307 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4308
4309 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4310 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4311 msgid "Be the first to post one!"
4312 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4313
4314 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4315 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4316 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4317 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4318 #. TRANS: and do not change the URL part.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4322 "one!"
4323 msgstr ""
4324 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4325 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4328 msgid "You are already logged in!"
4329 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4332 msgid "No such recovery code."
4333 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4336 msgid "Not a recovery code."
4337 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4338
4339 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4340 msgid "Recovery code for unknown user."
4341 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4342
4343 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4344 msgid "Error with confirmation code."
4345 msgstr "خطا در تایید کد"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4348 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4349 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4350
4351 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4352 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4353 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4354
4355 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4356 msgid ""
4357 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4358 "the email address you have stored in your account."
4359 msgstr ""
4360 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4361 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4362 "بگیرید."
4363
4364 #. TRANS: Page notice for password change page.
4365 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4366 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4367
4368 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4369 msgid "Password recovery"
4370 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4371
4372 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4373 msgid "Nickname or email address"
4374 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4375
4376 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4377 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4378 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4379
4380 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4381 msgid "Recover"
4382 msgstr "بازیابی"
4383
4384 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "BUTTON"
4387 msgid "Recover"
4388 msgstr "بازیابی"
4389
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4391 msgid "Reset password"
4392 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4393
4394 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4395 msgid "Recover password"
4396 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4397
4398 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4399 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4400 msgid "Password recovery requested"
4401 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4402
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Password saved"
4406 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4407
4408 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4409 msgid "Unknown action"
4410 msgstr "عمل نامعلوم"
4411
4412 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4415 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4416
4417 #. TRANS: Button text for password reset form.
4418 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "BUTTON"
4421 msgid "Reset"
4422 msgstr "بازنشاندن"
4423
4424 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4425 msgid "Enter a nickname or email address."
4426 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4427
4428 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4429 msgid "No user with that email address or username."
4430 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4433 msgid "No registered email address for that user."
4434 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4437 msgid "Error saving address confirmation."
4438 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4439
4440 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4441 msgid ""
4442 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4443 "address registered to your account."
4444 msgstr ""
4445 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4446 "فرستاده شده است."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4449 msgid "Unexpected password reset."
4450 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4451
4452 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Password must be 6 characters or more."
4455 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4456
4457 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4458 msgid "Password and confirmation do not match."
4459 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4462 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4463 msgid "Error setting user."
4464 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4465
4466 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4467 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4468 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4469
4470 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "No id parameter."
4473 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4474
4475 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4476 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4477 #, fuzzy, php-format
4478 msgid "No such file \"%d\"."
4479 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4482 msgid "Sorry, only invited people can register."
4483 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4486 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4487 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4488
4489 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4490 msgid "Registration successful"
4491 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4492
4493 #. TRANS: Title for registration page.
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "TITLE"
4496 msgid "Register"
4497 msgstr "ثبت نام"
4498
4499 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4500 msgid "Registration not allowed."
4501 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4502
4503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4506 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4507
4508 msgid "Email address already exists."
4509 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4510
4511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4512 msgid "Invalid username or password."
4513 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4514
4515 #. TRANS: Page notice on registration page.
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4519 "link up to friends and colleagues."
4520 msgstr ""
4521 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4522 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4523
4524 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "PASSWORD"
4527 msgid "Confirm"
4528 msgstr "تایید"
4529
4530 #. TRANS: Field label on account registration page.
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "LABEL"
4533 msgid "Email"
4534 msgstr "پست الکترونیکی"
4535
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4539 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4540
4541 #. TRANS: Field title on account registration page.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4544 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4545
4546 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "BUTTON"
4549 msgid "Register"
4550 msgstr "ثبت نام"
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4553 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4557 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4560 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4561 #, php-format
4562 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4563 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4564
4565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4566 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4567 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4568
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4570 msgid "All rights reserved."
4571 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4577 "email address, IM address, and phone number."
4578 msgstr ""
4579 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4580 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4581
4582 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4583 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4585 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4589 "want to...\n"
4590 "\n"
4591 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4592 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4593 "notices through instant messages.\n"
4594 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4595 "share your interests. \n"
4596 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4597 "others more about you. \n"
4598 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4599 "missed. \n"
4600 "\n"
4601 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4602 msgstr ""
4603 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4604 "ممکن است بخواهید...\n"
4605 "\n"
4606 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4607 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4608 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4609 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4610 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4611 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4612 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4613 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4614 "بخوانید. \n"
4615 "\n"
4616 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4617 "سرویس لذت ببرید."
4618
4619 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4620 msgid ""
4621 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4622 "to confirm your email address.)"
4623 msgstr ""
4624 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4625 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4626
4627 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4628 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4632 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4633 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4634 msgstr ""
4635 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4636 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4637 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4638
4639 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4640 msgid "Remote subscribe"
4641 msgstr "اشتراک از راه دور"
4642
4643 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4644 msgid "Subscribe to a remote user"
4645 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4646
4647 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4648 msgid "User nickname"
4649 msgstr "نام کاربری کاربر"
4650
4651 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4654 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4655
4656 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4657 msgid "Profile URL"
4658 msgstr "نشانی نمایه"
4659
4660 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4663 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4664
4665 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4666 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "BUTTON"
4669 msgid "Subscribe"
4670 msgstr "اشتراک"
4671
4672 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4675 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4676
4677 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4678 #. TRANS: does not contain expected data.
4679 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4680 msgstr ""
4681 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4682 "نامعتبر است)."
4683
4684 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4687 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4688
4689 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Could not get a request token."
4692 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4695 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4696 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4700 msgid "No notice specified."
4701 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4702
4703 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4704 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4705 msgid "Repeated"
4706 msgstr "تکرار شده"
4707
4708 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4709 msgid "Repeated!"
4710 msgstr "تکرار شد!"
4711
4712 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4715 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4716 #. TRANS: %s is a username.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies to %s"
4719 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4720
4721 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4725 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4743 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4746 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4750 "notice to them yet."
4751 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4752
4753 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4754 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4758 "[join groups](%%action.groups%%)."
4759 msgstr ""
4760 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4761 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4764 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4768 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 msgstr ""
4770 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4771 "s) پیام می‌فرستد."
4772
4773 #. TRANS: RSS reply feed description.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4777 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4782 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4783
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "You may not restore your account."
4787 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4790 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "No uploaded file."
4793 msgstr "بارگذاری پرونده"
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4796 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Client exception.
4800 msgid ""
4801 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4802 "the HTML form."
4803 msgstr ""
4804
4805 #. TRANS: Client exception.
4806 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4807 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4810 msgid "Missing a temporary folder."
4811 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4814 msgid "Failed to write file to disk."
4815 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4818 msgid "File upload stopped by extension."
4819 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4822 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4824 msgid "System error uploading file."
4825 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Not an Atom feed."
4831 msgstr "همهٔ اعضا"
4832
4833 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4834 msgid ""
4835 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4836 "profile page."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4840 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4844 msgid ""
4845 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4846 "\">Activity Streams</a> format."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Upload the file"
4852 msgstr "بارگذاری پرونده"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4855 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4856 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "User does not have this role."
4861 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4862
4863 #. TRANS: Engine name for RSD.
4864 #. TRANS: Engine name.
4865 msgid "StatusNet"
4866 msgstr "StatusNet"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4869 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4872 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "User is already sandboxed."
4877 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4878
4879 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "TITLE"
4882 msgid "Sessions"
4883 msgstr "نشست‌ها"
4884
4885 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4886 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "LEGEND"
4892 msgid "Sessions"
4893 msgstr "نشست‌ها"
4894
4895 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4897 msgid "Handle sessions"
4898 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4899
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Handle sessions ourselves."
4904 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4905
4906 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4908 msgid "Session debugging"
4909 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4910
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Enable debugging output for sessions."
4914 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4915
4916 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Save session settings"
4919 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4922 msgid "You must be logged in to view an application."
4923 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4924
4925 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4926 msgid "Application profile"
4927 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4928
4929 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4930 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4931 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4934 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4935 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4936
4937 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4938 msgid "Application actions"
4939 msgstr "اعمال برنامه"
4940
4941 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "EDITAPP"
4944 msgid "Edit"
4945 msgstr "ویرایش"
4946
4947 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4948 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4949 msgid "Reset key & secret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application info"
4954 msgstr "اطلاعات برنامه"
4955
4956 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4960 "not supported."
4961 msgstr ""
4962 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4963 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4964
4965 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4966 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4967 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4968
4969 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4970 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4971 #, php-format
4972 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4973 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4974
4975 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4976 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4977 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4978
4979 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4980 #, php-format
4981 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4987 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4992 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4993
4994 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4995 msgid ""
4996 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4997 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4998 msgstr ""
4999 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5000 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5001 "آن‌ها بگذارید."
