1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:32+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی میفرستد!"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
407 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
413 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "لقب نا معتبر."
419 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
426 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
438 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
444 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
455 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
461 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
467 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "گروه یافت نشد."
472 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
473 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
474 msgid "You are already a member of that group."
475 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
477 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
478 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
482 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
484 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
489 #: actions/apigroupleave.php:116
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
493 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
494 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
495 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
496 #: lib/command.php:398
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:98
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:108
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "هست عضو %s گروه"
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
520 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 msgstr "گروهها در %s"
525 #: actions/apimediaupload.php:100
526 msgid "Upload failed."
527 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:101
530 msgid "No oauth_token parameter provided."
531 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:106
534 msgid "Invalid token."
535 msgstr "رمز نامعتبر است."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
538 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
539 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
540 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
541 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
542 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
543 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
544 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
545 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
546 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
547 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
548 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
549 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
550 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
551 #: lib/designsettings.php:294
552 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
553 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
608 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
609 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "وضعیت حذف شد."
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:222
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
679 #: lib/mailhandler.php:60
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
682 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
684 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
690 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
693 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
694 msgid "Unsupported format."
695 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
699 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
700 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
704 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
705 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
707 #: actions/apitimelinementions.php:118
709 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
710 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
712 #: actions/apitimelinementions.php:131
714 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
715 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
719 msgid "%s public timeline"
720 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
722 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
724 msgid "%s updates from everyone!"
725 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
727 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
729 msgid "Repeated to %s"
730 msgstr "تکرار شده به %s"
732 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
734 msgid "Repeats of %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
739 msgid "Notices tagged with %s"
740 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
742 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
744 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
745 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
747 #: actions/apitrends.php:87
748 msgid "API method under construction."
749 msgstr "روش API در دست ساخت."
751 #: actions/attachment.php:73
752 msgid "No such attachment."
753 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
755 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
756 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
757 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
758 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
760 msgstr "لقبی وجود ندارد."
762 #: actions/avatarbynickname.php:64
764 msgstr "بدون اندازه."
766 #: actions/avatarbynickname.php:69
767 msgid "Invalid size."
768 msgstr "اندازه نادرست است."
770 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
771 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
772 #: lib/accountsettingsaction.php:113
776 #: actions/avatarsettings.php:78
778 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
782 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
783 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
784 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
785 msgid "User without matching profile."
786 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
788 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
789 #: actions/grouplogo.php:254
790 msgid "Avatar settings"
791 msgstr "تنظیمات چهره"
793 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
794 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
799 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
804 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
808 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 #: actions/avatarsettings.php:305
817 msgid "No file uploaded."
818 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
820 #: actions/avatarsettings.php:332
821 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
823 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
825 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
826 msgid "Lost our file data."
827 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
829 #: actions/avatarsettings.php:370
830 msgid "Avatar updated."
831 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
833 #: actions/avatarsettings.php:373
834 msgid "Failed updating avatar."
835 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
837 #: actions/avatarsettings.php:397
838 msgid "Avatar deleted."
839 msgstr "چهره پاک شد."
841 #: actions/block.php:69
842 msgid "You already blocked that user."
843 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
845 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
847 msgstr "مسدود کردن کاربر"
849 #: actions/block.php:138
851 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
852 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
853 "will not be notified of any @-replies from them."
855 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
856 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
857 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
866 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
867 #: actions/groupblock.php:178
872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
874 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
875 msgid "Do not block this user"
876 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
884 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
885 #: actions/groupblock.php:185
890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
891 #. TRANS: Description of the form to block a user.
892 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "کاربر را مسدود کن"
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
912 #: lib/command.php:380
913 msgid "No such group."
914 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
934 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
939 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
941 msgid "Unblock this user"
942 msgstr "آزاد سازی کاربر"
944 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
945 #: actions/bookmarklet.php:51
948 msgstr "فرستادن به %s"
950 #: actions/confirmaddress.php:75
951 msgid "No confirmation code."
952 msgstr "بدون کد تصدیق."
954 #: actions/confirmaddress.php:80
955 msgid "Confirmation code not found."
956 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
958 #: actions/confirmaddress.php:85
959 msgid "That confirmation code is not for you!"
960 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
962 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
963 #: actions/confirmaddress.php:91
965 msgid "Unrecognized address type %s."
966 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
968 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
969 #: actions/confirmaddress.php:96
970 msgid "That address has already been confirmed."
971 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
979 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
980 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
981 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
982 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
983 #: actions/smssettings.php:464
984 msgid "Couldn't update user."
985 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
987 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
989 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
990 #: actions/smssettings.php:422
991 msgid "Couldn't delete email confirmation."
992 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
994 #: actions/confirmaddress.php:146
995 msgid "Confirm address"
998 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1001 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1003 #: actions/conversation.php:99
1004 msgid "Conversation"
1007 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1008 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1012 #: actions/deleteapplication.php:63
1013 msgid "You must be logged in to delete an application."
1014 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1016 #: actions/deleteapplication.php:71
1017 msgid "Application not found."
1018 msgstr "برنامه یافت نشد."
1020 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1021 #: actions/showapplication.php:94
1022 msgid "You are not the owner of this application."
1023 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1025 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1307
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1042 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1043 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "این برنامه حذف شود"
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1067 #: actions/deletenotice.php:74
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1071 #: actions/deletenotice.php:106
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1076 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1077 "پیام را بازگرداند."
1079 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "پیام را پاک کن"
1083 #: actions/deletenotice.php:147
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:154
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "این پیام را پاک کن"
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1114 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1115 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "حذف این کاربر"
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1147 msgstr "نشان وبگاه"
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "تغییر پوسته"
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1155 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1186 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "تغییر رنگها"
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1233 msgstr "CSS اختصاصی"
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1261 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1271 #: actions/doc.php:158
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "ویرایش برنامه"
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "نام مورد نیاز است."
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1331 msgid "Callback is too long."
1332 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1334 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1336 msgid "Callback URL is not valid."
1337 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1339 #: actions/editapplication.php:261
1340 msgid "Could not update application."
1341 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1343 #: actions/editgroup.php:56
1345 msgid "Edit %s group"
1346 msgstr "ویرایش گروه %s"
1348 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1349 msgid "You must be logged in to create a group."
1350 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1352 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1354 msgid "You must be an admin to edit the group."
1355 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1424 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1425 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1511 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:216
1515 msgid "I want to post notices by email."
1516 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:223
1520 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1521 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1523 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1524 #: actions/emailsettings.php:338
1525 msgid "Email preferences saved."
1526 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1529 #: actions/emailsettings.php:357
1530 msgid "No email address."
1531 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1534 #: actions/emailsettings.php:365
1535 msgid "Cannot normalize that email address"
1536 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1539 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1540 #: actions/siteadminpanel.php:144
1541 msgid "Not a valid email address."
1542 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1545 #: actions/emailsettings.php:374
1546 msgid "That is already your email address."
1547 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1550 #: actions/emailsettings.php:378
1551 msgid "That email address already belongs to another user."
1552 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1557 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1558 #: actions/smssettings.php:373
1559 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1560 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1562 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1563 #: actions/emailsettings.php:402
1565 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1566 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1569 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1571 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1573 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1574 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1575 #: actions/smssettings.php:408
1576 msgid "No pending confirmation to cancel."
1577 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:428
1581 msgid "That is the wrong email address."
1582 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1585 #: actions/emailsettings.php:442
1586 msgid "Email confirmation cancelled."
1587 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1590 #. TRANS: registered for the active user.
1591 #: actions/emailsettings.php:462
1592 msgid "That is not your email address."
1593 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:483
1597 msgid "The email address was removed."
1598 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1600 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1601 msgid "No incoming email address."
1602 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1607 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1608 msgid "Couldn't update user record."
1609 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1613 msgid "Incoming email address removed."
1614 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1616 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1618 msgid "New incoming email address added."
1619 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1621 #: actions/favor.php:79
1622 msgid "This notice is already a favorite!"
1623 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1625 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1626 msgid "Disfavor favorite"
1627 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1629 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1630 #: lib/publicgroupnav.php:93
1631 msgid "Popular notices"
1632 msgstr "پیامهای برگزیده"
1634 #: actions/favorited.php:67
1636 msgid "Popular notices, page %d"
1637 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1639 #: actions/favorited.php:79
1640 msgid "The most popular notices on the site right now."
1641 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1643 #: actions/favorited.php:150
1644 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1646 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1649 #: actions/favorited.php:153
1651 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1652 "next to any notice you like."
1654 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1655 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1657 #: actions/favorited.php:156
1660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1661 "notice to your favorites!"
1663 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1664 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1666 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1667 #: lib/personalgroupnav.php:115
1669 msgid "%s's favorite notices"
1670 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1672 #: actions/favoritesrss.php:115
1674 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1675 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1677 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1678 #: lib/publicgroupnav.php:89
1679 msgid "Featured users"
1680 msgstr "کاربران ویژه"
1682 #: actions/featured.php:71
1684 msgid "Featured users, page %d"
1685 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1687 #: actions/featured.php:99
1689 msgid "A selection of some great users on %s"
1690 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1692 #: actions/file.php:34
1693 msgid "No notice ID."
1694 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1696 #: actions/file.php:38
1698 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1700 #: actions/file.php:42
1701 msgid "No attachments."
1702 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1704 #: actions/file.php:51
1705 msgid "No uploaded attachments."
1706 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1709 msgid "Not expecting this response!"
1710 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1713 msgid "User being listened to does not exist."
1714 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1717 msgid "You can use the local subscription!"
1718 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1721 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1722 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1725 msgid "You are not authorized."
1726 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1729 msgid "Could not convert request token to access token."
1730 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1733 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1734 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1737 msgid "Error updating remote profile."
1738 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1740 #: actions/getfile.php:79
1741 msgid "No such file."
1742 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1744 #: actions/getfile.php:83
1745 msgid "Cannot read file."
1746 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1748 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1749 msgid "Invalid role."
1750 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1752 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1753 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1754 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1756 #: actions/grantrole.php:75
1757 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1758 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1760 #: actions/grantrole.php:82
1761 msgid "User already has this role."
1762 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1764 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1765 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1766 #: lib/profileformaction.php:79
1767 msgid "No profile specified."
1768 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1770 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1771 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1772 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1773 msgid "No profile with that ID."
1774 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1776 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1777 #: actions/makeadmin.php:81
1778 msgid "No group specified."
1779 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1781 #: actions/groupblock.php:91
1782 msgid "Only an admin can block group members."
1783 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1785 #: actions/groupblock.php:95
1786 msgid "User is already blocked from group."
1787 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1789 #: actions/groupblock.php:100
1790 msgid "User is not a member of group."
1791 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1793 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1794 msgid "Block user from group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1797 #: actions/groupblock.php:160
1800 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1801 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1802 "the group in the future."
1804 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1805 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:182
1810 msgid "Do not block this user from this group"
1811 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:189
1815 msgid "Block this user from this group"
1816 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1818 #: actions/groupblock.php:206
1819 msgid "Database error blocking user from group."
1820 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1822 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1824 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1827 msgid "You must be logged in to edit a group."
