]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:33+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <//translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #, fuzzy
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "ناشناخته"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "عمل نامعلوم"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "دسترسی"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "نام‌نویسی"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "خصوصی"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "تنها دعوت کردن"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "بسته‌شده"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "ذخیره"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #, fuzzy
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "مجوز"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 #, fuzzy
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "خط‌زمانی %s"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "خط‌زمانی %s"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
289 "چیزی بفرستید."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
299 "s) پیام می‌فرستد."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
313 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #, fuzzy
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s و دوستان"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr "اصلی"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "خط‌زمانی %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "%s اشتراک"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "%s عضو"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
441 #, fuzzy
442 msgid "No conversation ID."
443 msgstr "مکالمه"
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "No conversation with ID %d."
448 msgstr "مکالمه"
449
450 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
451 #, fuzzy
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "مکالمه"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 #, fuzzy
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 #, fuzzy
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "لقب نا معتبر."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, fuzzy, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 #, fuzzy
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, fuzzy, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "گروه یافت نشد."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "گروه‌های %s"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "هست عضو %s گروه"
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "%s گروه"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "گروه‌ها در %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #, fuzzy
758 msgid "List not found."
759 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 #, fuzzy
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "نمایه وجود ندارد."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 #, fuzzy
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 #, fuzzy
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "رمز نامعتبر است."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 #, fuzzy
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 #, fuzzy
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, fuzzy, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
876 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
877 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
878 "بدهید."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
890 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
891 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
892 "بدهید."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "حساب کاربری"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "نام کاربری"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "گذرواژه"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "انصراف"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "اجازه دادن"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 #, fuzzy
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 #, fuzzy
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, fuzzy, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr ""
953 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
971 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
972 msgid "This method requires a POST or DELETE."
973 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
976 msgid "You may not delete another user's status."
977 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
981 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
982 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
984 msgid "No such notice."
985 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
986
987 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #, fuzzy
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, fuzzy, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "وضعیت حذف شد."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "پیام را پاک کن"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "روش پیاده نشده است."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeated to %s"
1110 msgstr "تکرار شده به %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1113 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1116 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1117
1118 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1119 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "تکرار %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1128 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1129
1130 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #. TRANS: Tag feed description.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "روش API در دست ساخت."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 #, fuzzy
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "اعلان ناشناخته."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "اعضای گروه %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "هست عضو %s گروه"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Cannot add someone else's membership."
1376 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Can only handle join activities."
1381 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "گروه ناشناخته."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Already a member."
1390 msgstr "همهٔ اعضا"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1393 msgid "Blocked by admin."
1394 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "No such favorite."
1399 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1404 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "همهٔ اعضا"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "افراد مشترک %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgid "No size."
1475 msgstr "بدون اندازه."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "اندازه نادرست است."
1480
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1482 msgid "Avatar"
1483 msgstr "چهره"
1484
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 #, php-format
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr ""
1490 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "تنظیمات چهره"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "اصلی"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "پیش‌نمایش"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 #, fuzzy
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Delete"
1520 msgstr "حذف"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1523 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Upload"
1526 msgstr "بارگذاری"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Crop"
1531 msgstr "برش"
1532
1533 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr ""
1541 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1544 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1545 msgid "Lost our file data."
1546 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1547
1548 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1549 msgid "Avatar updated."
1550 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1551
1552 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1553 msgid "Failed updating avatar."
1554 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1555
1556 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1557 msgid "Avatar deleted."
1558 msgstr "چهره پاک شد."
1559
1560 #. TRANS: Title for backup account page.
1561 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1562 msgid "Backup account"
1563 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1568 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 msgid "You may not backup your account."
1572 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1573
1574 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1575 msgid ""
1576 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1577 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1578 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1579 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1580 "are not backed up."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Backup"
1586 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1587
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1609 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1610 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1611 "نخواهید شد"
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "No"
1621 msgstr "خیر"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1624 msgid "Do not block this user."
1625 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Yes"
1636 msgstr "بله"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1639 msgid "Block this user."
1640 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1643 msgid "Failed to save block information."
1644 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1645
1646 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %s is a group nickname.