5002
5003 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5004 #. TRANS: %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5008 "would add to their favorites :)"
5009 msgstr ""
5010 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5011 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5012
5013 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5014 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5015 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5019 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5020 "their favorites :)"
5021 msgstr ""
5022 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5023 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5024
5025 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5026 msgid "This is a way to share what you like."
5027 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5028
5029 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5030 #, php-format
5031 msgid "%s group"
5032 msgstr "گروه %s"
5033
5034 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5035 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s group, page %2$d"
5038 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5043 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #, php-format
5047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5048 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5053 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "FOAF for %s group"
5058 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5059
5060 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5061 msgid "Members"
5062 msgstr "اعضا"
5063
5064 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5065 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5066 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5067 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5068 msgid "(None)"
5069 msgstr "هیچ"
5070
5071 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5072 msgid "All members"
5073 msgstr "همهٔ اعضا"
5074
5075 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5076 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5077 msgid "Statistics"
5078 msgstr "آمار"
5079
5080 #. TRANS: Label for group creation date.
5081 #, fuzzy
5082 msgctxt "LABEL"
5083 msgid "Created"
5084 msgstr "ساخته شد"
5085
5086 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5087 #, fuzzy
5088 msgctxt "LABEL"
5089 msgid "Members"
5090 msgstr "اعضا"
5091
5092 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5093 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5094 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5095 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5099 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5100 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5101 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5102 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5103 msgstr ""
5104 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5105 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5106 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5107 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5108 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5109 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5110
5111 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5112 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. "
5120 msgstr ""
5121 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5122 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5123 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5124 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5125 "می‌گذارند. "
5126
5127 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5128 #, fuzzy
5129 msgctxt "TITLE"
5130 msgid "Admins"
5131 msgstr "مدیران"
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5134 msgid "No such message."
5135 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5138 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5139 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5140
5141 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5142 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5143 #, php-format
5144 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5145 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5146
5147 #. TRANS: Page title for single message display.
5148 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5149 #, php-format
5150 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5151 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Not available."
5156 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5159 msgid "Notice deleted."
5160 msgstr "پیام پاک شد."
5161
5162 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5163 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5166 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5169 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5172 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5175 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5178 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5184 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5185
5186 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5190 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5191
5192 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5193 #. TRANS: %s is a user nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5196 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5197
5198 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5199 #. TRANS: %s is a user nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5202 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5205 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "FOAF for %s"
5208 msgstr "FOAF برای %s"
5209
5210 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5213 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5214
5215 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5216 msgid ""
5217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5218 "would be a good time to start :)"
5219 msgstr ""
5220 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5221 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5222
5223 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5228 "%?status_textarea=%2$s)."
5229 msgstr ""
5230 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5231 "s) پیام می‌فرستد."
5232
5233 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5240 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5241 msgstr ""
5242 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5243 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5244 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5245 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5246 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5247
5248 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5249 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5253 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5254 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5255 msgstr ""
5256 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5257 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5258 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5259
5260 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Repeat of %s"
5263 msgstr "تکرار %s"
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5266 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5267 msgid "You cannot silence users on this site."
5268 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5271 msgid "User is already silenced."
5272 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5273
5274 #. TRANS: Title for site administration panel.
5275 #, fuzzy
5276 msgctxt "TITLE"
5277 msgid "Site"
5278 msgstr "وب‌گاه"
5279
5280 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5281 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5282 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5285 msgid "Site name must have non-zero length."
5286 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5289 msgid "You must have a valid contact email address."
5290 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5293 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5294 #, php-format
5295 msgid "Unknown language \"%s\"."
5296 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5299 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5300 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5303 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5307 #, fuzzy
5308 msgctxt "LEGEND"
5309 msgid "General"
5310 msgstr "عمومی"
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 #, fuzzy
5314 msgctxt "LABEL"
5315 msgid "Site name"
5316 msgstr "نام وب‌گاه"
5317
5318 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5319 #, fuzzy
5320 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5321 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5322
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5324 msgid "Brought by"
5325 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5326
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5330 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 msgid "Brought by URL"
5334 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5335
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5339 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5340
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgid "Email"
5343 msgstr "پست الکترونیکی"
5344
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Contact email address for your site."
5348 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5349
5350 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5351 #, fuzzy
5352 msgctxt "LEGEND"
5353 msgid "Local"
5354 msgstr "محلی"
5355
5356 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5357 msgid "Default timezone"
5358 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5359
5360 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5361 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5362 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5363
5364 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5365 msgid "Default language"
5366 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5367
5368 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5369 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5370 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5371
5372 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgctxt "LEGEND"
5375 msgid "Limits"
5376 msgstr "محدودیت ها"
5377
5378 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5379 msgid "Text limit"
5380 msgstr "محدودیت متن"
5381
5382 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5383 msgid "Maximum number of characters for notices."
5384 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5385
5386 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Dupe limit"
5389 msgstr "محدودیت متن"
5390
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5393 msgstr ""
5394 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5395
5396 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5397 msgid "Save site settings"
5398 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5399
5400 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5401 msgid "Site Notice"
5402 msgstr "پیام وب‌گاه"
5403
5404 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5405 msgid "Edit site-wide message"
5406 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5407
5408 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5409 msgid "Unable to save site notice."
5410 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5415 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5416
5417 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5418 msgid "Site notice text"
5419 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5420
5421 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5424 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5425
5426 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Save site notice."
5429 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5430
5431 #. TRANS: Title for SMS settings.
5432 msgid "SMS settings"
5433 msgstr "تنظیمات پیامک"
5434
5435 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5436 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5437 #, php-format
5438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5439 msgstr ""
5440 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5441
5442 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5443 msgid "SMS is not available."
5444 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5445
5446 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5447 msgid "SMS address"
5448 msgstr "نشانی پیامک"
5449
5450 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5451 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5452 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5453
5454 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5455 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5456 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5457
5458 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5459 msgid "Confirmation code"
5460 msgstr "کد تاییدیه"
5461
5462 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5463 msgid "Enter the code you received on your phone."
5464 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5465
5466 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5467 msgctxt "BUTTON"
5468 msgid "Confirm"
5469 msgstr "تایید"
5470
5471 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5472 msgid "SMS phone number"
5473 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5474
5475 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5476 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5477 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5478
5479 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5480 msgid "SMS preferences"
5481 msgstr "ترجیحات پیامک"
5482
5483 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5484 msgid ""
5485 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5486 "from my carrier."
5487 msgstr ""
5488 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5489 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5490
5491 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5492 msgid "SMS preferences saved."
5493 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5494
5495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5496 msgid "No phone number."
5497 msgstr "بدون شماره تلفن."
5498
5499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5500 msgid "No carrier selected."
5501 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5504 msgid "That is already your phone number."
5505 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5506
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5508 msgid "That phone number already belongs to another user."
5509 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5510
5511 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5512 msgid ""
5513 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5514 "for the code and instructions on how to use it."
5515 msgstr ""
5516 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5517 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5518
5519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5520 msgid "That is the wrong confirmation number."
5521 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5522
5523 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5526 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5527
5528 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5529 msgid "SMS confirmation cancelled."
5530 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5531
5532 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5533 #. TRANS: registered for the active user.
5534 msgid "That is not your phone number."
5535 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5536
5537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5538 msgid "The SMS phone number was removed."
5539 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5540
5541 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5542 msgid "Mobile carrier"
5543 msgstr "اپراتور موبایل"
5544
5545 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5546 msgid "Select a carrier"
5547 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5548
5549 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5550 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5554 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5555 msgstr ""
5556 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5557 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5558 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5559
5560 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "No code entered."
5563 msgstr "کدی وارد نشد"
5564
5565 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "TITLE"
5568 msgid "Snapshots"
5569 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5570
5571 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5572 msgid "Manage snapshot configuration"
5573 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5576 msgid "Invalid snapshot run value."
5577 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5580 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5581 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5584 msgid "Invalid snapshot report URL."
5585 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5586
5587 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5588 #, fuzzy
5589 msgctxt "LEGEND"
5590 msgid "Snapshots"
5591 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5592
5593 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5594 msgid "Randomly during web hit"
5595 msgstr ""
5596
5597 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5598 msgid "In a scheduled job"
5599 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5600
5601 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5602 msgid "Data snapshots"
5603 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5604
5605 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5608 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5609
5610 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Frequency"
5612 msgstr "فرکانس"
5613
5614 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5617 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5618
5619 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5620 msgid "Report URL"
5621 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5622
5623 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5626 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5627
5628 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Save snapshot settings."
5631 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5634 msgid "You are not subscribed to that profile."
5635 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5636
5637 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5638 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5639 msgid "Could not save subscription."
5640 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5643 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5650 msgstr "اعضای گروه %s"
5651
5652 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5653 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5656 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5657
5658 #. TRANS: Page notice for group members page.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5661 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5664 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5665 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5666
5667 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5668 msgid "Subscribed"
5669 msgstr "مشترک‌شده"
5670
5671 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5672 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "%s subscribers"
5675 msgstr "%s مشترک"
5676
5677 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5678 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5679 #, php-format
5680 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5681 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5682
5683 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5684 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5685 msgid "These are the people who listen to your notices."