1828 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1831 msgid "Group design"
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1836 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1837 "palette of your choice."
1838 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "اعضای گروه %s"
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1899 #. TRANS: Submit button title.
1900 #: actions/groupmembers.php:403
1902 msgid "Block this user"
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1918 msgid "Make this user an admin"
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1928 msgstr "خطزمانی %s"
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1941 #: actions/groups.php:64
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1946 #: actions/groups.php:90
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1955 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1956 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1957 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1958 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1959 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1971 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1972 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "جستوجوی گروه"
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1981 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1989 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1990 "action.newgroup%%) کنید."
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1998 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1999 "newgroup%%) نمیکنید!"
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2016 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2027 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2028 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2039 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2053 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2054 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2060 #. TRANS: person or organization.
2061 #: actions/imsettings.php:143
2064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2067 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2068 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2070 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:158
2072 msgid "IM preferences"
2073 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:163
2077 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2078 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:169
2082 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2083 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:175
2087 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2088 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:182
2092 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2093 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2095 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2096 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2097 msgid "Preferences saved."
2098 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2100 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2101 #: actions/imsettings.php:312
2102 msgid "No Jabber ID."
2103 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2105 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2106 #: actions/imsettings.php:320
2107 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2108 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2111 #: actions/imsettings.php:325
2112 msgid "Not a valid Jabber ID"
2113 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2116 #: actions/imsettings.php:329
2117 msgid "That is already your Jabber ID."
2118 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2121 #: actions/imsettings.php:333
2122 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2123 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2125 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2126 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2127 #: actions/imsettings.php:361
2130 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2131 "s for sending messages to you."
2133 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2134 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2136 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:391
2138 msgid "That is the wrong IM address."
2139 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2142 #: actions/imsettings.php:400
2143 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2144 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2146 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:405
2148 msgid "IM confirmation cancelled."
2149 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2151 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2152 #. TRANS: registered for the active user.
2153 #: actions/imsettings.php:427
2154 msgid "That is not your Jabber ID."
2155 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2157 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2158 #: actions/imsettings.php:450
2159 msgid "The IM address was removed."
2160 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2162 #: actions/inbox.php:59
2164 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2165 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2167 #: actions/inbox.php:62
2169 msgid "Inbox for %s"
2170 msgstr "صندوق ورودی %s"
2172 #: actions/inbox.php:115
2173 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2174 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2176 #: actions/invite.php:39
2177 msgid "Invites have been disabled."
2178 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2180 #: actions/invite.php:41
2182 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2183 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2185 #: actions/invite.php:72
2187 msgid "Invalid email address: %s"
2188 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2190 #: actions/invite.php:110
2191 msgid "Invitation(s) sent"
2192 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2194 #: actions/invite.php:112
2195 msgid "Invite new users"
2196 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2198 #: actions/invite.php:128
2199 msgid "You are already subscribed to these users:"
2200 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2202 #. TRANS: Whois output.
2203 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2204 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2207 msgstr "%1$s (%2$s)"
2209 #: actions/invite.php:136
2211 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2212 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2214 #: actions/invite.php:144
2215 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2216 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2218 #: actions/invite.php:150
2220 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2221 "on the site. Thanks for growing the community!"
2223 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2224 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2226 #: actions/invite.php:162
2228 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2230 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2232 #: actions/invite.php:187
2233 msgid "Email addresses"
2234 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2236 #: actions/invite.php:189
2237 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2238 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2291 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2293 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2294 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2296 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2297 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2298 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2305 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2309 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2314 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2315 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2327 #: actions/joingroup.php:141
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2346 #. TRANS: User admin panel title
2347 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2352 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2353 msgid "License for this StatusNet site"
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2357 msgid "Invalid license selection."
2360 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2362 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2367 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2370 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2371 msgid "Invalid license URL."
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2375 msgid "Invalid license image URL."
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2379 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2383 msgid "License image must be blank or valid URL."
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2387 msgid "License selection"
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2395 msgid "All Rights Reserved"
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2399 msgid "Creative Commons"
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2407 msgid "Select license"
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2411 msgid "License details"
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2419 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2423 msgid "License Title"
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2427 msgid "The title of the license."
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2435 msgid "URL for more information about the license."
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2439 msgid "License Image URL"
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2443 msgid "URL for an image to display with the license."
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2447 msgid "Save license settings"
2450 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2451 msgid "Already logged in."
2452 msgstr "قبلا وارد شده"
2454 #: actions/login.php:148
2455 msgid "Incorrect username or password."
2456 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2458 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2459 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2460 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2462 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2466 #: actions/login.php:249
2467 msgid "Login to site"
2468 msgstr "ورود به وبگاه"
2470 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2472 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2474 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2476 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2478 #: actions/login.php:269
2479 msgid "Lost or forgotten password?"
2480 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2482 #: actions/login.php:288
2484 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2485 "changing your settings."
2487 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2488 "دوباره وارد نمایید."
2490 #: actions/login.php:292
2491 msgid "Login with your username and password."
2492 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2494 #: actions/login.php:295
2497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2499 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2501 #: actions/makeadmin.php:92
2502 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2503 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2505 #: actions/makeadmin.php:96
2507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2508 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2510 #: actions/makeadmin.php:133
2512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2513 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2515 #: actions/makeadmin.php:146
2517 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2518 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2520 #: actions/microsummary.php:69
2521 msgid "No current status."
2522 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2524 #: actions/newapplication.php:52
2525 msgid "New Application"
2526 msgstr "برنامهٔ تازه"
2528 #: actions/newapplication.php:64
2529 msgid "You must be logged in to register an application."
2530 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2532 #: actions/newapplication.php:143
2533 msgid "Use this form to register a new application."
2534 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2536 #: actions/newapplication.php:176
2537 msgid "Source URL is required."
2538 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2540 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2541 msgid "Could not create application."
2542 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2544 #: actions/newgroup.php:53
2548 #: actions/newgroup.php:110
2549 msgid "Use this form to create a new group."
2550 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2552 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2557 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2558 msgid "You can't send a message to this user."
2559 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2563 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2564 #: lib/command.php:579
2566 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2568 #: actions/newmessage.php:158
2569 msgid "No recipient specified."
2570 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2573 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2575 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2576 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2578 #: actions/newmessage.php:181
2579 msgid "Message sent"
2580 msgstr "پیام فرستادهشد"
2582 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2583 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2584 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2586 msgid "Direct message to %s sent."
2587 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2589 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2593 #: actions/newnotice.php:69
2597 #: actions/newnotice.php:227
2598 msgid "Notice posted"
2599 msgstr "پیام فرستادهشد."
2601 #: actions/noticesearch.php:68
2604 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2605 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2608 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2610 #: actions/noticesearch.php:78
2612 msgstr "جستوجوی متن"
2614 #: actions/noticesearch.php:91
2616 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2617 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2619 #: actions/noticesearch.php:121
2622 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2623 "status_textarea=%s)!"
2625 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2628 #: actions/noticesearch.php:124
2631 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2632 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2634 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2637 #: actions/noticesearchrss.php:96
2639 msgid "Updates with \"%s\""
2640 msgstr "پیامهای با %s"
2642 #: actions/noticesearchrss.php:98
2644 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2645 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2647 #: actions/nudge.php:85
2649 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2651 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2654 #: actions/nudge.php:94
2656 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2658 #: actions/nudge.php:97
2660 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2662 #: actions/oauthappssettings.php:59
2663 msgid "You must be logged in to list your applications."
2664 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2666 #: actions/oauthappssettings.php:74
2667 msgid "OAuth applications"
2668 msgstr "برنامههای OAuth"
2670 #: actions/oauthappssettings.php:85
2671 msgid "Applications you have registered"
2672 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2674 #: actions/oauthappssettings.php:135
2676 msgid "You have not registered any applications yet."
2677 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2680 msgid "Connected applications"
2681 msgstr "برنامههای وصلشده"
2683 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2684 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2687 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2688 msgid "You are not a user of that application."
2689 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2691 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2693 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2694 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2696 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2697 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2698 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2700 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2701 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2703 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2705 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2706 msgid "Notice has no profile."
2707 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2709 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2711 msgid "%1$s's status on %2$s"
2712 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2715 #: actions/oembed.php:159
2717 msgid "Content type %s not supported."
2718 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2721 #: actions/oembed.php:163
2723 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2724 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2726 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2727 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2728 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2729 msgid "Not a supported data format."
2730 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2732 #: actions/opensearch.php:64
2733 msgid "People Search"
2734 msgstr "جستوجوی کاربران"
2736 #: actions/opensearch.php:67
2737 msgid "Notice Search"
2738 msgstr "جستوجوی پیامها"
2740 #: actions/othersettings.php:60
2741 msgid "Other settings"
2742 msgstr "تنظیمات دیگر"
2744 #: actions/othersettings.php:71
2745 msgid "Manage various other options."
2746 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2748 #: actions/othersettings.php:108
2749 msgid " (free service)"
2750 msgstr " (سرویس آزاد)"
2752 #: actions/othersettings.php:116
2753 msgid "Shorten URLs with"
2754 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2756 #: actions/othersettings.php:117
2757 msgid "Automatic shortening service to use."
2758 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2760 #: actions/othersettings.php:122
2761 msgid "View profile designs"
2762 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2764 #: actions/othersettings.php:123
2765 msgid "Show or hide profile designs."
2766 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2768 #: actions/othersettings.php:153
2769 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2770 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2772 #: actions/otp.php:69
2773 msgid "No user ID specified."
2774 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2776 #: actions/otp.php:83
2777 msgid "No login token specified."
2778 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2780 #: actions/otp.php:90
2781 msgid "No login token requested."
2782 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2784 #: actions/otp.php:95
2785 msgid "Invalid login token specified."
2786 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2788 #: actions/otp.php:104
2789 msgid "Login token expired."
2790 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2792 #: actions/outbox.php:58
2794 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2795 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2797 #: actions/outbox.php:61
2799 msgid "Outbox for %s"
2800 msgstr "فرستادههای %s"
2802 #: actions/outbox.php:116
2803 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2805 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2808 #: actions/passwordsettings.php:58
2809 msgid "Change password"
2810 msgstr "تغییر گذرواژه"
2812 #: actions/passwordsettings.php:69
2813 msgid "Change your password."
2814 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2816 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2817 msgid "Password change"
2818 msgstr "تغییر گذرواژه"
2820 #: actions/passwordsettings.php:104
2821 msgid "Old password"
2822 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2824 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2825 msgid "New password"
2826 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2828 #: actions/passwordsettings.php:109
2829 msgid "6 or more characters"
2830 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2832 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2833 #: actions/register.php:440
2837 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2838 msgid "Same as password above"
2839 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2841 #: actions/passwordsettings.php:117
2845 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2846 msgid "Password must be 6 or more characters."
2847 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2849 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2850 msgid "Passwords don't match."
2851 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2853 #: actions/passwordsettings.php:165
2854 msgid "Incorrect old password"
2855 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2857 #: actions/passwordsettings.php:181
2858 msgid "Error saving user; invalid."
2859 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2861 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2862 msgid "Can't save new password."
2863 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2865 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2866 msgid "Password saved."