1648 #, php-format
1649 msgid "%s blocked profiles"
1650 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1651
1652 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1653 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1654 #, php-format
1655 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1656 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1657
1658 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1659 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1660 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1661
1662 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1663 msgid "Unblock user from group"
1664 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1665
1666 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Unblock"
1669 msgstr "باز شود"
1670
1671 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1672 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1673 msgid "Unblock this user"
1674 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1675
1676 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1677 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 #, php-format
1679 msgid "Post to %s"
1680 msgstr "فرستادن به %s"
1681
1682 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1683 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #, php-format
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "%1$s left group %2$s"
1688 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1692 msgid "No profile ID in request."
1693 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1698 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1703 msgid "No profile with that ID."
1704 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1705
1706 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1707 msgctxt "TITLE"
1708 msgid "Unsubscribed"
1709 msgstr "لغو اشتراک شده"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "No confirmation code."
1713 msgstr "بدون کد تصدیق."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirmation code not found."
1717 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1720 msgid "That confirmation code is not for you!"
1721 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1722
1723 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1724 #, php-format
1725 msgid "Unrecognized address type %s"
1726 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1727
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1729 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1730 msgid "That address has already been confirmed."
1731 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not update user IM preferences."
1737 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not insert user IM preferences."
1742 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not delete address confirmation."
1748 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1749
1750 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirm address"
1752 msgstr "تایید نشانی"
1753
1754 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1755 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1756 #, php-format
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1759
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "مکالمه"
1763
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1768 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1769
1770 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1771 #. TRANS: %s is a user nickname.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1774 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1775
1776 #. TRANS: Title for conversation page.
1777 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 #, fuzzy
1779 msgctxt "TITLE"
1780 msgid "Notice"
1781 msgstr "پیام‌ها"
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr "من مطمئن هستم."
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "حذف حساب کاربری"
1809
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 msgid ""
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "server."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 msgid "Confirm"
1827 msgstr "تایید"
1828
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1834
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Permanently delete your account."
1838 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "برنامه یافت نشد."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "حذف برنامه"
1863
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1871 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1872 "می‌شود."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "این برنامه حذف شود"
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "حذف گروه"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1917 msgstr ""
1918 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1919 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this group."
1924 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "حذف این کاربر"
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr ""
1936 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1937 "پیام را بازگرداند."
1938
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "پیام را پاک کن"
1943
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "این پیام را پاک کن"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgctxt "TITLE"
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "حذف کاربر"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "حذف کاربر"
1972
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1977 msgstr ""
1978 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1979 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "این کاربر حذف شود."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2002
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "ویرایش برنامه"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "نام مورد نیاز است."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2034 msgid "Name already in use. Try another one."
2035 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2039 msgid "Description is required."
2040 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2043 msgid "Source URL is too long."
2044 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2048 msgid "Source URL is not valid."
2049 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2053 msgid "Organization is required."
2054 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2060
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Callback is too long."
2070 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Callback URL is not valid."
2076 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2077
2078 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2079 msgid "Could not update application."
2080 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2081
2082 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2083 #, php-format
2084 msgid "Edit %s group"
2085 msgstr "ویرایش گروه %s"
2086
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2090 msgid "You must be logged in to create a group."
2091 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2092
2093 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2094 msgid "Use this form to edit the group."
2095 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2096
2097 #. TRANS: Group edit form validation error.
2098 #. TRANS: Group create form validation error.
2099 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2100 #, php-format
2101 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2102 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2103
2104 #. TRANS: Group edit form success message.
2105 #. TRANS: Edit list form success message.
2106 msgid "Options saved."
2107 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2108
2109 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #, fuzzy, php-format
2112 msgid "Delete %s list"
2113 msgstr "حذف این کاربر"
2114
2115 #. TRANS: Title for edit list page.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2118 #. TRANS: %s is a list.
2119 #, fuzzy, php-format
2120 msgid "Edit list %s"
2121 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2122
2123 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No tagger or ID."
2126 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Not a local user."
2131 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2136 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2137
2138 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Use this form to edit the list."
2141 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Delete aborted."