5686 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5687
5688 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5692 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5693
5694 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5698 "return the favor."
5699 msgstr ""
5700 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5701 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5702
5703 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5704 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5707 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5708
5709 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5710 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5712 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5713 #. TRANS: and do not change the URL part.
5714 #, php-format
5715 msgid ""
5716 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5717 "%) and be the first?"
5718 msgstr ""
5719 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5720 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5721
5722 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5724 #, php-format
5725 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5726 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5729 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5730 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5731 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5732
5733 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5734 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5737 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5738
5739 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5740 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5741 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5742 #. TRANS: and do not change the URL part.
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5746 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5747 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5748 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5749 "automatically subscribe to people you already follow there."
5750 msgstr ""
5751 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5752 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5753 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5754 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5755 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5756 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5757
5758 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5760 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5761 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5762 #, php-format
5763 msgid "%s is not listening to anyone."
5764 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5765
5766 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5769 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5770
5771 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5772 msgid "IM"
5773 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5774
5775 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5776 msgid "SMS"
5777 msgstr "پیامک"
5778
5779 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5780 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5781 #, php-format
5782 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5783 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5786 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5787 #, php-format
5788 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5789 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5790
5791 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5792 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5793 #, php-format
5794 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5795 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5796
5797 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5798 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5801 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "No ID argument."
5806 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5807
5808 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5809 #. TRANS: %s is the user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "Tag %s"
5812 msgstr "برچسب %s"
5813
5814 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5815 msgid "User profile"
5816 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5819 msgid "Tag user"
5820 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5821
5822 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5826 "spaces."
5827 msgstr ""
5828 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5829
5830 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5831 msgid ""
5832 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5833 msgstr ""
5834 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5835 "شما هستند."
5836
5837 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5838 #, fuzzy
5839 msgctxt "TITLE"
5840 msgid "Tags"
5841 msgstr "برچسب‌ها"
5842
5843 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5844 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5845 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5846
5847 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5848 msgid "No such tag."
5849 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5852 msgid "You haven't blocked that user."
5853 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5854
5855 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "User is not sandboxed."
5858 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5859
5860 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5861 msgid "User is not silenced."
5862 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5863
5864 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5865 msgid "Unsubscribed"
5866 msgstr "لغو اشتراک شده"
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5869 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5870 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5871 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5872 #, fuzzy, php-format
5873 msgid ""
5874 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5875 "\"."
5876 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5877
5878 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "URL settings"
5881 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5882
5883 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5884 msgid "Manage various other options."
5885 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5886
5887 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5888 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5889 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5890 msgid " (free service)"
5891 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5892
5893 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5894 msgid "[none]"
5895 msgstr "[هیچ]"
5896
5897 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5898 msgid "[internal]"
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5902 msgid "Shorten URLs with"
5903 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5906 msgid "Automatic shortening service to use."
5907 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5908
5909 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5910 msgid "URL longer than"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5914 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5918 msgid "Text longer than"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5922 msgid ""
5923 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5927 #, fuzzy
5928 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5929 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5930
5931 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5934 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5935
5936 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5939 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5942 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: User admin panel title.
5946 msgctxt "TITLE"
5947 msgid "User"
5948 msgstr "کاربر"
5949
5950 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5951 msgid "User settings for this StatusNet site"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5955 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5956 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5957
5958 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5961 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5964 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5967 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5968
5969 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgctxt "LEGEND"
5972 msgid "Profile"
5973 msgstr "نمایه"
5974
5975 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5976 msgid "Bio Limit"
5977 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5978
5979 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5980 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5981 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5982
5983 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5984 msgid "New users"
5985 msgstr "کاربران تازه"
5986
5987 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5988 msgid "New user welcome"
5989 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5990
5991 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5994 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5995
5996 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5997 msgid "Default subscription"
5998 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5999
6000 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6001 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6002 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6003
6004 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6005 msgid "Invitations"
6006 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6007
6008 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6009 msgid "Invitations enabled"
6010 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6011
6012 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6013 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6014 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6015
6016 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Save user settings."
6019 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6020
6021 #. TRANS: Page title.
6022 msgid "Authorize subscription"
6023 msgstr "تصدیق اشتراک"
6024
6025 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6026 #, fuzzy
6027 msgid ""
6028 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6029 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6030 "click \"Reject\"."
6031 msgstr ""
6032 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6033 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6034 "کردن» کلیک کنید."
6035
6036 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6037 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6038 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6039 #, fuzzy
6040 msgctxt "BUTTON"
6041 msgid "Accept"
6042 msgstr "پذیرفتن"
6043
6044 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Subscribe to this user."
6047 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6048
6049 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6050 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6051 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6052 #, fuzzy
6053 msgctxt "BUTTON"
6054 msgid "Reject"
6055 msgstr "رد کردن"
6056
6057 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Reject this subscription."
6060 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6063 msgid "No authorization request!"
6064 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6065
6066 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6067 msgid "Subscription authorized"
6068 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6069
6070 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6071 msgid ""
6072 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6073 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6074 "subscription. Your subscription token is:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6078 msgid "Subscription rejected"
6079 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6080
6081 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6082 msgid ""
6083 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6084 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6085 "subscription."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6089 #. TRANS: %s is a listener URI.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6092 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6098 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6104 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is a profile URL.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6110 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6116 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6122 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6128 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6129
6130 #. TRANS: Title for profile design page.
6131 #. TRANS: Page title for profile design page.
6132 msgid "Profile design"
6133 msgstr "طراحی نمایه"
6134
6135 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6136 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6137 msgid ""
6138 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6139 "palette of your choice."
6140 msgstr ""
6141 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6142 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6143
6144 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6145 msgid "Enjoy your hotdog!"
6146 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6147
6148 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Design settings"
6151 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6152
6153 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6154 msgid "View profile designs"
6155 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6156
6157 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6158 msgid "Show or hide profile designs."
6159 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6160
6161 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Background file"
6164 msgstr "پیش‌زمینه"
6165
6166 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6167 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6168 #, php-format
6169 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6170 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6173 msgid "Search for more groups"
6174 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6175
6176 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6177 #. TRANS: %s is a user nickname.
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a member of any group."
6180 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6181
6182 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6183 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6184 #, php-format
6185 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6186 msgstr ""
6187 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6188
6189 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6190 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6191 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6192 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6193 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6194 #, php-format
6195 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6196 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6197
6198 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6199 #, php-format
6200 msgid "StatusNet %s"
6201 msgstr "StatusNet %s"
6202
6203 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6208 "Inc. and contributors."
6209 msgstr ""
6210 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6211 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6212
6213 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6214 msgid "Contributors"
6215 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6216
6217 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6218 msgid "License"
6219 msgstr "مجوز"
6220
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 msgid ""
6223 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6224 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6225 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6226 "any later version. "
6227 msgstr ""
6228 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6229 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6230 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 msgid ""
6234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6237 "for more details. "
6238 msgstr ""
6239 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6240 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6241 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6242
6243 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6244 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6248 "along with this program.  If not, see %s."
6249 msgstr ""
6250 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6251 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6252
6253 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6254 msgid "Plugins"
6255 msgstr "افزونه‌ها"
6256
6257 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Name"
6261 msgstr "نام"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 #, fuzzy
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Version"
6267 msgstr "نسخه"
6268
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6270 #, fuzzy
6271 msgctxt "HEADER"
6272 msgid "Author(s)"
6273 msgstr "مؤلف(ها)"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "HEADER"
6278 msgid "Description"
6279 msgstr "توصیف"
6280
6281 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6282 msgid "Favor"
6283 msgstr "برگزیده‌کردن"
6284
6285 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6286 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6287 #, fuzzy, php-format
6288 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6289 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6292 #, php-format
6293 msgid "Cannot process URL '%s'"
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6297 msgid "Robin thinks something is impossible."
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6301 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6302 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid ""
6305 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6306 "Try to upload a smaller version."
6307 msgid_plural ""
6308 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6309 "Try to upload a smaller version."
6310 msgstr[0] ""
6311 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6312 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6313
6314 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6315 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] ""
6320 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6321
6322 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6323 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6324 #, fuzzy, php-format
6325 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6326 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6327 msgstr[0] ""
6328 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6329 "بگذرد."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6332 msgid "Invalid filename."
6333 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6336 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6337 #, php-format
6338 msgid "Profile ID %s is invalid."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6342 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Group ID %s is invalid."
6345 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6348 msgid "Group join failed."
6349 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6352 msgid "Not part of group."
6353 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6356 msgid "Group leave failed."
6357 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6358
6359 #. TRANS: Activity title.
6360 msgid "Join"
6361 msgstr "مشارکت کردن"
6362
6363 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6364 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6370 msgid "Could not update local group."
6371 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6374 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6375 #, php-format
6376 msgid "Could not create login token for %s"
6377 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6380 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6381 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6384 msgid "You are banned from sending direct messages."