2867 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2869 #. TRANS: Menu item for site administration
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2875 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2880 msgid "Theme directory not readable: %s."
2881 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2885 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2886 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2890 msgid "Background directory not writable: %s."
2891 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2895 msgid "Locales directory not readable: %s."
2896 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2899 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2900 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2911 msgid "Site's server hostname."
2912 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2920 msgstr "مسیر وبگاه"
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2923 msgid "Path to locales"
2924 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2927 msgid "Directory path to locales"
2928 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2932 msgstr "نشانیهای تمیز"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2935 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2936 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2943 msgid "Theme server"
2944 msgstr "کارگزار پوسته"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2951 msgid "Theme directory"
2952 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2959 msgid "Avatar server"
2960 msgstr "کارگزار چهرهها"
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2964 msgstr "مسیر نیمرخ"
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2967 msgid "Avatar directory"
2968 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2972 msgstr "پس زمینهها"
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2975 msgid "Background server"
2976 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2979 msgid "Background path"
2980 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2983 msgid "Background directory"
2984 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3004 msgstr "استفاده از SSL"
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3007 msgid "When to use SSL"
3008 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3012 msgstr "کارگزار SSL"
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3015 msgid "Server to direct SSL requests to"
3016 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3020 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3022 #: actions/peoplesearch.php:52
3025 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3026 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3028 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3029 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3031 #: actions/peoplesearch.php:58
3032 msgid "People search"
3033 msgstr "جستوجوی کاربران"
3035 #: actions/peopletag.php:68
3037 msgid "Not a valid people tag: %s."
3038 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3040 #: actions/peopletag.php:142
3042 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3043 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3045 #: actions/postnotice.php:95
3046 msgid "Invalid notice content."
3047 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3049 #: actions/postnotice.php:101
3051 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3052 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3054 #: actions/profilesettings.php:60
3055 msgid "Profile settings"
3056 msgstr "تنظیمات نمایه"
3058 #: actions/profilesettings.php:71
3060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3062 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3063 "در مورد شما بدانند."
3065 #: actions/profilesettings.php:99
3066 msgid "Profile information"
3067 msgstr "اطلاعات نمایه"
3069 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3071 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3073 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3074 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3075 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3079 #. TRANS: Form input field label.
3080 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3081 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3083 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3085 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3087 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3089 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3091 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3092 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3094 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3095 msgid "Describe yourself and your interests"
3096 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3098 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3102 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3103 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3104 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3105 #: lib/userprofile.php:165
3109 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3110 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3111 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3113 #: actions/profilesettings.php:138
3114 msgid "Share my current location when posting notices"
3115 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3117 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3118 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3119 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3123 #: actions/profilesettings.php:147
3125 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3127 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3129 #: actions/profilesettings.php:151
3133 #: actions/profilesettings.php:152
3134 msgid "Preferred language"
3135 msgstr "زبان برگزیده"
3137 #: actions/profilesettings.php:161
3139 msgstr "منطقهٔزمانی"
3141 #: actions/profilesettings.php:162
3142 msgid "What timezone are you normally in?"
3143 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3145 #: actions/profilesettings.php:167
3147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3149 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3151 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3153 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3154 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3156 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3157 msgid "Timezone not selected."
3158 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3160 #: actions/profilesettings.php:241
3161 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3162 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3164 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3166 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3167 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3169 #: actions/profilesettings.php:306
3170 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3171 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3173 #: actions/profilesettings.php:363
3174 msgid "Couldn't save location prefs."
3175 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3177 #: actions/profilesettings.php:375
3178 msgid "Couldn't save profile."
3179 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3181 #: actions/profilesettings.php:383
3182 msgid "Couldn't save tags."
3183 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3185 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3186 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3187 msgid "Settings saved."
3188 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3190 #: actions/public.php:83
3192 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3195 #: actions/public.php:92
3196 msgid "Could not retrieve public stream."
3197 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3199 #: actions/public.php:130
3201 msgid "Public timeline, page %d"
3202 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3204 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3205 msgid "Public timeline"
3206 msgstr "خطزمانی عمومی"
3208 #: actions/public.php:160
3209 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3210 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3212 #: actions/public.php:164
3213 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3214 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3216 #: actions/public.php:168
3217 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3218 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3220 #: actions/public.php:188
3223 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3226 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3228 #: actions/public.php:191
3229 msgid "Be the first to post!"
3230 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3232 #: actions/public.php:195
3235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3236 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3238 #: actions/public.php:242
3241 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3243 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3244 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3246 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3247 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3248 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3249 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3250 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3252 #: actions/public.php:247
3255 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3256 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3259 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3260 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3261 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3263 #: actions/publictagcloud.php:57
3264 msgid "Public tag cloud"
3265 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3267 #: actions/publictagcloud.php:63
3269 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3270 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3272 #: actions/publictagcloud.php:69
3274 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3275 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3277 #: actions/publictagcloud.php:72
3278 msgid "Be the first to post one!"
3279 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3281 #: actions/publictagcloud.php:75
3284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3287 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3288 "باشید که چیزی میفرستد!"
3290 #: actions/publictagcloud.php:134
3294 #: actions/recoverpassword.php:36
3295 msgid "You are already logged in!"
3296 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3298 #: actions/recoverpassword.php:62
3299 msgid "No such recovery code."
3300 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3302 #: actions/recoverpassword.php:66
3303 msgid "Not a recovery code."
3304 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3306 #: actions/recoverpassword.php:73
3307 msgid "Recovery code for unknown user."
3308 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3310 #: actions/recoverpassword.php:86
3311 msgid "Error with confirmation code."
3312 msgstr "خطا در تایید کد"
3314 #: actions/recoverpassword.php:97
3315 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3316 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3318 #: actions/recoverpassword.php:111
3319 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3320 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3322 #: actions/recoverpassword.php:152
3324 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3325 "the email address you have stored in your account."
3327 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3328 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3331 #: actions/recoverpassword.php:158
3332 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3333 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3335 #: actions/recoverpassword.php:188
3336 msgid "Password recovery"
3337 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3339 #: actions/recoverpassword.php:191
3340 msgid "Nickname or email address"
3341 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3343 #: actions/recoverpassword.php:193
3344 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3345 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3347 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3351 #: actions/recoverpassword.php:208
3352 msgid "Reset password"
3353 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3355 #: actions/recoverpassword.php:209
3356 msgid "Recover password"
3357 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3359 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3360 msgid "Password recovery requested"
3361 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3363 #: actions/recoverpassword.php:213
3364 msgid "Unknown action"
3365 msgstr "عمل نامعلوم"
3367 #: actions/recoverpassword.php:236
3368 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3369 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3371 #: actions/recoverpassword.php:243
3375 #: actions/recoverpassword.php:252
3376 msgid "Enter a nickname or email address."
3377 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3379 #: actions/recoverpassword.php:282
3380 msgid "No user with that email address or username."
3381 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3383 #: actions/recoverpassword.php:299
3384 msgid "No registered email address for that user."
3385 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3387 #: actions/recoverpassword.php:313
3388 msgid "Error saving address confirmation."
3389 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3391 #: actions/recoverpassword.php:338
3393 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3394 "address registered to your account."
3396 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3399 #: actions/recoverpassword.php:357
3400 msgid "Unexpected password reset."
3401 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3403 #: actions/recoverpassword.php:365
3404 msgid "Password must be 6 chars or more."
3405 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3407 #: actions/recoverpassword.php:369
3408 msgid "Password and confirmation do not match."
3409 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3411 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3412 msgid "Error setting user."
3413 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3415 #: actions/recoverpassword.php:395
3416 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3417 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3419 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3420 msgid "Sorry, only invited people can register."
3421 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3423 #: actions/register.php:99
3424 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3425 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3427 #: actions/register.php:119
3428 msgid "Registration successful"
3429 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3431 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3435 #: actions/register.php:142
3436 msgid "Registration not allowed."
3437 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3439 #: actions/register.php:205
3440 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3441 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3443 #: actions/register.php:219
3444 msgid "Email address already exists."
3445 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3447 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3448 msgid "Invalid username or password."
3449 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3451 #: actions/register.php:350
3453 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3454 "link up to friends and colleagues. "
3456 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3457 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3459 #: actions/register.php:432
3460 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3461 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3463 #: actions/register.php:437
3464 msgid "6 or more characters. Required."
3465 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3467 #: actions/register.php:441
3468 msgid "Same as password above. Required."
3469 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3471 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3472 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3473 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3475 msgstr "پست الکترونیکی"
3477 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3478 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3479 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3481 #: actions/register.php:457
3482 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3483 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3485 #: actions/register.php:518
3488 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3489 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3491 #: actions/register.php:528
3493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3494 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3497 #: actions/register.php:532
3498 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3499 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3502 #: actions/register.php:535
3503 msgid "All rights reserved."
3504 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3507 #: actions/register.php:540
3510 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3511 "email address, IM address, and phone number."
3513 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3514 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3516 #: actions/register.php:583
3519 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3522 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3523 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3524 "notices through instant messages.\n"
3525 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3526 "share your interests. \n"
3527 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3528 "others more about you. \n"
3529 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3532 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3534 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3535 "ممکن است بخواهید...\n"
3537 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3538 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3539 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3540 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3541 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3542 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3543 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3544 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3547 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3550 #: actions/register.php:607
3552 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3553 "to confirm your email address.)"
3555 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3556 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3558 #: actions/remotesubscribe.php:98
3561 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3562 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3563 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3565 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3566 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3567 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3569 #: actions/remotesubscribe.php:112
3570 msgid "Remote subscribe"
3571 msgstr "اشتراک از راه دور"
3573 #: actions/remotesubscribe.php:124
3574 msgid "Subscribe to a remote user"
3575 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3577 #: actions/remotesubscribe.php:129
3578 msgid "User nickname"
3579 msgstr "نام کاربری کاربر"
3581 #: actions/remotesubscribe.php:130
3582 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3583 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3585 #: actions/remotesubscribe.php:133
3587 msgstr "نشانی نمایه"
3589 #: actions/remotesubscribe.php:134
3590 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3591 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3593 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3594 #: lib/userprofile.php:406
3598 #: actions/remotesubscribe.php:159
3599 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3600 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3602 #: actions/remotesubscribe.php:168
3603 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3605 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3608 #: actions/remotesubscribe.php:176
3609 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3610 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3612 #: actions/remotesubscribe.php:183
3613 msgid "Couldn’t get a request token."
3614 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3616 #: actions/repeat.php:57
3617 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3618 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3620 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3621 msgid "No notice specified."
3622 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3624 #: actions/repeat.php:76
3625 msgid "You can't repeat your own notice."
3626 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3628 #: actions/repeat.php:90
3629 msgid "You already repeated that notice."
3630 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3632 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3636 #: actions/repeat.php:119
3640 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3641 #: lib/personalgroupnav.php:105
3643 msgid "Replies to %s"
3644 msgstr "پاسخهای به %s"
3646 #: actions/replies.php:128
3648 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3649 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3651 #: actions/replies.php:145
3653 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3656 #: actions/replies.php:152
3658 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3661 #: actions/replies.php:159
3663 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3666 #: actions/replies.php:199
3669 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3670 "notice to them yet."