2146 msgstr "پیام را پاک کن"
2147
2148 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2149 msgid ""
2150 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2151 "membership records. Do you still want to continue?"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Invalid tag."
2157 msgstr "اندازه نادرست است."
2158
2159 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2160 #. TRANS: %s is the already present tag.
2161 #, fuzzy, php-format
2162 msgid "You already have a tag named %s."
2163 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2164
2165 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2166 msgid ""
2167 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2168 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Could not update list."
2174 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2175
2176 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2177 msgid "Email settings"
2178 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2179
2180 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2182 #, php-format
2183 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2184 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2185
2186 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2188 msgid "Email address"
2189 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2190
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 msgid "Current confirmed email address."
2193 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2194
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2198 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2199 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2200 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Remove"
2203 msgstr "حذف"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid ""
2207 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2208 "a message with further instructions."
2209 msgstr ""
2210 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2211 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2214 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2215 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2216 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2217 #. TRANS: organization.
2218 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2219 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2223 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2224 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Add"
2227 msgstr "افزودن"
2228
2229 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2230 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2231 msgid "Incoming email"
2232 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "I want to post notices by email."
2236 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2237
2238 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2239 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2240 msgid "Send email to this address to post new notices."
2241 msgstr ""
2242 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2243
2244 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2245 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2246 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2247 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2248
2249 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2250 msgid ""
2251 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2252 "on this server:"
2253 msgstr ""
2254 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2255 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2256
2257 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2258 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2259 msgctxt "BUTTON"
2260 msgid "New"
2261 msgstr "تازه"
2262
2263 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2264 msgid "Email preferences"
2265 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2269 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2273 msgstr ""
2274 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2278 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2282 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2286 msgstr ""
2287 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2291 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2292
2293 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2294 msgid "Email preferences saved."
2295 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2298 msgid "No email address."
2299 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Cannot normalize that email address."
2304 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2305
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2308 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2309 msgid "Not a valid email address."
2310 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2313 msgid "That is already your email address."
2314 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2317 msgid "That email address already belongs to another user."
2318 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not insert confirmation code."
2325 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2328 msgid ""
2329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2331 msgstr ""
2332 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2333 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 msgid "No pending confirmation to cancel."
2339 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2342 msgid "That is the wrong email address."
2343 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not delete email confirmation."
2348 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 msgid "That is not your email address."
2357 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2360 msgid "The email address was removed."
2361 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2362
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2364 msgid "No incoming email address."
2365 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not update user record."
2372 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2376 msgid "Incoming email address removed."
2377 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "New incoming email address added."
2382 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2385 msgid "This notice is already a favorite!"
2386 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2387
2388 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Disfavor favorite."
2391 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2392
2393 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2396 msgid "Popular notices"
2397 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2398
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2404
2405 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2408
2409 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr ""
2412 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2413 "است."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2416 msgid ""
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2419 msgstr ""
2420 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2421 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2429 msgstr ""
2430 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2431 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2432
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2442
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "کاربران ویژه"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2549 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2550 "مشترک گروه شوند."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do not block this user from this group."
2555 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Block this user from this group."
2560 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2563 msgid "Database error blocking user from group."
2564 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2569 msgid "No ID."
2570 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2571
2572 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2573 #. TRANS: Group logo form legend.
2574 msgid "Group logo"
2575 msgstr "نشان گروه"
2576
2577 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2578 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2582 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2583
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2585 msgid "Upload"
2586 msgstr "پایین‌گذاری"
2587
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2589 msgid "Crop"
2590 msgstr "برش"
2591
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2595
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2599
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "اعضای گروه %s"
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2623
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "اعضای گروه %s"
2629
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups"
2650 msgstr "گروه‌ها"
2651
2652 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2653 #. TRANS: %d is the page number.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups, page %d"
2657 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2658
2659 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2660 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid ""
2664 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2665 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2666 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2667 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2668 "%%%)!"
2669 msgstr ""
2670 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2671 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2672 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2673 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2674 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2675
2676 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2677 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2678 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2679 msgid "Create a new group"
2680 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2681
2682 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2686 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2687 msgstr ""
2688 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2689 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2690
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2694
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgid "No results."