6385 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6386
6387 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6388 msgid "Could not insert message."
6389 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Could not update message with new URI."
6394 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6397 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6398 #, php-format
6399 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6400 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6401
6402 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6403 #, php-format
6404 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6405 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6408 msgid "Problem saving notice. Too long."
6409 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6412 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6413 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6416 msgid ""
6417 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6418 msgstr ""
6419 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6420 "دوباره بفرستید."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6423 msgid ""
6424 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6425 "few minutes."
6426 msgstr ""
6427 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6428 "ارسال کنید."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6431 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6432 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6437 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6440 #, fuzzy
6441 msgid "You cannot repeat your own notice."
6442 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Cannot repeat a private notice."
6447 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6452 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6455 msgid "You already repeated that notice."
6456 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6462 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6466 msgid "Problem saving notice."
6467 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6470 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6471 msgstr ""
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6474 msgid "Problem saving group inbox."
6475 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6478 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6481 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6482
6483 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6484 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6485 #, php-format
6486 msgid "RT @%1$s %2$s"
6487 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6488
6489 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6490 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgctxt "FANCYNAME"
6493 msgid "%1$s (%2$s)"
6494 msgstr "%1$s (%2$s)"
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6497 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6498 #, php-format
6499 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6500 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6503 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6504 #, php-format
6505 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6506 msgstr ""
6507 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6510 msgid "Missing profile."
6511 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Unable to save tag."
6516 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6519 msgid "You have been banned from subscribing."
6520 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6523 msgid "Already subscribed!"
6524 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6527 msgid "User has blocked you."
6528 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6531 msgid "Not subscribed!"
6532 msgstr "تایید نشده!"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6535 msgid "Could not delete self-subscription."
6536 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6539 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6540 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6543 msgid "Could not delete subscription."
6544 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6545
6546 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "TITLE"
6549 msgid "Follow"
6550 msgstr "اجازه دادن"
6551
6552 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6553 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "%1$s is now following %2$s."
6556 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6557
6558 #. TRANS: Notice given on user registration.
6559 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6560 #, php-format
6561 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6562 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6563
6564 #. TRANS: Server exception.
6565 msgid "No single user defined for single-user mode."
6566 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6567
6568 #. TRANS: Server exception.
6569 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6573 msgid "Could not create group."
6574 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6575
6576 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Could not set group URI."
6579 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6580
6581 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6582 msgid "Could not set group membership."
6583 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6586 msgid "Could not save local group info."
6587 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6590 #. TRANS: %s is the remote site.
6591 #, fuzzy, php-format
6592 msgid "Cannot locate account %s."
6593 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6596 #. TRANS: %s is the remote site.
6597 #, php-format
6598 msgid "Cannot find XRD for %s."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6602 #. TRANS: %s is the remote site.
6603 #, php-format
6604 msgid "No AtomPub API service for %s."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6608 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6609 msgid "User actions"
6610 msgstr "اعمال کاربر"
6611
6612 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6613 msgid "User deletion in progress..."
6614 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6615
6616 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Edit profile settings."
6619 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6620
6621 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6622 #, fuzzy
6623 msgctxt "BUTTON"
6624 msgid "Edit"
6625 msgstr "ویرایش"
6626
6627 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Send a direct message to this user."
6630 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6631
6632 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6633 #, fuzzy
6634 msgctxt "BUTTON"
6635 msgid "Message"
6636 msgstr "پیام"
6637
6638 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6639 msgid "Moderate"
6640 msgstr "اداره کردن"
6641
6642 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6643 msgid "User role"
6644 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6645
6646 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6647 msgctxt "role"
6648 msgid "Administrator"
6649 msgstr "رئیس"
6650
6651 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6652 msgctxt "role"
6653 msgid "Moderator"
6654 msgstr "مدیر"
6655
6656 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6657 #, php-format
6658 msgid "%1$s - %2$s"
6659 msgstr "%1$s (%2$s)"
6660
6661 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6662 msgid "Untitled page"
6663 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6664
6665 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6666 msgctxt "TOOLTIP"
6667 msgid "Show more"
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Reply"
6674 msgstr "پاسخ"
6675
6676 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6677 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6678 msgid "Write a reply..."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Tab on the notice form.
6682 #, fuzzy
6683 msgctxt "TAB"
6684 msgid "Status"
6685 msgstr "StatusNet"
6686
6687 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6688 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6689 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6690 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6694 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6695 msgstr ""
6696 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6697 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6698
6699 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6700 #, php-format
6701 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6702 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6703
6704 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6705 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6706 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6707 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6711 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6712 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6713 msgstr ""
6714 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6715 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6716 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6717
6718 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6719 #. TRANS: %1$s is the site name.
6720 #, php-format
6721 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6722 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6723
6724 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6725 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6726 #, php-format
6727 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6728 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6729
6730 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6731 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6732 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6733
6734 #. TRANS: license message in footer.
6735 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6736 #, php-format
6737 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6738 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6739
6740 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6741 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6742 msgid "After"
6743 msgstr "پس از"
6744
6745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6746 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6747 msgid "Before"
6748 msgstr "قبل از"
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6751 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6752 msgstr ""
6753 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6758 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6761 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6767 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Unknown profile."
6772 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6775 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6779 msgid "Remote profile is not a group!"
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6783 #, fuzzy
6784 msgid "User is already a member of this group."
6785 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6788 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6789 #, php-format
6790 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6794 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6798 #. TRANS: %s is the notice URI.
6799 #, fuzzy, php-format
6800 msgid "No content for notice %s."
6801 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "No such user \"%s\"."
6806 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6809 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6810 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6811 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6812 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6813 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6816 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6817 msgstr "%1$s (%2$s)"
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6820 msgid "Can't handle remote content yet."
6821 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6824 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6825 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6828 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6829 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6830
6831 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6832 msgid "You cannot make changes to this site."
6833 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6834
6835 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6836 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6837 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6838
6839 #. TRANS: Client error message.
6840 msgid "showForm() not implemented."
6841 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6842
6843 #. TRANS: Client error message
6844 msgid "saveSettings() not implemented."
6845 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6846
6847 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6848 #. TRANS: the admin panel Design.
6849 msgid "Unable to delete design setting."
6850 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6851
6852 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6853 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "HEADER"
6856 msgid "Home"
6857 msgstr "خانه"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6861 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Home"
6866 msgstr "خانه"
6867
6868 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Admin"
6872 msgstr "مدیر"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Basic site configuration"
6876 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 msgctxt "MENU"
6880 msgid "Site"
6881 msgstr "وب‌گاه"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6884 msgid "Design configuration"
6885 msgstr "پیکربندی طرح"
6886
6887 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Design"
6892 msgstr "طرح"
6893
6894 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6895 msgid "User configuration"
6896 msgstr "پیکربندی کاربر"
6897
6898 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "User"
6902 msgstr "کاربر"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "Access configuration"
6906 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Access"
6912 msgstr "دسترسی"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Paths configuration"
6916 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Paths"
6922 msgstr "مسیر ها"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Sessions configuration"
6926 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Sessions"
6932 msgstr "نشست‌ها"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Edit site notice"
6936 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Site notice"
6942 msgstr "پیام وب‌گاه"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Snapshots configuration"
6946 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Snapshots"
6952 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Set site license"
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "License"
6962 msgstr "مجوز"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Plugins configuration"
6967 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Plugins"
6973 msgstr "افزونه‌ها"
6974
6975 #. TRANS: Client error 401.
6976 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6977 msgstr ""
6978 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6979 "دارید."
6980
6981 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6982 msgid "No application for that consumer key."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6986 msgid "Not allowed to use API."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6990 msgid "Bad access token."
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6994 msgid "No user for that token."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6998 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6999 msgid "Could not authenticate you."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Could not create anonymous consumer."
7005 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7006
7007 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7010 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7013 msgid ""
7014 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Could not issue access token."
7020 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7023 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7024 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Database error updating OAuth application user."
7029 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7032 msgid "Tried to revoke unknown token."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7036 msgid "Failed to delete revoked token."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7040 msgid "Icon"
7041 msgstr "شمایل"
7042
7043 #. TRANS: Form guide.
7044 msgid "Icon for this application"
7045 msgstr "شمایل این برنامه"
7046
7047 #. TRANS: Form input field label for application name.
7048 msgid "Name"
7049 msgstr "نام"
7050
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Describe your application in %d character"
7055 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7056 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "Describe your application"
7060 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7061
7062 #. TRANS: Form input field label.
7063 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7064 msgid "Description"
7065 msgstr "توصیف"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL of the homepage of this application"
7069 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7070
7071 #. TRANS: Form input field label.
7072 msgid "Source URL"
7073 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "Organization responsible for this application"
7077 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7078
7079 #. TRANS: Form input field label.
7080 msgid "Organization"
7081 msgstr "سازمان"
7082
7083 #. TRANS: Form input field instructions.