3671 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3673 #: actions/replies.php:204
3676 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3677 "[join groups](%%action.groups%%)."
3679 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3680 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3682 #: actions/replies.php:206
3685 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3686 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3688 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3691 #: actions/repliesrss.php:72
3693 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3694 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3696 #: actions/revokerole.php:75
3697 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3698 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3700 #: actions/revokerole.php:82
3701 msgid "User doesn't have this role."
3702 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3704 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3708 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3710 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3711 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3713 #: actions/sandbox.php:72
3715 msgid "User is already sandboxed."
3716 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3718 #. TRANS: Menu item for site administration
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3720 #: lib/adminpanelaction.php:379
3724 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3725 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3728 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3729 msgid "Handle sessions"
3730 msgstr "مدیریت نشستها"
3732 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3734 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3735 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
3737 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3738 msgid "Session debugging"
3739 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3742 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3743 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3746 msgid "Save site settings"
3747 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3749 #: actions/showapplication.php:82
3750 msgid "You must be logged in to view an application."
3751 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3753 #: actions/showapplication.php:157
3754 msgid "Application profile"
3755 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3757 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3758 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3762 #. TRANS: Form input field label for application name.
3763 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3764 #: lib/applicationeditform.php:190
3768 #. TRANS: Form input field label.
3769 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3770 msgid "Organization"
3773 #. TRANS: Form input field label.
3774 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3775 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3779 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3780 #: lib/profileaction.php:187
3784 #: actions/showapplication.php:203
3786 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3787 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3789 #: actions/showapplication.php:213
3790 msgid "Application actions"
3791 msgstr "اعمال برنامه"
3793 #: actions/showapplication.php:236
3794 msgid "Reset key & secret"
3797 #: actions/showapplication.php:261
3798 msgid "Application info"
3799 msgstr "اطلاعات برنامه"
3801 #: actions/showapplication.php:263
3802 msgid "Consumer key"
3803 msgstr "کلید مصرفکننده"
3805 #: actions/showapplication.php:268
3806 msgid "Consumer secret"
3807 msgstr "رمز مصرفکننده"
3809 #: actions/showapplication.php:273
3810 msgid "Request token URL"
3811 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3813 #: actions/showapplication.php:278
3814 msgid "Access token URL"
3815 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3817 #: actions/showapplication.php:283
3818 msgid "Authorize URL"
3819 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3821 #: actions/showapplication.php:288
3823 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3826 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3827 "پشتیبانی نمیکنیم."
3829 #: actions/showapplication.php:309
3830 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3831 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3833 #: actions/showfavorites.php:79
3835 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3836 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3838 #: actions/showfavorites.php:132
3839 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3840 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3842 #: actions/showfavorites.php:171
3844 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3845 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3847 #: actions/showfavorites.php:178
3849 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3850 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3852 #: actions/showfavorites.php:185
3854 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3855 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3857 #: actions/showfavorites.php:206
3859 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3860 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3862 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3863 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3866 #: actions/showfavorites.php:208
3869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3870 "would add to their favorites :)"
3872 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3873 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3875 #: actions/showfavorites.php:212
3878 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3879 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3880 "their favorites :)"
3882 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3883 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3885 #: actions/showfavorites.php:243
3886 msgid "This is a way to share what you like."
3887 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3889 #: actions/showgroup.php:82
3894 #: actions/showgroup.php:84
3896 msgid "%1$s group, page %2$d"
3897 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3899 #: actions/showgroup.php:227
3900 msgid "Group profile"
3901 msgstr "نمایهٔ گروه"
3903 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3904 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3906 msgstr "نشانی اینترنتی"
3908 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3909 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3913 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3915 msgstr "نام های مستعار"
3917 #: actions/showgroup.php:302
3918 msgid "Group actions"
3921 #: actions/showgroup.php:338
3923 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3924 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3926 #: actions/showgroup.php:344
3928 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3929 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3931 #: actions/showgroup.php:350
3933 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3934 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3936 #: actions/showgroup.php:355
3938 msgid "FOAF for %s group"
3939 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3941 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3945 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3946 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3947 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3951 #: actions/showgroup.php:404
3955 #: actions/showgroup.php:439
3959 #: actions/showgroup.php:455
3962 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3965 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3966 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3968 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3969 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3970 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3971 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3972 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3973 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3975 #: actions/showgroup.php:461
3978 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3981 "their life and interests. "
3983 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3984 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3985 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3986 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3989 #: actions/showgroup.php:489
3993 #: actions/showmessage.php:81
3994 msgid "No such message."
3995 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3997 #: actions/showmessage.php:98
3998 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3999 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4001 #: actions/showmessage.php:108
4003 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4004 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4006 #: actions/showmessage.php:113
4008 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4009 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4011 #: actions/shownotice.php:90
4012 msgid "Notice deleted."
4013 msgstr "پیام پاک شد."
4015 #: actions/showstream.php:73
4018 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4020 #: actions/showstream.php:79
4022 msgid "%1$s, page %2$d"
4023 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4025 #: actions/showstream.php:122
4027 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4028 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4030 #: actions/showstream.php:129
4032 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4033 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4035 #: actions/showstream.php:136
4037 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4038 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4040 #: actions/showstream.php:143
4042 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4043 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4045 #: actions/showstream.php:148
4048 msgstr "FOAF برای %s"
4050 #: actions/showstream.php:200
4052 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4053 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4055 #: actions/showstream.php:205
4057 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4058 "would be a good time to start :)"
4060 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4061 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4063 #: actions/showstream.php:207
4066 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4067 "%?status_textarea=%2$s)."
4069 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4072 #: actions/showstream.php:246
4075 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4076 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4077 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4078 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4080 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4081 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4082 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4083 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4084 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4086 #: actions/showstream.php:251
4089 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4093 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4094 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4095 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4097 #: actions/showstream.php:308
4099 msgid "Repeat of %s"
4102 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4103 msgid "You cannot silence users on this site."
4104 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4106 #: actions/silence.php:72
4107 msgid "User is already silenced."
4108 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4110 #: actions/siteadminpanel.php:69
4111 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4112 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:133
4115 msgid "Site name must have non-zero length."
4116 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4118 #: actions/siteadminpanel.php:141
4119 msgid "You must have a valid contact email address."
4120 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4122 #: actions/siteadminpanel.php:159
4124 msgid "Unknown language \"%s\"."
4125 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4127 #: actions/siteadminpanel.php:165
4128 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4129 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4131 #: actions/siteadminpanel.php:171
4132 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4135 #: actions/siteadminpanel.php:221
4139 #: actions/siteadminpanel.php:224
4143 #: actions/siteadminpanel.php:225
4144 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4145 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4147 #: actions/siteadminpanel.php:229
4149 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4151 #: actions/siteadminpanel.php:230
4152 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4153 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4155 #: actions/siteadminpanel.php:234
4156 msgid "Brought by URL"
4157 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4159 #: actions/siteadminpanel.php:235
4160 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4161 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4163 #: actions/siteadminpanel.php:239
4164 msgid "Contact email address for your site"
4165 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4167 #: actions/siteadminpanel.php:245
4171 #: actions/siteadminpanel.php:256
4172 msgid "Default timezone"
4173 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4175 #: actions/siteadminpanel.php:257
4176 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4177 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4179 #: actions/siteadminpanel.php:262
4180 msgid "Default language"
4181 msgstr "زبان پیشفرض"
4183 #: actions/siteadminpanel.php:263
4184 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4185 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4187 #: actions/siteadminpanel.php:271
4191 #: actions/siteadminpanel.php:274
4193 msgstr "محدودیت متن"
4195 #: actions/siteadminpanel.php:274
4196 msgid "Maximum number of characters for notices."
4197 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4199 #: actions/siteadminpanel.php:278
4202 msgstr "محدودیت متن"
4204 #: actions/siteadminpanel.php:278
4205 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4207 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4211 msgstr "پیام وبگاه"
4213 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4214 msgid "Edit site-wide message"
4215 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4218 msgid "Unable to save site notice."
4219 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4222 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4223 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4226 msgid "Site notice text"
4227 msgstr "متن پیام وبگاه"
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4230 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4231 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4234 msgid "Save site notice"
4235 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4237 #. TRANS: Title for SMS settings.
4238 #: actions/smssettings.php:59
4239 msgid "SMS settings"
4240 msgstr "تنظیمات پیامک"
4242 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4244 #: actions/smssettings.php:74
4246 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4248 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4250 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4251 #: actions/smssettings.php:97
4252 msgid "SMS is not available."
4253 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4255 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4256 #: actions/smssettings.php:111
4258 msgstr "نشانی پیامک"
4260 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4261 #: actions/smssettings.php:120
4262 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4263 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4265 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4266 #: actions/smssettings.php:133
4267 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4268 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4270 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4271 #: actions/smssettings.php:142
4272 msgid "Confirmation code"
4275 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:144
4277 msgid "Enter the code you received on your phone."
4278 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4280 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:148
4286 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4287 #: actions/smssettings.php:153
4288 msgid "SMS phone number"
4289 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4291 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4292 #: actions/smssettings.php:156
4293 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4294 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4296 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4297 #: actions/smssettings.php:195
4298 msgid "SMS preferences"
4299 msgstr "ترجیحات پیامک"
4301 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4302 #: actions/smssettings.php:201
4304 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4307 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4308 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4310 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4311 #: actions/smssettings.php:315
4312 msgid "SMS preferences saved."
4313 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4316 #: actions/smssettings.php:338
4317 msgid "No phone number."
4318 msgstr "بدون شماره تلفن."
4320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4321 #: actions/smssettings.php:344
4322 msgid "No carrier selected."
4323 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4326 #: actions/smssettings.php:352
4327 msgid "That is already your phone number."
4328 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4331 #: actions/smssettings.php:356
4332 msgid "That phone number already belongs to another user."
4333 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4335 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4336 #: actions/smssettings.php:384
4338 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4339 "for the code and instructions on how to use it."
4341 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4342 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4344 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4345 #: actions/smssettings.php:413
4346 msgid "That is the wrong confirmation number."
4347 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4349 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4350 #: actions/smssettings.php:427
4351 msgid "SMS confirmation cancelled."
4352 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4354 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4355 #. TRANS: registered for the active user.
4356 #: actions/smssettings.php:448
4357 msgid "That is not your phone number."
4358 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4361 #: actions/smssettings.php:470
4362 msgid "The SMS phone number was removed."
4363 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4365 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4366 #: actions/smssettings.php:511
4367 msgid "Mobile carrier"
4368 msgstr "اپراتور موبایل"
4370 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4371 #: actions/smssettings.php:516
4372 msgid "Select a carrier"
4373 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4375 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4376 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4377 #: actions/smssettings.php:525
4380 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4381 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4383 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4384 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4385 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4388 #: actions/smssettings.php:548
4389 msgid "No code entered"
4390 msgstr "کدی وارد نشد"
4392 #. TRANS: Menu item for site administration
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4394 #: lib/adminpanelaction.php:395
4396 msgstr "تصاویر لحظهای"
4398 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4399 msgid "Manage snapshot configuration"
4400 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4403 msgid "Invalid snapshot run value."