7084 msgid "URL for the homepage of the organization"
7085 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "URL to redirect to after authentication"
7089 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7090
7091 #. TRANS: Radio button label for application type
7092 msgid "Browser"
7093 msgstr "مرورگر"
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for application type
7096 msgid "Desktop"
7097 msgstr "میزکار"
7098
7099 #. TRANS: Form guide.
7100 msgid "Type of application, browser or desktop"
7101 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7102
7103 #. TRANS: Radio button label for access type.
7104 msgid "Read-only"
7105 msgstr "تنها خواندنی"
7106
7107 #. TRANS: Radio button label for access type.
7108 msgid "Read-write"
7109 msgstr "خواندن-نوشتن"
7110
7111 #. TRANS: Form guide.
7112 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7113 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7114
7115 #. TRANS: Submit button title.
7116 msgid "Cancel"
7117 msgstr "انصراف"
7118
7119 #. TRANS: Submit button title.
7120 msgid "Save"
7121 msgstr "ذخیره‌کردن"
7122
7123 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Unknown application"
7126 msgstr "عمل نامعلوم"
7127
7128 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7129 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7130 msgid " by "
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Application access type
7134 msgid "read-write"
7135 msgstr "خواندن-نوشتن"
7136
7137 #. TRANS: Application access type
7138 msgid "read-only"
7139 msgstr "تنها خواندنی"
7140
7141 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7142 #, php-format
7143 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7144 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7145
7146 #. TRANS: Access token in the application list.
7147 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7148 #, php-format
7149 msgid "Access token starting with: %s"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Revoke"
7155 msgstr "لغو کردن"
7156
7157 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7158 msgid "Author element must contain a name element."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Do not use this method!"
7164 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7165
7166 #. TRANS: Title.
7167 msgid "Notices where this attachment appears"
7168 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7169
7170 #. TRANS: Title.
7171 msgid "Tags for this attachment"
7172 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Password changing failed."
7177 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Password changing is not allowed."
7182 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7183
7184 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7185 msgid "Block"
7186 msgstr "بازداشتن"
7187
7188 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7189 msgid "Block this user"
7190 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7191
7192 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7193 msgctxt "BUTTON"
7194 msgid "Cancel join request"
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Cancel subscription request"
7201 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7202
7203 #. TRANS: Title for command results.
7204 msgid "Command results"
7205 msgstr "نتیجه دستور"
7206
7207 #. TRANS: Title for command results.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "AJAX error"
7210 msgstr "خطای آژاکس"
7211
7212 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7213 msgid "Command complete"
7214 msgstr "دستور انجام شد"
7215
7216 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7217 msgid "Command failed"
7218 msgstr "فرمان شکست خورد"
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7221 msgid "Notice with that id does not exist."
7222 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "User has no last notice."
7228 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7229
7230 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7231 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7232 #, php-format
7233 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7234 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7235
7236 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7238 #, php-format
7239 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7240 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7241
7242 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7243 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7244 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7245
7246 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7247 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7248 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7249
7250 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7252 #, php-format
7253 msgid "Nudge sent to %s."
7254 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7255
7256 #. TRANS: User statistics text.
7257 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7258 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7259 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "Subscriptions: %1$s\n"
7263 "Subscribers: %2$s\n"
7264 "Notices: %3$s"
7265 msgstr ""
7266 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7267 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7268 "پیام‌ها: %3$s"
7269
7270 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7273 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7274
7275 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7276 msgid "Notice marked as fave."
7277 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7278
7279 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7280 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7281 #, php-format
7282 msgid "%1$s joined group %2$s."
7283 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7284
7285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7287 #, php-format
7288 msgid "%1$s left group %2$s."
7289 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7290
7291 #. TRANS: Whois output.
7292 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgctxt "WHOIS"
7295 msgid "%1$s (%2$s)"
7296 msgstr "%1$s (%2$s)"
7297
7298 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7299 #, php-format
7300 msgid "Fullname: %s"
7301 msgstr "نام کامل : %s"
7302
7303 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7304 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7305 #. TRANS: %s is a location.
7306 #, php-format
7307 msgid "Location: %s"
7308 msgstr "موقعیت : %s"
7309
7310 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7311 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7312 #. TRANS: %s is a homepage.
7313 #, php-format
7314 msgid "Homepage: %s"
7315 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7316
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7318 #, php-format
7319 msgid "About: %s"
7320 msgstr "دربارهٔ: %s"
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7323 #. TRANS: %s is a remote profile.
7324 #, php-format
7325 msgid ""
7326 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7327 "same server."
7328 msgstr ""
7329 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7330 "یک کارگزار بفرستید."
7331
7332 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7333 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7334 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7335 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7338 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7339 msgstr[0] ""
7340 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7341 "فرستادید."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7344 msgid "You can't send a message to this user."
7345 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7346
7347 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7348 msgid "Error sending direct message."
7349 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7350
7351 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7352 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7353 #, php-format
7354 msgid "Notice from %s repeated."
7355 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7356
7357 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7358 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7359 #, fuzzy, php-format
7360 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7361 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7362 msgstr[0] ""
7363 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7364 "فرستاده‌اید"
7365
7366 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7368 #, php-format
7369 msgid "Reply to %s sent."
7370 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7373 msgid "Error saving notice."
7374 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7377 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7381 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7382 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7385 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7386 #, php-format
7387 msgid "Subscribed to %s."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7391 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7392 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7393 msgstr ""
7394
7395 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7396 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7397 #, php-format
7398 msgid "Unsubscribed from %s."
7399 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7402 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7403 msgid "Command not yet implemented."
7404 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7405
7406 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7407 msgid "Notification off."
7408 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7409
7410 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7411 msgid "Can't turn off notification."
7412 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7413
7414 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7415 msgid "Notification on."
7416 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7419 msgid "Can't turn on notification."
7420 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7423 msgid "Login command is disabled."
7424 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7425
7426 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7427 #. TRANS: %s is a logon link..
7428 #, php-format
7429 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7430 msgstr ""
7431 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7432
7433 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7434 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7435 #, php-format
7436 msgid "Unsubscribed %s."
7437 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7438
7439 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7440 msgid "You are not subscribed to anyone."
7441 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7442
7443 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7444 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7445 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7446 msgid "You are subscribed to this person:"
7447 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7448 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7449
7450 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7451 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7452 msgid "No one is subscribed to you."
7453 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7456 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7457 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7458 msgid "This person is subscribed to you:"
7459 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7460 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7461
7462 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7463 #. TRANS: any group subscriptions.
7464 msgid "You are not a member of any groups."
7465 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7466
7467 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7468 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7469 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7470 msgid "You are a member of this group:"
7471 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7472 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7473
7474 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "Commands:"
7478 msgstr "نتیجه دستور"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7481 #, fuzzy
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "turn on notifications"
7484 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "turn off notifications"
7490 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "show this help"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7498 #, fuzzy
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "subscribe to user"
7501 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "lists the groups you have joined"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "list the people you follow"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "list the people that follow you"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7519 #, fuzzy
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "unsubscribe from user"
7522 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "direct message to user"
7528 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "get last notice from user"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "get profile info on user"
7539 msgstr "اطلاعات نمایه"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "force user to stop following you"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "repeat a notice with a given id"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "repeat the last notice from user"
7565 msgstr "تکرار این پیام"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "reply to notice with a given id"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "reply to the last notice from user"
7576 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "join group"
7582 msgstr "گروه ناشناخته."
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "Get a link to login to the web interface"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "leave group"
7593 msgstr "حذف گروه"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "get your stats"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "same as 'off'"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "same as 'follow'"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "same as 'leave'"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "same as 'get'"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "not yet implemented."
7633 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "remind a user to update."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "No configuration file found."
7643 msgstr "بدون کد تصدیق."
7644
7645 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7646 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7647 #, fuzzy
7648 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7649 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7650
7651 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7652 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7653 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7654
7655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7656 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7657 msgid "Go to the installer."
7658 msgstr "برو به نصاب."
7659
7660 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7661 msgid "Database error"
7662 msgstr "خطای پایگاه داده"
7663
7664 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7665 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "MENU"
7668 msgid "Public"
7669 msgstr "عمومی"
7670
7671 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7672 msgid "Delete"
7673 msgstr "حذف"
7674
7675 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7676 msgid "Delete this user"
7677 msgstr "حذف این کاربر"
7678
7679 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Change design"
7682 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7683
7684 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7685 msgid "Change colours"
7686 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7687
7688 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7689 msgid "Use defaults"
7690 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7691
7692 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7693 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7694 msgid "Upload file"
7695 msgstr "بارگذاری پرونده"
7696
7697 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7701 msgstr ""
7702 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7703 "۲ مگابایت است."
7704
7705 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "RADIO"
7708 msgid "On"
7709 msgstr "روشن"
7710
7711 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "RADIO"
7714 msgid "Off"
7715 msgstr "خاموش"
7716
7717 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7718 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7719 msgid "Couldn't update your design."