4404 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4407 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4408 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4411 msgid "Invalid snapshot report URL."
4412 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4415 msgid "Randomly during web hit"
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4419 msgid "In a scheduled job"
4420 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4423 msgid "Data snapshots"
4424 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4427 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4428 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4436 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4437 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4439 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4441 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4444 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4445 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4448 msgid "Save snapshot settings"
4449 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4451 #: actions/subedit.php:70
4452 msgid "You are not subscribed to that profile."
4453 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4456 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4457 msgid "Could not save subscription."
4458 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4460 #: actions/subscribe.php:77
4461 msgid "This action only accepts POST requests."
4462 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4464 #: actions/subscribe.php:107
4465 msgid "No such profile."
4466 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4468 #: actions/subscribe.php:117
4469 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4470 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4472 #: actions/subscribe.php:145
4476 #: actions/subscribers.php:50
4478 msgid "%s subscribers"
4481 #: actions/subscribers.php:52
4483 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4484 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4486 #: actions/subscribers.php:63
4487 msgid "These are the people who listen to your notices."
4488 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4490 #: actions/subscribers.php:67
4492 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4493 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4495 #: actions/subscribers.php:108
4497 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4500 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4501 "آنها هم مشترک شما شوند."
4503 #: actions/subscribers.php:110
4505 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4506 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4508 #: actions/subscribers.php:114
4511 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4512 "%) and be the first?"
4514 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4515 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4517 #: actions/subscriptions.php:52
4519 msgid "%s subscriptions"
4522 #: actions/subscriptions.php:54
4524 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4525 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4527 #: actions/subscriptions.php:65
4528 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4529 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4531 #: actions/subscriptions.php:69
4533 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4534 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4536 #: actions/subscriptions.php:126
4539 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4540 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4541 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4542 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4543 "automatically subscribe to people you already follow there."
4545 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4546 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4547 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4548 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4549 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4550 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4552 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4554 msgid "%s is not listening to anyone."
4555 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4557 #: actions/subscriptions.php:208
4561 #: actions/subscriptions.php:222
4565 #: actions/tag.php:69
4567 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4568 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4570 #: actions/tag.php:87
4572 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4573 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4575 #: actions/tag.php:93
4577 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4578 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4580 #: actions/tag.php:99
4582 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4583 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4585 #: actions/tagother.php:39
4587 msgid "No ID argument."
4588 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4590 #: actions/tagother.php:65
4595 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4596 msgid "User profile"
4597 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4599 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4600 #: lib/userprofile.php:103
4604 #: actions/tagother.php:141
4606 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4608 #: actions/tagother.php:151
4610 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4613 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4615 #: actions/tagother.php:193
4617 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4619 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4622 #: actions/tagother.php:200
4623 msgid "Could not save tags."
4624 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4626 #: actions/tagother.php:236
4627 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4628 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4630 #: actions/tagrss.php:35
4631 msgid "No such tag."
4632 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4634 #: actions/unblock.php:59
4635 msgid "You haven't blocked that user."
4636 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4638 #: actions/unsandbox.php:72
4640 msgid "User is not sandboxed."
4641 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4643 #: actions/unsilence.php:72
4644 msgid "User is not silenced."
4645 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4647 #: actions/unsubscribe.php:77
4648 msgid "No profile ID in request."
4649 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4651 #: actions/unsubscribe.php:98
4652 msgid "Unsubscribed"
4653 msgstr "لغو اشتراک شده"
4655 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4656 #, fuzzy, php-format
4658 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4659 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4661 #. TRANS: User admin panel title
4662 #: actions/useradminpanel.php:60
4667 #: actions/useradminpanel.php:71
4668 msgid "User settings for this StatusNet site"
4671 #: actions/useradminpanel.php:150
4672 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4673 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4675 #: actions/useradminpanel.php:156
4676 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4677 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4679 #: actions/useradminpanel.php:166
4681 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4682 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4684 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4685 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4686 #: lib/personalgroupnav.php:109
4690 #: actions/useradminpanel.php:223
4692 msgstr "محدودیت شرححال"
4694 #: actions/useradminpanel.php:224
4695 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4696 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4698 #: actions/useradminpanel.php:232
4700 msgstr "کاربران تازه"
4702 #: actions/useradminpanel.php:236
4703 msgid "New user welcome"
4704 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4706 #: actions/useradminpanel.php:237
4707 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4708 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4710 #: actions/useradminpanel.php:242
4711 msgid "Default subscription"
4712 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4714 #: actions/useradminpanel.php:243
4715 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4716 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4718 #: actions/useradminpanel.php:252
4720 msgstr "دعوتنامهها"
4722 #: actions/useradminpanel.php:257
4723 msgid "Invitations enabled"
4724 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4726 #: actions/useradminpanel.php:259
4727 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4728 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4730 #: actions/useradminpanel.php:295
4731 msgid "Save user settings"
4734 #: actions/userauthorization.php:105
4735 msgid "Authorize subscription"
4736 msgstr "تصدیق اشتراک"
4738 #: actions/userauthorization.php:110
4740 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4741 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4744 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4745 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4748 #. TRANS: Menu item for site administration
4749 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4750 #: lib/adminpanelaction.php:403
4754 #: actions/userauthorization.php:217
4758 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4759 #: lib/subscribeform.php:139
4760 msgid "Subscribe to this user"
4761 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4763 #: actions/userauthorization.php:219
4767 #: actions/userauthorization.php:220
4768 msgid "Reject this subscription"
4769 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4771 #: actions/userauthorization.php:232
4772 msgid "No authorization request!"
4773 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4775 #: actions/userauthorization.php:254
4776 msgid "Subscription authorized"
4777 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4779 #: actions/userauthorization.php:256
4781 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4782 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4783 "subscription. Your subscription token is:"
4786 #: actions/userauthorization.php:266
4787 msgid "Subscription rejected"
4788 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4790 #: actions/userauthorization.php:268
4792 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4793 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4797 #: actions/userauthorization.php:303
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4800 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4802 #: actions/userauthorization.php:308
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4805 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4807 #: actions/userauthorization.php:314
4808 #, fuzzy, php-format
4809 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4810 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4812 #: actions/userauthorization.php:329
4814 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4815 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4817 #: actions/userauthorization.php:345
4819 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4820 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4822 #: actions/userauthorization.php:350
4824 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4825 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4827 #: actions/userauthorization.php:355
4829 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4830 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4832 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4833 msgid "Profile design"
4834 msgstr "طراحی نمایه"
4836 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4838 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4839 "palette of your choice."
4841 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4842 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4844 #: actions/userdesignsettings.php:282
4845 msgid "Enjoy your hotdog!"
4846 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4848 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4849 #: actions/usergroups.php:66
4851 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4852 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4854 #: actions/usergroups.php:132
4855 msgid "Search for more groups"
4856 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4858 #: actions/usergroups.php:159
4860 msgid "%s is not a member of any group."
4861 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4863 #: actions/usergroups.php:164
4865 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4867 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4870 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4871 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4872 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4873 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4874 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4875 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4877 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4878 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4880 #: actions/version.php:75
4882 msgid "StatusNet %s"
4883 msgstr "StatusNet %s"
4885 #: actions/version.php:155
4888 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4889 "Inc. and contributors."
4891 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4892 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4894 #: actions/version.php:163
4895 msgid "Contributors"
4896 msgstr "مشارکتکنندگان"
4898 #: actions/version.php:170
4900 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4901 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4902 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4903 "any later version. "
4905 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4906 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4907 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4909 #: actions/version.php:176
4911 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4912 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4913 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4914 "for more details. "
4916 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4917 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4918 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4920 #: actions/version.php:182
4923 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4924 "along with this program. If not, see %s."
4926 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4927 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4929 #: actions/version.php:191
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4934 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4938 #: actions/version.php:199
4942 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4943 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4945 msgstr "برگزیدهکردن"
4947 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4949 #: classes/Fave.php:151
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4952 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
4954 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4955 #: classes/File.php:142
4957 msgid "Cannot process URL '%s'"
4960 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4961 #: classes/File.php:174
4962 msgid "Robin thinks something is impossible."
4965 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4966 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4967 #: classes/File.php:189
4968 #, fuzzy, php-format
4970 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4971 "Try to upload a smaller version."
4973 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
4974 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
4976 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4977 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4978 #: classes/File.php:201
4980 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4982 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4984 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4985 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4986 #: classes/File.php:210
4988 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4990 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4993 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4994 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
4995 msgid "Invalid filename."
4996 msgstr "نامپرونده نادرست است."
4998 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4999 #: classes/Group_member.php:42
5000 msgid "Group join failed."
5001 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5004 #: classes/Group_member.php:55
5005 msgid "Not part of group."
5006 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5009 #: classes/Group_member.php:63
5010 msgid "Group leave failed."
5011 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5013 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5014 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5015 #: classes/Group_member.php:76
5017 msgid "Profile ID %s is invalid."
5020 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5021 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5022 #: classes/Group_member.php:89
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Group ID %s is invalid."
5025 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5027 #. TRANS: Activity title.
5028 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5030 msgstr "مشارکت کردن"
5032 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5033 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5034 #: classes/Group_member.php:117
5036 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5039 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5040 #: classes/Local_group.php:42
5041 msgid "Could not update local group."
5042 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5045 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5046 #: classes/Login_token.php:78
5048 msgid "Could not create login token for %s"
5049 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5051 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5052 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5053 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5054 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5057 #: classes/Message.php:45
5058 msgid "You are banned from sending direct messages."
5059 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5061 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5062 #: classes/Message.php:62
5063 msgid "Could not insert message."
5064 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5066 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5067 #: classes/Message.php:73
5069 msgid "Could not update message with new URI."
5070 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5072 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5073 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5074 #: classes/Notice.php:98
5076 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5077 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5079 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5080 #: classes/Notice.php:193
5082 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5083 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5085 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5086 #: classes/Notice.php:265
5087 msgid "Problem saving notice. Too long."
5088 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5091 #: classes/Notice.php:270
5092 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5093 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5095 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5096 #: classes/Notice.php:276
5098 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5100 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5104 #: classes/Notice.php:283
5106 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5109 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5113 #: classes/Notice.php:291
5114 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5115 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5117 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5119 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5120 msgid "Problem saving notice."
5121 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5123 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5124 #: classes/Notice.php:907
5125 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5128 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5129 #: classes/Notice.php:1006
5130 msgid "Problem saving group inbox."
5131 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5134 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5135 #: classes/Notice.php:1120
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5138 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5140 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5141 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5142 #: classes/Notice.php:1822
5144 msgid "RT @%1$s %2$s"
5145 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5147 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5148 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5149 #: classes/Profile.php:785
5151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5152 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5154 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5155 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5156 #: classes/Profile.php:794
5158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5160 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5162 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5163 #: classes/Remote_profile.php:54
5164 msgid "Missing profile."
5165 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5167 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5168 #: classes/Status_network.php:338
5170 msgid "Unable to save tag."
5171 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5174 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5175 msgid "You have been banned from subscribing."
5176 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5179 #: classes/Subscription.php:80
5180 msgid "Already subscribed!"
5181 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5184 #: classes/Subscription.php:85
5185 msgid "User has blocked you."
5186 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5189 #: classes/Subscription.php:171
5190 msgid "Not subscribed!"
5191 msgstr "تایید نشده!"
5193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5194 #: classes/Subscription.php:178
5195 msgid "Could not delete self-subscription."
5196 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5199 #: classes/Subscription.php:206
5200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5201 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5204 #: classes/Subscription.php:218
5205 msgid "Could not delete subscription."
5206 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5208 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5209 #: classes/Subscription.php:255
5213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5215 #: classes/Subscription.php:258
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "%1$s is now following %2$s."
5218 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5220 #. TRANS: Notice given on user registration.
5221 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5222 #: classes/User.php:384
5224 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5225 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5227 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5228 #: classes/User_group.php:495
5229 msgid "Could not create group."
5230 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5232 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5233 #: classes/User_group.php:505
5235 msgid "Could not set group URI."
5236 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5238 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5239 #: classes/User_group.php:528
5240 msgid "Could not set group membership."
5241 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5243 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5244 #: classes/User_group.php:543
5245 msgid "Could not save local group info."
5246 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5249 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5250 msgid "Change your profile settings"
5251 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5254 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5255 msgid "Upload an avatar"
5256 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5259 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5260 msgid "Change your password"
5261 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5264 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5265 msgid "Change email handling"
5266 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5269 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5270 msgid "Design your profile"
5271 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5273 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5274 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5275 msgid "Other options"
5276 msgstr "انتخابات دیگر"
5278 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5279 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5283 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5284 #: lib/action.php:148
5287 msgstr "%1$s (%2$s)"
5289 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5290 #: lib/action.php:164
5291 msgid "Untitled page"
5292 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5294 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5295 #: lib/action.php:448
5296 msgid "Primary site navigation"
5297 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5299 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5300 #: lib/action.php:454
5302 msgid "Personal profile and friends timeline"
5303 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5305 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5306 #: lib/action.php:457
5311 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5312 #: lib/action.php:459
5314 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5315 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5318 #: lib/action.php:464
5320 msgid "Connect to services"
5321 msgstr "اتصال به سرویسها"
5323 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5324 #: lib/action.php:467
5328 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5329 #: lib/action.php:470
5331 msgid "Change site configuration"
5332 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5336 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5341 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5342 #: lib/action.php:477
5345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5346 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5348 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5349 #: lib/action.php:480
5354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5355 #: lib/action.php:486
5357 msgid "Logout from the site"
5358 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5360 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5361 #: lib/action.php:489
5366 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5367 #: lib/action.php:494
5369 msgid "Create an account"
5370 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5372 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5373 #: lib/action.php:497
5378 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5379 #: lib/action.php:500
5381 msgid "Login to the site"
5382 msgstr "ورود به وبگاه"
5384 #: lib/action.php:503
5389 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5390 #: lib/action.php:506
5393 msgstr "به من کمک کنید!"
5395 #: lib/action.php:509
5400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5401 #: lib/action.php:512
5403 msgid "Search for people or text"
5404 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5406 #: lib/action.php:515
5411 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5412 #. TRANS: Menu item for site administration
5413 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5415 msgstr "پیام وبگاه"
5417 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5418 #: lib/action.php:604
5422 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5423 #: lib/action.php:674
5427 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5428 #: lib/action.php:775
5429 msgid "Secondary site navigation"
5430 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5433 #: lib/action.php:781
5437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5438 #: lib/action.php:784
5442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5443 #: lib/action.php:787
5445 msgstr "سوالهای رایج"
5447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5448 #: lib/action.php:792
5450 msgstr "شرایط سرویس"
5452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5453 #: lib/action.php:796
5457 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5458 #: lib/action.php:799
5462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5463 #: lib/action.php:805
5467 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5468 #: lib/action.php:808
5472 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5473 #: lib/action.php:837
5474 msgid "StatusNet software license"
5475 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5478 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5479 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5480 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5481 #: lib/action.php:844
5484 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5485 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5487 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5488 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5490 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5491 #: lib/action.php:847
5493 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5494 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5496 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5497 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5498 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5499 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5500 #: lib/action.php:854
5503 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5504 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5505 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5507 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5508 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5509 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5511 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5512 #: lib/action.php:870
5513 msgid "Site content license"
5514 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5516 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5517 #. TRANS: %1$s is the site name.
5518 #: lib/action.php:877
5520 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5521 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5523 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5524 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5525 #: lib/action.php:884
5527 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5528 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5530 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5531 #: lib/action.php:888
5532 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5533 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5535 #. TRANS: license message in footer.
5536 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5537 #: lib/action.php:902
5539 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5540 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5542 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5543 #: lib/action.php:1238
5547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5548 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5549 #: lib/action.php:1249
5553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5554 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5555 #: lib/action.php:1259
5559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5560 #: lib/activity.php:120
5561 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5563 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5566 #: lib/activityutils.php:200
5567 msgid "Can't handle remote content yet."
5568 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5571 #: lib/activityutils.php:237
5572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5573 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5576 #: lib/activityutils.php:242
5577 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5578 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5580 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5581 #: lib/adminpanelaction.php:96
5582 msgid "You cannot make changes to this site."
5583 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5585 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:108
5587 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5588 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5590 #. TRANS: Client error message.
5591 #: lib/adminpanelaction.php:222
5592 msgid "showForm() not implemented."
5593 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5595 #. TRANS: Client error message
5596 #: lib/adminpanelaction.php:250
5597 msgid "saveSettings() not implemented."
5598 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5600 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5601 #. TRANS: the admin panel Design.
5602 #: lib/adminpanelaction.php:274
5603 msgid "Unable to delete design setting."
5604 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5607 #: lib/adminpanelaction.php:337
5608 msgid "Basic site configuration"
5609 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 #: lib/adminpanelaction.php:339
5617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5618 #: lib/adminpanelaction.php:345
5619 msgid "Design configuration"
5620 msgstr "پیکربندی طرح"
5622 #. TRANS: Menu item for site administration
5623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5624 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5630 #: lib/adminpanelaction.php:353
5631 msgid "User configuration"
5632 msgstr "پیکربندی کاربر"
5634 #. TRANS: Menu item for site administration
5635 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:361
5641 msgid "Access configuration"
5642 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:369
5646 msgid "Paths configuration"
5647 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:377
5651 msgid "Sessions configuration"
5652 msgstr "پیکربندی نشستها"
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:385
5656 msgid "Edit site notice"
5657 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:393
5661 msgid "Snapshots configuration"
5662 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:401
5666 msgid "Set site license"
5669 #. TRANS: Client error 401.
5670 #: lib/apiauth.php:111
5671 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5673 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5676 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5677 #: lib/apiauth.php:175
5678 msgid "No application for that consumer key."
5681 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5682 #: lib/apiauth.php:212
5683 msgid "Bad access token."
5686 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5687 #: lib/apiauth.php:217
5688 msgid "No user for that token."
5691 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5692 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5693 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5694 msgid "Could not authenticate you."
5697 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5698 #: lib/apioauthstore.php:178
5699 msgid "Tried to revoke unknown token."
5702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5703 #: lib/apioauthstore.php:183
5704 msgid "Failed to delete revoked token."
5707 #. TRANS: Form legend.
5708 #: lib/applicationeditform.php:129
5709 msgid "Edit application"
5710 msgstr "ویرایش برنامه"
5712 #. TRANS: Form guide.
5713 #: lib/applicationeditform.php:178
5714 msgid "Icon for this application"
5715 msgstr "شمایل این برنامه"
5717 #. TRANS: Form input field instructions.
5718 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5719 #: lib/applicationeditform.php:201
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Describe your application in %d character"
5722 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5723 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5725 #. TRANS: Form input field instructions.
5726 #: lib/applicationeditform.php:205
5727 msgid "Describe your application"
5728 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5730 #. TRANS: Form input field instructions.
5731 #: lib/applicationeditform.php:216
5732 msgid "URL of the homepage of this application"
5733 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5735 #. TRANS: Form input field label.
5736 #: lib/applicationeditform.php:218
5738 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5740 #. TRANS: Form input field instructions.
5741 #: lib/applicationeditform.php:225
5742 msgid "Organization responsible for this application"
5743 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5745 #. TRANS: Form input field instructions.
5746 #: lib/applicationeditform.php:234
5747 msgid "URL for the homepage of the organization"
5748 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5750 #. TRANS: Form input field instructions.
5751 #: lib/applicationeditform.php:243
5752 msgid "URL to redirect to after authentication"
5753 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5755 #. TRANS: Radio button label for application type
5756 #: lib/applicationeditform.php:271
5760 #. TRANS: Radio button label for application type
5761 #: lib/applicationeditform.php:288
5765 #. TRANS: Form guide.
5766 #: lib/applicationeditform.php:290
5767 msgid "Type of application, browser or desktop"
5768 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5770 #. TRANS: Radio button label for access type.
5771 #: lib/applicationeditform.php:314
5773 msgstr "تنها خواندنی"
5775 #. TRANS: Radio button label for access type.
5776 #: lib/applicationeditform.php:334
5778 msgstr "خواندن-نوشتن"
5780 #. TRANS: Form guide.
5781 #: lib/applicationeditform.php:336
5782 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5783 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5785 #. TRANS: Submit button title.
5786 #: lib/applicationeditform.php:353
5790 #. TRANS: Application access type
5791 #: lib/applicationlist.php:134
5793 msgstr "خواندن-نوشتن"
5795 #. TRANS: Application access type
5796 #: lib/applicationlist.php:136
5798 msgstr "تنها خواندنی"
5800 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5801 #: lib/applicationlist.php:142
5803 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5804 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5806 #. TRANS: Button label
5807 #: lib/applicationlist.php:157
5812 #: lib/atom10feed.php:112
5813 msgid "author element must contain a name element."
5816 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5817 #: lib/attachmentlist.php:85
5821 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5822 #: lib/attachmentlist.php:256
5826 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5827 #: lib/attachmentlist.php:270
5832 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5833 msgid "Notices where this attachment appears"
5834 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5837 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5838 msgid "Tags for this attachment"
5839 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5841 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5842 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5844 msgid "Password changing failed."
5845 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5847 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5848 #: lib/authenticationplugin.php:238
5850 msgid "Password changing is not allowed."
5851 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5853 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5854 #: lib/blockform.php:68
5858 #. TRANS: Title for command results.
5859 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5860 msgid "Command results"
5861 msgstr "نتیجه دستور"
5863 #. TRANS: Title for command results.
5864 #: lib/channel.php:194
5869 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5870 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5871 msgid "Command complete"
5872 msgstr "دستور انجام شد"
5874 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5875 #: lib/channel.php:244
5876 msgid "Command failed"
5877 msgstr "فرمان شکست خورد"
5879 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5880 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5881 msgid "Notice with that id does not exist."
5882 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5884 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5885 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5886 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5888 msgid "User has no last notice."
5889 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
5891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5893 #: lib/command.php:128
5895 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5896 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5898 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5899 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5900 #: lib/command.php:148
5902 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5903 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5905 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5906 #: lib/command.php:183
5907 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5908 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5910 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5911 #: lib/command.php:229
5912 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5913 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5915 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5916 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5917 #: lib/command.php:238
5919 msgid "Nudge sent to %s."