7720 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
7721
7722 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7723 msgid "Design defaults restored."
7724 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7725
7726 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7727 #, fuzzy, php-format
7728 msgid "Unable to find services for %s."
7729 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7730
7731 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7732 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 msgid "Disfavor this notice"
7734 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7735
7736 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "BUTTON"
7739 msgid "Disfavor favorite"
7740 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7741
7742 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7743 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7744 msgid "Favor this notice"
7745 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7746
7747 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Favor"
7751 msgstr "برگزیده‌کردن"
7752
7753 #. TRANS: Feed type name.
7754 msgid "RSS 1.0"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Feed type name.
7758 msgid "RSS 2.0"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Feed type name.
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Atom"
7764 msgstr "مؤلف"
7765
7766 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7767 msgid "FOAF"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7771 msgid "No author in the feed."
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7775 #. TRANS: can be associated with a user.
7776 msgid "Cannot import without a user."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7780 msgid "Feeds"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "TAGS"
7786 msgid "All"
7787 msgstr "همه"
7788
7789 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7790 msgid "Select tag to filter"
7791 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7792
7793 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7794 msgid "Tag"
7795 msgstr "برچسب"
7796
7797 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Choose a tag to narrow list."
7800 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7801
7802 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Go"
7806 msgstr "برو"
7807
7808 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7809 #, php-format
7810 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7814 msgctxt "BUTTON"
7815 msgid "Block"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Submit button title.
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Block this user"
7821 msgstr "بستن کاربر"
7822
7823 #. TRANS: Field title on group edit form.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7826 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7827
7828 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Describe the group or topic."
7831 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7832
7833 #. TRANS: Text area title for group description.
7834 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7837 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7838 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7839
7840 #. TRANS: Field title on group edit form.
7841 #, fuzzy
7842 msgid ""
7843 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7844 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7845
7846 #. TRANS: Field label on group edit form.
7847 msgid "Aliases"
7848 msgstr "نام های مستعار"
7849
7850 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7851 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7852 #, fuzzy, php-format
7853 msgid ""
7854 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7855 "alias allowed."
7856 msgid_plural ""
7857 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7858 "aliases allowed."
7859 msgstr[0] ""
7860 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7861
7862 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Membership policy"
7865 msgstr "عضو شده از"
7866
7867 #. TRANS: Group membership policy option.
7868 msgid "Open to all"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Group membership policy option.
7872 msgid "Admin must approve all members"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7876 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "GROUPADMIN"
7882 msgid "Admin"
7883 msgstr "مدیر"
7884
7885 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7886 msgctxt "MENU"
7887 msgid "Group"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7891 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7892 #, php-format
7893 msgctxt "TOOLTIP"
7894 msgid "%s group"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7898 msgctxt "MENU"
7899 msgid "Members"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7903 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7904 #, php-format
7905 msgctxt "TOOLTIP"
7906 msgid "%s group members"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7911 #, php-format
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Pending members (%d)"
7914 msgid_plural "Pending members (%d)"
7915 msgstr[0] ""
7916
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgctxt "TOOLTIP"
7921 msgid "%s pending members"
7922 msgstr "اعضای گروه %s"
7923
7924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 msgctxt "MENU"
7926 msgid "Blocked"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7930 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7931 #, php-format
7932 msgctxt "TOOLTIP"
7933 msgid "%s blocked users"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7937 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7938 msgctxt "MENU"
7939 msgid "Admin"
7940 msgstr "مدیر"
7941
7942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "TOOLTIP"
7946 msgid "Edit %s group properties"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7950 msgctxt "MENU"
7951 msgid "Logo"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7956 #, php-format
7957 msgctxt "TOOLTIP"
7958 msgid "Add or edit %s logo"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7963 #, php-format
7964 msgctxt "TOOLTIP"
7965 msgid "Add or edit %s design"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7969 msgid "Group actions"
7970 msgstr "اعمال گروه"
7971
7972 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7973 msgid "Groups with most members"
7974 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7975
7976 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7977 msgid "Groups with most posts"
7978 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7979
7980 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7981 #. TRANS: %s is a group name.
7982 #, php-format
7983 msgid "Tags in %s group's notices"
7984 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7985
7986 #. TRANS: Client exception 406
7987 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7988 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7989
7990 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7991 msgid "Unsupported image file format."
7992 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7993
7994 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7995 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7996 #, php-format
7997 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7998 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Partial upload."
8003 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8006 msgid "Not an image or corrupt file."
8007 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8008
8009 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8010 msgid "Lost our file."
8011 msgstr "فایلمان گم شده"
8012
8013 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8014 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8015 msgid "Unknown file type"
8016 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8017
8018 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "%dMB"
8021 msgid_plural "%dMB"
8022 msgstr[0] "مگابایت"
8023
8024 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "%dkB"
8027 msgid_plural "%dkB"
8028 msgstr[0] "کیلوبایت"
8029
8030 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8031 #, php-format
8032 msgid "%dB"
8033 msgid_plural "%dB"
8034 msgstr[0] ""
8035
8036 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8038 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8039 #, php-format
8040 msgid ""
8041 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8042 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8043 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8044 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8045 "this message."
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8049 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8050 #, php-format
8051 msgid "Unknown inbox source %d."
8052 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8053
8054 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8055 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8059 msgid "Transport cannot be null."
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Leave"
8066 msgstr "ترک کردن"
8067
8068 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8069 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8070 msgctxt "MENU"
8071 msgid "Login"
8072 msgstr "ورود"
8073
8074 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8075 msgid "Login with a username and password"
8076 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8077
8078 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Register"
8081 msgstr "ثبت‌نام"
8082
8083 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8084 msgid "Sign up for a new account"
8085 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8086
8087 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8088 msgid "Email address confirmation"
8089 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8090
8091 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8092 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid ""
8096 "Hey, %1$s.\n"
8097 "\n"
8098 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8099 "\n"
8100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8101 "\n"
8102 "\t%3$s\n"
8103 "\n"
8104 "If not, just ignore this message.\n"
8105 "\n"
8106 "Thanks for your time, \n"
8107 "%2$s\n"
8108 msgstr ""
8109 "سلام %s. \n"
8110 "\n"
8111 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8112 "\n"
8113 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8114 "استفاده کنید:\n"
8115 "\n"
8116 "\t%s\n"
8117 "\n"
8118 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8119 "\n"
8120 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8121 "%s\n"
8122
8123 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8124 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8125 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8127 #, php-format
8128 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8129 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8130
8131 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8132 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8133 #, fuzzy, php-format
8134 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8135 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8136
8137 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8142 "their subscription at %3$s"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8147 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8148 #, fuzzy, php-format
8149 msgid ""
8150 "Faithfully yours,\n"
8151 "%1$s.\n"
8152 "\n"
8153 "----\n"
8154 "Change your email address or notification options at %2$s"
8155 msgstr ""
8156 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8157 "\n"
8158 "%3$s\n"
8159 "\n"
8160 "%4$s%5$s%6$s\n"
8161 "با تشکر از شما،\n"
8162 "%7$s.\n"
8163 "\n"
8164 "----\n"
8165 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8166
8167 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8168 #. TRANS: %s is a URL.
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Profile: %s"
8171 msgstr "نمایه"
8172
8173 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8174 #. TRANS: %s is biographical information.
8175 #, php-format
8176 msgid "Bio: %s"
8177 msgstr "شرح‌حال: %s"
8178
8179 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8180 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8184 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8188 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8189 #, php-format
8190 msgid "New email address for posting to %s"
8191 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8192
8193 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8195 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid ""
8198 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8199 "\n"
8200 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8201 "\n"
8202 "More email instructions at %3$s."