5920 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5922 #. TRANS: User statistics text.
5923 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5924 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5925 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5926 #: lib/command.php:268
5929 "Subscriptions: %1$s\n"
5930 "Subscribers: %2$s\n"
5937 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5938 #: lib/command.php:312
5939 msgid "Notice marked as fave."
5940 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5942 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5943 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5944 #: lib/command.php:357
5946 msgid "%1$s joined group %2$s."
5947 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5949 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5950 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5951 #: lib/command.php:405
5953 msgid "%1$s left group %2$s."
5954 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5956 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5957 #: lib/command.php:430
5959 msgid "Fullname: %s"
5960 msgstr "نام کامل : %s"
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5963 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5964 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5966 msgid "Location: %s"
5967 msgstr "موقعیت : %s"
5969 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5970 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5971 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5973 msgid "Homepage: %s"
5974 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5976 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5977 #: lib/command.php:442
5980 msgstr "دربارهٔ: %s"
5982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5983 #. TRANS: %s is a remote profile.
5984 #: lib/command.php:471
5987 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5990 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5991 "یک کارگزار بفرستید."
5993 #. TRANS: Message given if content is too long.
5994 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5995 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
5997 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5999 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6002 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6003 #: lib/command.php:514
6004 msgid "Error sending direct message."
6005 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6007 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6008 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6009 #: lib/command.php:551
6011 msgid "Notice from %s repeated."
6012 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6014 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6015 #: lib/command.php:554
6016 msgid "Error repeating notice."
6017 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6019 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6021 #: lib/command.php:589
6023 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6025 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6028 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6029 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6030 #: lib/command.php:600
6032 msgid "Reply to %s sent."
6033 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6035 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6036 #: lib/command.php:603
6037 msgid "Error saving notice."
6038 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6040 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6041 #: lib/command.php:650
6042 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6045 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6046 #: lib/command.php:659
6047 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6048 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6050 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6051 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6052 #: lib/command.php:667
6054 msgid "Subscribed to %s."
6057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6058 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6059 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6060 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6063 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6064 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6065 #: lib/command.php:699
6067 msgid "Unsubscribed from %s."
6068 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6070 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6071 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6072 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6073 msgid "Command not yet implemented."
6074 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6077 #: lib/command.php:723
6078 msgid "Notification off."
6079 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6081 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6082 #: lib/command.php:726
6083 msgid "Can't turn off notification."
6084 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6086 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6087 #: lib/command.php:749
6088 msgid "Notification on."
6089 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6091 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6092 #: lib/command.php:752
6093 msgid "Can't turn on notification."
6094 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6096 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6097 #: lib/command.php:766
6098 msgid "Login command is disabled."
6099 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6101 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6102 #. TRANS: %s is a logon link..
6103 #: lib/command.php:779
6105 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6107 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6109 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6110 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6111 #: lib/command.php:808
6113 msgid "Unsubscribed %s."
6114 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6116 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6117 #: lib/command.php:826
6118 msgid "You are not subscribed to anyone."
6119 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6121 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6122 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6123 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6124 #: lib/command.php:831
6125 msgid "You are subscribed to this person:"
6126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6127 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6129 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6130 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6131 #: lib/command.php:853
6132 msgid "No one is subscribed to you."
6133 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6135 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6138 #: lib/command.php:858
6139 msgid "This person is subscribed to you:"
6140 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6141 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6143 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6144 #. TRANS: any group subscriptions.
6145 #: lib/command.php:880
6146 msgid "You are not a member of any groups."
6147 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6149 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6152 #: lib/command.php:885
6153 msgid "You are a member of this group:"
6154 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6155 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6157 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6158 #: lib/command.php:900
6161 "on - turn on notifications\n"
6162 "off - turn off notifications\n"
6163 "help - show this help\n"
6164 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6165 "groups - lists the groups you have joined\n"
6166 "subscriptions - list the people you follow\n"
6167 "subscribers - list the people that follow you\n"
6168 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6169 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6170 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6171 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6172 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6173 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6174 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6175 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6176 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6177 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6178 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6179 "join <group> - join group\n"
6180 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6181 "drop <group> - leave group\n"
6182 "stats - get your stats\n"
6183 "stop - same as 'off'\n"
6184 "quit - same as 'off'\n"
6185 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6186 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6187 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6188 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6189 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6190 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6191 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6192 "track <word> - not yet implemented.\n"
6193 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6194 "track off - not yet implemented.\n"
6195 "untrack all - not yet implemented.\n"
6196 "tracks - not yet implemented.\n"
6197 "tracking - not yet implemented.\n"
6200 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6201 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6202 "help - نشان دادن این کمک\n"
6203 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6204 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6205 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6206 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6207 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6208 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6209 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6210 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6211 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6212 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6213 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6214 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6215 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6216 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6217 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6218 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6219 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6220 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6221 "stats - دریافت آمار شما\n"
6222 "stop - مانند «off»\n"
6223 "quit - مانند «off»\n"
6224 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6225 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6226 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6227 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6228 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6229 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6230 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6231 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6232 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6233 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6234 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6235 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6236 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6239 #: lib/common.php:136
6241 msgid "No configuration file found. "
6242 msgstr "بدون کد تصدیق."
6244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6245 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6246 #: lib/common.php:139
6247 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6248 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6251 #: lib/common.php:142
6252 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6253 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6256 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6257 #: lib/common.php:146
6258 msgid "Go to the installer."
6259 msgstr "برو به نصاب."
6261 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6262 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6266 msgstr "پیامرسان فوری"
6268 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6269 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6270 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6271 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6273 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6274 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6280 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6281 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6282 msgid "Updates by SMS"
6283 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6285 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6286 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6292 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6294 msgid "Authorized connected applications"
6295 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6297 #: lib/dberroraction.php:60
6298 msgid "Database error"
6299 msgstr "خطای پایگاه داده"
6301 #: lib/designsettings.php:105
6303 msgstr "بارگذاری پرونده"
6305 #: lib/designsettings.php:109
6307 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6309 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6312 #: lib/designsettings.php:418
6313 msgid "Design defaults restored."
6314 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6316 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6317 msgid "Disfavor this notice"
6318 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6320 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6321 msgid "Favor this notice"
6322 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6341 #: lib/feedlist.php:66
6345 #: lib/galleryaction.php:121
6347 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6349 #: lib/galleryaction.php:131
6353 #: lib/galleryaction.php:139
6354 msgid "Select tag to filter"
6355 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6357 #: lib/galleryaction.php:140
6361 #: lib/galleryaction.php:141
6362 msgid "Choose a tag to narrow list"
6363 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6365 #: lib/galleryaction.php:143
6369 #: lib/grantroleform.php:91
6371 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6374 #: lib/groupeditform.php:163
6375 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6376 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6378 #: lib/groupeditform.php:168
6379 msgid "Describe the group or topic"
6380 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6382 #: lib/groupeditform.php:170
6384 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6385 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6387 #: lib/groupeditform.php:179
6389 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6390 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6392 #: lib/groupeditform.php:187
6394 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6395 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6398 #: lib/groupnav.php:86
6403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6405 #: lib/groupnav.php:89
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6412 #: lib/groupnav.php:95
6417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6419 #: lib/groupnav.php:98
6422 msgid "%s group members"
6425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6426 #: lib/groupnav.php:108
6431 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6432 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6433 #: lib/groupnav.php:111
6436 msgid "%s blocked users"
6439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6441 #: lib/groupnav.php:120
6444 msgid "Edit %s group properties"
6447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6448 #: lib/groupnav.php:126
6453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6455 #: lib/groupnav.php:129
6458 msgid "Add or edit %s logo"
6461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6463 #: lib/groupnav.php:138
6466 msgid "Add or edit %s design"
6469 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6470 msgid "Groups with most members"
6471 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6473 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6474 msgid "Groups with most posts"
6475 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6477 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6479 msgid "Tags in %s group's notices"
6480 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6482 #. TRANS: Client exception 406
6483 #: lib/htmloutputter.php:104
6484 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6485 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6487 #: lib/imagefile.php:72
6488 msgid "Unsupported image file format."
6489 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6491 #: lib/imagefile.php:88
6493 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6494 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6496 #: lib/imagefile.php:93
6498 msgid "Partial upload."
6499 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6502 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6503 msgid "System error uploading file."
6504 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6506 #: lib/imagefile.php:109
6507 msgid "Not an image or corrupt file."
6508 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6510 #: lib/imagefile.php:122
6511 msgid "Lost our file."
6512 msgstr "فایلمان گم شده"
6514 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6515 msgid "Unknown file type"
6516 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6518 #: lib/imagefile.php:244
6522 #: lib/imagefile.php:246
6526 #: lib/jabber.php:387
6531 #: lib/jabber.php:567
6533 msgid "Unknown inbox source %d."
6534 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6536 #: lib/leaveform.php:114
6540 #: lib/logingroupnav.php:80
6541 msgid "Login with a username and password"
6542 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6544 #: lib/logingroupnav.php:86
6545 msgid "Sign up for a new account"
6546 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6548 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6550 msgid "Email address confirmation"
6551 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6553 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6559 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6561 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6565 "If not, just ignore this message.\n"
6567 "Thanks for your time, \n"
6572 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6574 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6579 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6581 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6584 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6587 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6588 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6593 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6594 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6597 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6601 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6606 "Faithfully yours,\n"
6610 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6612 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6621 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6627 msgstr "شرححال: %s"
6629 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6632 msgid "New email address for posting to %s"
6633 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6635 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6639 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6641 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6643 "More email instructions at %3$s.\n"
6645 "Faithfully yours,\n"
6648 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6650 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6652 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6657 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6663 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6665 msgid "SMS confirmation"
6666 msgstr "تأیید پیامک"
6668 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6671 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6672 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6674 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6677 msgid "You've been nudged by %s"
6678 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6680 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6684 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6685 "to post some news.\n"
6687 "So let's hear from you :)\n"
6691 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6693 "With kind regards,\n"
6696 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6697 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6699 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6703 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6708 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6711 msgid "New private message from %s"
6712 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6714 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6718 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6720 "------------------------------------------------------\n"
6722 "------------------------------------------------------\n"
6724 "You can reply to their message here:\n"
6728 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6730 "With kind regards,\n"
6733 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6735 "------------------------------------------------------\n"
6737 "------------------------------------------------------\n"
6739 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6743 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6748 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6751 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6752 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6754 #. TRANS: Body for favorite notification email
6758 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6760 "The URL of your notice is:\n"
6764 "The text of your notice is:\n"
6768 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6772 "Faithfully yours,\n"
6775 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6777 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6789 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6796 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6800 "The full conversation can be read here:\n"
6804 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6810 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6811 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6813 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6817 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6819 "The notice is here:\n"
6827 "%5$sYou can reply back here:\n"
6831 "The list of all @-replies for you here:\n"
6835 "Faithfully yours,\n"
6838 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6840 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6850 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6854 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6861 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6863 #: lib/mailbox.php:89
6864 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6865 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6867 #: lib/mailbox.php:139
6869 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6870 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6873 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6877 #: lib/mailhandler.php:37
6878 msgid "Could not parse message."
6879 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6881 #: lib/mailhandler.php:42
6882 msgid "Not a registered user."
6883 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6885 #: lib/mailhandler.php:46
6886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6887 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6889 #: lib/mailhandler.php:50
6890 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6891 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6893 #: lib/mailhandler.php:228
6895 msgid "Unsupported message type: %s"
6896 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6899 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6900 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6902 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6904 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6905 #: lib/mediafile.php:145
6906 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6909 #. TRANS: Client exception.
6910 #: lib/mediafile.php:151
6912 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6916 #. TRANS: Client exception.
6917 #: lib/mediafile.php:157
6918 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6919 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6922 #: lib/mediafile.php:165
6923 msgid "Missing a temporary folder."
6924 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6926 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6927 #: lib/mediafile.php:169
6928 msgid "Failed to write file to disk."
6929 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6932 #: lib/mediafile.php:173
6933 msgid "File upload stopped by extension."
6934 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6937 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6938 msgid "File exceeds user's quota."
6939 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6942 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6943 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6944 msgid "File could not be moved to destination directory."
6945 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6948 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6949 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6950 msgid "Could not determine file's MIME type."
6951 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6953 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6954 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6955 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6956 #: lib/mediafile.php:340
6959 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6963 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6964 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6965 #: lib/mediafile.php:345
6967 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6970 #: lib/messageform.php:120
6971 msgid "Send a direct notice"
6972 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6974 #: lib/messageform.php:146
6978 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6979 msgid "Available characters"
6980 msgstr "کاراکترهای موجود"
6982 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6983 msgctxt "Send button for sending notice"
6987 #: lib/noticeform.php:160
6988 msgid "Send a notice"
6989 msgstr "فرستادن یک پیام"
6991 #: lib/noticeform.php:174
6993 msgid "What's up, %s?"
6994 msgstr "چه خبر، %s؟"
6996 #: lib/noticeform.php:193
7000 #: lib/noticeform.php:197
7001 msgid "Attach a file"
7002 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7004 #: lib/noticeform.php:213
7005 msgid "Share my location"
7006 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7008 #: lib/noticeform.php:216
7009 msgid "Do not share my location"
7010 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7012 #: lib/noticeform.php:217
7014 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7017 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7020 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7021 #: lib/noticelist.php:446
7026 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7027 #: lib/noticelist.php:448
7031 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7032 #: lib/noticelist.php:450
7036 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7037 #: lib/noticelist.php:452
7041 #: lib/noticelist.php:454
7043 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7046 #: lib/noticelist.php:463
7050 #: lib/noticelist.php:512
7054 #: lib/noticelist.php:578
7058 #: lib/noticelist.php:613
7062 #: lib/noticelist.php:640
7063 msgid "Reply to this notice"
7064 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7066 #: lib/noticelist.php:641
7070 #: lib/noticelist.php:685
7071 msgid "Notice repeated"
7072 msgstr "پیام تکرار شد"
7074 #: lib/nudgeform.php:116
7075 msgid "Nudge this user"
7076 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7078 #: lib/nudgeform.php:128
7080 msgstr "یادآوریکردن"
7082 #: lib/nudgeform.php:128
7083 msgid "Send a nudge to this user"
7084 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7086 #: lib/oauthstore.php:283
7087 msgid "Error inserting new profile."
7090 #: lib/oauthstore.php:291
7091 msgid "Error inserting avatar."
7094 #: lib/oauthstore.php:311
7095 msgid "Error inserting remote profile."
7098 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7099 #: lib/oauthstore.php:346
7100 msgid "Duplicate notice."
7103 #: lib/oauthstore.php:491
7104 msgid "Couldn't insert new subscription."
7105 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7107 #: lib/personalgroupnav.php:99
7111 #: lib/personalgroupnav.php:104
7115 #: lib/personalgroupnav.php:114
7119 #: lib/personalgroupnav.php:125
7121 msgstr "صندوق دریافتی"
7123 #: lib/personalgroupnav.php:126
7124 msgid "Your incoming messages"
7125 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7127 #: lib/personalgroupnav.php:130
7129 msgstr "صندوق خروجی"
7131 #: lib/personalgroupnav.php:131
7132 msgid "Your sent messages"
7133 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7135 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7137 msgid "Tags in %s's notices"
7138 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7140 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7141 #: lib/plugin.php:121
7145 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7146 msgid "Subscriptions"
7149 #: lib/profileaction.php:126
7150 msgid "All subscriptions"
7151 msgstr "تمام اشتراکها"
7153 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7157 #: lib/profileaction.php:161
7158 msgid "All subscribers"
7159 msgstr "تمام مشترکها"
7161 #: lib/profileaction.php:191
7163 msgstr "شناسه کاربر"
7165 #: lib/profileaction.php:196
7166 msgid "Member since"
7169 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7170 #: lib/profileaction.php:235
7171 msgid "Daily average"
7172 msgstr "میانگین روزانه"
7174 #: lib/profileaction.php:264
7176 msgstr "تمام گروهها"
7178 #: lib/profileformaction.php:123
7179 msgid "Unimplemented method."
7180 msgstr "روش پیاده نشده است."
7182 #: lib/publicgroupnav.php:78
7186 #: lib/publicgroupnav.php:82
7188 msgstr "گروههای کاربر"
7190 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7192 msgstr "برچسبهای اخیر"
7194 #: lib/publicgroupnav.php:88
7198 #: lib/publicgroupnav.php:92
7202 #: lib/redirectingaction.php:95
7204 msgid "No return-to arguments."
7205 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7207 #: lib/repeatform.php:107
7208 msgid "Repeat this notice?"
7209 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7211 #: lib/repeatform.php:132
7215 #: lib/repeatform.php:132
7216 msgid "Repeat this notice"
7217 msgstr "تکرار این پیام"
7219 #: lib/revokeroleform.php:91
7221 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7222 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7224 #: lib/router.php:711
7225 msgid "No single user defined for single-user mode."
7226 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7228 #: lib/sandboxform.php:67
7231 msgstr "صندوق دریافتی"
7233 #: lib/sandboxform.php:78
7235 msgid "Sandbox this user"
7236 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7238 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7239 #: lib/searchaction.php:121
7241 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7243 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7244 #. TRANS: for searching can be entered.
7245 #: lib/searchaction.php:129
7247 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7249 #: lib/searchaction.php:130
7254 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7255 #: lib/searchaction.php:170
7257 msgstr "راهنمای جستجو"
7259 #: lib/searchgroupnav.php:80
7263 #: lib/searchgroupnav.php:81
7264 msgid "Find people on this site"
7265 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7267 #: lib/searchgroupnav.php:83
7268 msgid "Find content of notices"
7269 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7271 #: lib/searchgroupnav.php:85
7272 msgid "Find groups on this site"
7273 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7275 #: lib/section.php:89
7276 msgid "Untitled section"
7279 #: lib/section.php:106
7283 #: lib/silenceform.php:67
7287 #: lib/silenceform.php:78
7288 msgid "Silence this user"
7289 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7291 #: lib/subgroupnav.php:83
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgid "People %s subscribes to"
7294 msgstr "افراد مشترک %s"
7296 #: lib/subgroupnav.php:91
7298 msgid "People subscribed to %s"
7299 msgstr "افراد مشترک %s"
7301 #: lib/subgroupnav.php:99
7303 msgid "Groups %s is a member of"
7304 msgstr "هست عضو %s گروه"
7306 #: lib/subgroupnav.php:105
7310 #: lib/subgroupnav.php:106
7312 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7313 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7315 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7316 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7317 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7320 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7321 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7322 msgid "People Tagcloud as tagged"
7325 #: lib/tagcloudsection.php:56
7329 #: lib/themeuploader.php:50
7330 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7333 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7334 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7337 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7338 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7339 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7341 msgid "Failed saving theme."
7342 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7344 #: lib/themeuploader.php:147
7345 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7348 #: lib/themeuploader.php:166
7350 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7353 #: lib/themeuploader.php:178
7354 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7357 #: lib/themeuploader.php:218
7359 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7360 "digits, underscore, and minus sign."
7363 #: lib/themeuploader.php:224
7364 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7367 #: lib/themeuploader.php:241
7369 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7372 #: lib/themeuploader.php:259
7374 msgid "Error opening theme archive."
7375 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7377 #: lib/topposterssection.php:74
7379 msgstr "اعلان های بالا"
7381 #: lib/unsandboxform.php:69
7385 #: lib/unsandboxform.php:80
7387 msgid "Unsandbox this user"
7388 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7390 #: lib/unsilenceform.php:67
7392 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7394 #: lib/unsilenceform.php:78
7395 msgid "Unsilence this user"
7396 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7398 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7399 msgid "Unsubscribe from this user"
7400 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7402 #: lib/unsubscribeform.php:137
7406 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7408 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7411 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7413 #: lib/userprofile.php:117
7415 msgstr "ویرایش اواتور"
7417 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7418 msgid "User actions"
7419 msgstr "اعمال کاربر"
7421 #: lib/userprofile.php:237
7422 msgid "User deletion in progress..."
7423 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7425 #: lib/userprofile.php:263
7426 msgid "Edit profile settings"
7427 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7429 #: lib/userprofile.php:264
7433 #: lib/userprofile.php:287
7434 msgid "Send a direct message to this user"
7435 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7437 #: lib/userprofile.php:288
7441 #: lib/userprofile.php:326
7445 #: lib/userprofile.php:364
7447 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7449 #: lib/userprofile.php:366
7451 msgid "Administrator"
7454 #: lib/userprofile.php:367
7459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7460 #: lib/util.php:1153
7461 msgid "a few seconds ago"
7462 msgstr "چند ثانیه پیش"
7464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7465 #: lib/util.php:1156
7466 msgid "about a minute ago"
7467 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7470 #: lib/util.php:1160
7472 msgid "about one minute ago"
7473 msgid_plural "about %d minutes ago"
7476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7477 #: lib/util.php:1163
7478 msgid "about an hour ago"
7479 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7482 #: lib/util.php:1167
7484 msgid "about one hour ago"
7485 msgid_plural "about %d hours ago"
7488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7489 #: lib/util.php:1170
7490 msgid "about a day ago"
7491 msgstr "حدود یک روز پیش"
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1174
7496 msgid "about one day ago"
7497 msgid_plural "about %d days ago"
7500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7501 #: lib/util.php:1177
7502 msgid "about a month ago"
7503 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7506 #: lib/util.php:1181
7508 msgid "about one month ago"
7509 msgid_plural "about %d months ago"
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1184
7514 msgid "about a year ago"
7515 msgstr "حدود یک سال پیش"
7517 #: lib/webcolor.php:82
7519 msgid "%s is not a valid color!"
7520 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7522 #: lib/webcolor.php:123
7524 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7525 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7527 #: scripts/restoreuser.php:82
7529 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7532 #: scripts/restoreuser.php:88
7534 msgid "No user specified; using backup user."
7535 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7537 #: scripts/restoreuser.php:94
7539 msgid "%d entries in backup."