8203 msgstr ""
8204 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8205 "\n"
8206 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8207 "\n"
8208 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8209 "\n"
8210 "با تشکر از شما،\n"
8211 "%4$s"
8212
8213 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8214 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8215 #, php-format
8216 msgid "%s status"
8217 msgstr "وضعیت %s"
8218
8219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8220 msgid "SMS confirmation"
8221 msgstr "تأیید پیامک"
8222
8223 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8224 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8225 #, php-format
8226 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8227 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8228
8229 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8230 #. TRANS: %s is the nudging user.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "You have been nudged by %s"
8233 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8234
8235 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8236 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8237 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid ""
8240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8241 "to post some news.\n"
8242 "\n"
8243 "So let's hear from you :)\n"
8244 "\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8248 msgstr ""
8249 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8250 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8251 "\n"
8252 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8253 "\n"
8254 "%3$s\n"
8255 "\n"
8256 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8257 "\n"
8258 "با احترام،\n"
8259 "%4$s\n"
8260
8261 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8262 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8263 #, php-format
8264 msgid "New private message from %s"
8265 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8266
8267 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8268 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8269 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8270 #, fuzzy, php-format
8271 msgid ""
8272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8273 "\n"
8274 "------------------------------------------------------\n"
8275 "%3$s\n"
8276 "------------------------------------------------------\n"
8277 "\n"
8278 "You can reply to their message here:\n"
8279 "\n"
8280 "%4$s\n"
8281 "\n"
8282 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8283 msgstr ""
8284 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8285 "\n"
8286 "------------------------------------------------------\n"
8287 "%3$s\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8289 "\n"
8290 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8291 "\n"
8292 "%4$s\n"
8293 "\n"
8294 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8295 "\n"
8296 "با احترام،\n"
8297 "%5$s\n"
8298
8299 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8300 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8303 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8304
8305 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8307 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8308 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8309 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid ""
8312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8313 "\n"
8314 "The URL of your notice is:\n"
8315 "\n"
8316 "%3$s\n"
8317 "\n"
8318 "The text of your notice is:\n"
8319 "\n"
8320 "%4$s\n"
8321 "\n"
8322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8323 "\n"
8324 "%5$s"
8325 msgstr ""
8326 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8327 "\n"
8328 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8329 "\n"
8330 "%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "است.\n"
8333 "\n"
8334 "متن پیام شما\n"
8335 "\n"
8336 "%4$s\n"
8337 "\n"
8338 "است.\n"
8339 "\n"
8340 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8341 "\n"
8342 "%5$s\n"
8343 "\n"
8344 "با تشکر از شما،\n"
8345 "%6$s\n"
8346
8347 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "The full conversation can be read here:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%s"
8353 msgstr ""
8354 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8355 "\n"
8356 "\t\t%s"
8357
8358 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8362 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8363
8364 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8366 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8367 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8368 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid ""
8371 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8372 "\n"
8373 "The notice is here:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%3$s\n"
8376 "\n"
8377 "It reads:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%4$s\n"
8380 "\n"
8381 "%5$sYou can reply back here:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%6$s\n"
8384 "\n"
8385 "The list of all @-replies for you here:\n"
8386 "\n"
8387 "%7$s"
8388 msgstr ""
8389 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8390 "\n"
8391 "پیام این است:\n"
8392 "\n"
8393 "\t%3$s\n"
8394 "\n"
8395 "پاسخ داده‌است:\n"
8396 "\n"
8397 "\t%4$s\n"
8398 "\n"
8399 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8400 "\n"
8401 "\t%6$s\n"
8402 "\n"
8403 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8404 "\n"
8405 "%7$s\n"
8406 "\n"
8407 "با تشکر،\n"
8408 "%2$s\n"
8409 "\n"
8410 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8411
8412 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8414 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8417 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8420 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8421
8422 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8423 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8426 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8427
8428 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8434 "their group membership at %4$s"
8435 msgstr ""
8436
8437 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8438 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8439
8440 msgid ""
8441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8443 msgstr ""
8444
8445 msgid "Inbox"
8446 msgstr "صندوق دریافتی"
8447
8448 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8449 msgid "Your incoming messages"
8450 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8451
8452 msgid "Outbox"
8453 msgstr "صندوق خروجی"
8454
8455 msgid "Your sent messages"
8456 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8457
8458 msgid "Could not parse message."
8459 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8460
8461 msgid "Not a registered user."
8462 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8463
8464 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8465 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8466
8467 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8468 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8469
8470 #, php-format
8471 msgid "Unsupported message type: %s"
8472 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8473
8474 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8475 msgid "Make user an admin of the group"
8476 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8477
8478 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8479 msgctxt "BUTTON"
8480 msgid "Make Admin"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. TRANS: Submit button title.
8484 msgctxt "TOOLTIP"
8485 msgid "Make this user an admin"
8486 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8487
8488 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8489 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8490 msgstr ""
8491 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8494 msgid "File exceeds user's quota."
8495 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8496
8497 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8498 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8499 msgid "File could not be moved to destination directory."
8500 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8503 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8504 msgid "Could not determine file's MIME type."
8505 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8508 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8509 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8513 "format."
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8517 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8518 #, php-format
8519 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8520 msgstr ""
8521
8522 msgid "Send a direct notice"
8523 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8524
8525 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Select recipient:"
8528 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8529
8530 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8531 #, fuzzy
8532 msgid "No mutual subscribers."
8533 msgstr "تایید نشده!"
8534
8535 msgid "To"
8536 msgstr "به"
8537
8538 msgctxt "Send button for sending notice"
8539 msgid "Send"
8540 msgstr "فرستادن"
8541
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Messages"
8544 msgstr "پیام"
8545
8546 msgid "from"
8547 msgstr "از"
8548
8549 msgid "Can't get author for activity."
8550 msgstr ""
8551
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Bookmark not posted to this group."
8554 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8555
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Object not posted to this user."
8558 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8559
8560 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8564 msgid "Nickname cannot be empty."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8568 #, php-format
8569 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8570 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8571 msgstr[0] ""
8572
8573 #. TRANS: Form legend for notice form.
8574 msgid "Send a notice"
8575 msgstr "فرستادن یک پیام"
8576
8577 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8578 #, php-format
8579 msgid "What's up, %s?"
8580 msgstr "چه خبر، %s؟"
8581
8582 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8583 msgid "Attach"
8584 msgstr "پیوست کردن"
8585
8586 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Attach a file."
8589 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8590
8591 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8592 msgid "Share my location"
8593 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8594
8595 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8596 msgid "Do not share my location"
8597 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8598
8599 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8600 msgid ""
8601 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8602 "try again later"
8603 msgstr ""
8604 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8605 "دوباره تلاش کنید."
8606
8607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8608 #, fuzzy
8609 msgid "N"
8610 msgstr "خیر"
8611
8612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8613 msgid "S"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8617 msgid "E"
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8621 msgid "W"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, php-format
8625 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "at"
8629 msgstr "در"
8630
8631 msgid "web"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "in context"
8635 msgstr "در زمینه"
8636
8637 msgid "Repeated by"
8638 msgstr "تکرار از"
8639
8640 msgid "Reply to this notice"
8641 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8642
8643 msgid "Reply"
8644 msgstr "پاسخ"
8645
8646 msgid "Delete this notice"
8647 msgstr "این پیام را پاک کن"
8648
8649 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Notice repeated."
8652 msgstr "پیام تکرار شد"
8653
8654 msgid "Update your status..."
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "Nudge this user"
8658 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8659
8660 msgid "Nudge"
8661 msgstr "یادآوری‌کردن"
8662
8663 msgid "Send a nudge to this user"
8664 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8665
8666 msgid "Error inserting new profile."
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "Error inserting avatar."
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "Error inserting remote profile."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8676 msgid "Duplicate notice."
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "Couldn't insert new subscription."
8680 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
8681
8682 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8683 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8684 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Profile"
8688 msgstr "نمایه"
8689
8690 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Your profile"
8693 msgstr "نمایهٔ گروه"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Replies"
8699 msgstr "پاسخ ها"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8702 #, fuzzy
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Favorites"
8705 msgstr "برگزیده‌ها"
8706
8707 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8708 #, fuzzy
8709 msgctxt "FIXME"
8710 msgid "User"
8711 msgstr "کاربر"
8712
8713 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8714 #, fuzzy
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Messages"
8717 msgstr "پیام"
8718
8719 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8720 #, php-format
8721 msgid "Tags in %s's notices"
8722 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
8723
8724 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8725 msgid "Unknown"
8726 msgstr "ناشناخته"
8727
8728 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8729 msgctxt "plugin"
8730 msgid "Disable"
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8734 msgctxt "plugin"
8735 msgid "Enable"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgctxt "plugin-description"
8739 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Settings"
8746 msgstr "تنظیمات پیامک"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Change your personal settings"
8751 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8752
8753 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Site configuration"
8756 msgstr "پیکربندی کاربر"
8757
8758 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8759 #, fuzzy
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Logout"
8762 msgstr "خروج"
8763
8764 msgid "Logout from the site"
8765 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8766
8767 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8768 msgid "Login to the site"
8769 msgstr "ورود به وب‌گاه"
8770
8771 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Search"
8775 msgstr "جست‌وجو"
8776
8777 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Search the site"
8780 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8781
8782 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8783 #. TRANS: Label for user statistics.
8784 msgid "Subscriptions"
8785 msgstr "اشتراک‌ها"
8786
8787 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8788 msgid "All subscriptions"
8789 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
8790
8791 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8792 #. TRANS: Label for user statistics.
8793 msgid "Subscribers"
8794 msgstr "مشترک‌ها"
8795
8796 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8797 msgid "All subscribers"
8798 msgstr "تمام مشترک‌ها"
8799
8800 #. TRANS: Label for user statistics.
8801 msgid "User ID"
8802 msgstr "شناسه کاربر"
8803
8804 #. TRANS: Label for user statistics.
8805 msgid "Member since"
8806 msgstr "عضو شده از"
8807
8808 #. TRANS: Label for user statistics.
8809 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8810 msgid "Groups"
8811 msgstr "گروه‌ها"
8812
8813 #. TRANS: Label for user statistics.
8814 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8815 msgid "Daily average"
8816 msgstr "میانگین روزانه"
8817
8818 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8819 msgid "All groups"
8820 msgstr "تمام گروه‌ها"
8821
8822 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8823 msgid "Unimplemented method."
8824 msgstr "روش پیاده نشده است."
8825
8826 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8827 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8828 #, fuzzy
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Groups"
8831 msgstr "گروه‌ها"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8834 msgid "User groups"
8835 msgstr "گروه‌های کاربر"
8836
8837 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Recent tags"
8841 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8842
8843 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8844 msgid "Recent tags"
8845 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8846
8847 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Featured"
8851 msgstr "خصوصیت"
8852
8853 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8854 #, fuzzy
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Popular"
8857 msgstr "محبوب"
8858
8859 #, fuzzy
8860 msgid "No return-to arguments."
8861 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8862
8863 msgid "Repeat this notice?"
8864 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8865
8866 msgid "Yes"
8867 msgstr "بله"
8868
8869 msgid "Repeat this notice"
8870 msgstr "تکرار این پیام"
8871
8872 #, php-format
8873 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8874 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8875
8876 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Page not found."
8879 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Sandbox"
8883 msgstr "صندوق دریافتی"
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Sandbox this user"
8887 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8888
8889 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8890 msgid "Search site"
8891 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8892
8893 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8894 #. TRANS: for searching can be entered.
8895 msgid "Keyword(s)"
8896 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8897
8898 #. TRANS: Button text for searching site.
8899 msgctxt "BUTTON"
8900 msgid "Search"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "People"
8907 msgstr "افراد"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8910 msgid "Find people on this site"
8911 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Notices"
8917 msgstr "پیام‌ها"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8920 msgid "Find content of notices"
8921 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8924 msgid "Find groups on this site"
8925 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
8926
8927 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Help"
8931 msgstr "کمک"
8932
8933 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "About"
8937 msgstr "دربارهٔ"
8938
8939 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "FAQ"
8943 msgstr "سوال‌های رایج"
8944
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8946 #, fuzzy
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "TOS"
8949 msgstr "شرایط سرویس"
8950
8951 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Privacy"
8955 msgstr "خصوصی"
8956
8957 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Source"
8961 msgstr "منبع"
8962
8963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Version"
8967 msgstr "نسخه"
8968
8969 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8970 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Contact"
8974 msgstr "تماس"
8975
8976 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Badge"
8980 msgstr "نشان"
8981
8982 msgid "Untitled section"
8983 msgstr "بخش بی‌نام"
8984
8985 msgid "More..."
8986 msgstr "بیش‌تر..."
8987
8988 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "HEADER"
8991 msgid "Settings"
8992 msgstr "تنظیمات پیامک"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8995 msgid "Change your profile settings"
8996 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Avatar"
9002 msgstr "چهره"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9005 msgid "Upload an avatar"
9006 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Password"
9012 msgstr "گذرواژه"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9015 msgid "Change your password"
9016 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Email"
9022 msgstr "پست الکترونیکی"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "Change email handling"
9026 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9029 msgid "Design your profile"
9030 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "URL"
9036 msgstr "نشانی اینترنتی"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9039 msgid "URL shorteners"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "IM"
9046 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9050 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "SMS"
9056 msgstr "پیامک"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Updates by SMS"
9060 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Connections"
9066 msgstr "اتصال‌ها"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 msgid "Authorized connected applications"
9070 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9071
9072 msgid "Silence"
9073 msgstr "ساکت کردن"
9074
9075 msgid "Silence this user"
9076 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Subscriptions"
9082 msgstr "اشتراک‌ها"
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgid "People %s subscribes to."
9088 msgstr "افراد مشترک %s"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Subscribers"
9094 msgstr "مشترک‌ها"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "People subscribed to %s."
9100 msgstr "افراد مشترک %s"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9103 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9104 #, php-format
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Pending (%d)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9110 #, php-format
9111 msgid "Approve pending subscription requests."
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9115 #. TRANS: %s is a user nickname.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "Groups %s is a member of."
9118 msgstr "هست عضو %s گروه"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Invite"
9123 msgstr "دعوت‌کردن"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9126 #. TRANS: %s is a user nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9129 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9130
9131 msgid "Subscribe to this user"
9132 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9133
9134 msgid "Subscribe"
9135 msgstr "اشتراک"
9136
9137 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9138 msgstr ""
9139
9140 msgid "People Tagcloud as tagged"
9141 msgstr ""
9142
9143 msgid "None"
9144 msgstr "هیچ"
9145
9146 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Invalid theme name."
9149 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9150
9151 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9152 msgstr ""
9153
9154 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9155 msgstr ""
9156
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Failed saving theme."
9159 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9160
9161 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9162 msgstr ""
9163
9164 #, php-format
9165 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9166 msgid_plural ""
9167 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9168 msgstr[0] ""
9169
9170 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9171 msgstr ""
9172
9173 msgid ""
9174 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9175 "digits, underscore, and minus sign."
9176 msgstr ""
9177
9178 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9179 msgstr ""
9180
9181 #, php-format
9182 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9183 msgstr ""
9184
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Error opening theme archive."
9187 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9188
9189 #. TRANS: Header for Notices section.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "HEADER"
9192 msgid "Notices"
9193 msgstr "پیام‌ها"
9194
9195 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9196 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9197 #, php-format
9198 msgid "Show reply"
9199 msgid_plural "Show all %d replies"
9200 msgstr[0] ""
9201
9202 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9203 msgctxt "FAVELIST"
9204 msgid "You"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9208 msgid ", "
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9212 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgctxt "FAVELIST"
9215 msgid "%1$s and %2$s"
9216 msgstr "%1$s (%2$s)"
9217
9218 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "FAVELIST"
9221 msgid "You have favored this notice."
9222 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
9223
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgctxt "FAVELIST"
9226 msgid "One person has favored this notice."
9227 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9228 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
9229
9230 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "REPEATLIST"
9233 msgid "You have repeated this notice."
9234 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9235
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgctxt "REPEATLIST"
9238 msgid "One person has repeated this notice."
9239 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9240 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9241
9242 #. TRANS: Title for top posters section.
9243 msgid "Top posters"
9244 msgstr "اعلان های بالا"
9245
9246 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9247 msgctxt "SENDTO"
9248 msgid "Everyone"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9252 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9253 #, php-format
9254 msgid "My colleagues at %s"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "LABEL"
9260 msgid "To:"
9261 msgstr "به"
9262
9263 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9264 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9266 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9267
9268 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "TITLE"
9271 msgid "Unblock"
9272 msgstr "آزاد سازی"
9273
9274 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9275 #, fuzzy
9276 msgctxt "TITLE"
9277 msgid "Unsandbox"
9278 msgstr "صندوق دریافتی"
9279
9280 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Unsandbox this user"
9283 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9284
9285 #. TRANS: Title for unsilence form.
9286 msgid "Unsilence"
9287 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9288
9289 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9290 msgid "Unsilence this user"
9291 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9292
9293 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9294 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9295 msgid "Unsubscribe from this user"
9296 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9297
9298 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "BUTTON"
9301 msgid "Unsubscribe"
9302 msgstr "لغو اشتراک"
9303
9304 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9306 #, fuzzy, php-format
9307 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9308 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9309
9310 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Not allowed to log in."
9313 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9314
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 msgid "a few seconds ago"
9317 msgstr "چند ثانیه پیش"
9318
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9320 msgid "about a minute ago"
9321 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9322
9323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9324 #, php-format
9325 msgid "about one minute ago"
9326 msgid_plural "about %d minutes ago"
9327 msgstr[0] ""
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 msgid "about an hour ago"
9331 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9332
9333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9334 #, php-format
9335 msgid "about one hour ago"
9336 msgid_plural "about %d hours ago"
9337 msgstr[0] ""
9338
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9340 msgid "about a day ago"
9341 msgstr "حدود یک روز پیش"
9342
9343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9344 #, php-format
9345 msgid "about one day ago"
9346 msgid_plural "about %d days ago"
9347 msgstr[0] ""
9348
9349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9350 msgid "about a month ago"
9351 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9352
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 #, php-format
9355 msgid "about one month ago"
9356 msgid_plural "about %d months ago"
9357 msgstr[0] ""
9358
9359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9360 msgid "about a year ago"
9361 msgstr "حدود یک سال پیش"
9362
9363 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9364 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9367 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9368
9369 #. TRANS: Exception.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Invalid XML."
9372 msgstr "اندازه نادرست است."
9373
9374 #. TRANS: Exception.
9375 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9379 #, php-format
9380 msgid "Getting backup from file '%s'."
9381 msgstr ""
9382
9383 #~ msgid "Restore default designs"
9384 #~ msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
9385
9386 #~ msgid "Reset back to default"
9387 #~ msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
9388
9389 #~ msgid "Save design"
9390 #~ msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Not an atom feed."
9394 #~ msgstr "همهٔ اعضا"