2700 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr ""
2709 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2710 "action.newgroup%%) کنید."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 msgstr ""
2719 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2720 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2723 msgid "Only an admin can unblock group members."
2724 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2727 msgid "User is not blocked from group."
2728 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2731 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2732 msgid "Error removing the block."
2733 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2734
2735 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgid "IM settings"
2737 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2738
2739 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2740 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2741 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2745 "Configure your addresses and settings below."
2746 msgstr ""
2747 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2748 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2749
2750 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2751 msgid "IM is not available."
2752 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Current confirmed %s address."
2757 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2760 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2764 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 msgstr ""
2766 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2767 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2768
2769 #. TRANS: Field label for IM address.
2770 msgid "IM address"
2771 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2772
2773 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2774 #, php-format
2775 msgid "%s screenname."
2776 msgstr "%s نام کاربری."
2777
2778 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "IM Preferences"
2781 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Send me notices"
2786 msgstr "فرستادن یک پیام"
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Post a notice when my status changes."
2791 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2796 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Publish a MicroID"
2801 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2802
2803 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Could not update IM preferences."
2806 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2807
2808 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2809 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2810 msgid "Preferences saved."
2811 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No transport."
2821 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Cannot normalize that screenname."
2826 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "لقب نا معتبر."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2841 msgstr ""
2842 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2843 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2844
2845 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2846 msgid "That is the wrong IM address."
2847 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2848
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Could not delete confirmation."
2852 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2853
2854 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2855 msgid "IM confirmation cancelled."
2856 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2857
2858 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2859 #. TRANS: registered for the active user.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "That is not your screenname."
2862 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2865 msgid "The IM address was removed."
2866 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %s"
2878 msgstr "صندوق ورودی %s"
2879
2880 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2881 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2882 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2885 msgid "Invites have been disabled."
2886 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2889 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2890 #, php-format
2891 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2892 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2893
2894 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2895 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2896 #, fuzzy, php-format
2897 msgid "Invalid email address: %s."
2898 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2899
2900 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Invitations sent"
2903 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2904
2905 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2906 msgid "Invite new users"
2907 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2910 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2911 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2912 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "You are already subscribed to this user:"
2915 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2916 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2917
2918 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgctxt "INVITE"
2922 msgid "%1$s (%2$s)"
2923 msgstr "%1$s (%2$s)"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2926 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2927 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 msgid_plural ""
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2935 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2936 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invitation sent to the following person:"
2939 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2940 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2941
2942 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2943 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2944 msgid ""
2945 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2946 "on the site. Thanks for growing the community!"
2947 msgstr ""
2948 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2949 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2950
2951 #. TRANS: Form instructions.
2952 msgid ""
2953 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2954 msgstr ""
2955 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2956
2957 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2958 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2959 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2960 #, php-format
2961 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2962 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2965 msgid "You must be logged in to join a group."
2966 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2967
2968 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "%1$s joined group %2$s"
2972 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2973
2974 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Unknown error joining group."
2977 msgstr "گروه ناشناخته."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2980 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2981 msgid "You are not a member of that group."
2982 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2983
2984 #. TRANS: User admin panel title
2985 msgctxt "TITLE"
2986 msgid "License"
2987 msgstr "مجوز"
2988
2989 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2990 msgid "License for this StatusNet site"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2994 msgid "Invalid license selection."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2998 msgid ""
2999 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "license."
3001 msgstr ""
3002 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3003 "اثر را مشخص کنید."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3008 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license URL."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "Invalid license image URL."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License selection"
3028 msgstr "انتخاب مجوز"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3032 msgid "Private"
3033 msgstr "خصوصی"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "All Rights Reserved"
3037 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 msgid "Creative Commons"
3041 msgstr "کریتیو کامانز"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "نوع"
3046
3047 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Select a license."
3050 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3051
3052 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3053 msgid "License details"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "Owner"
3058 msgstr "صاحب"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License Title"
3066 msgstr "عنوان مجوز"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "The title of the license."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License URL"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "URL for more information about the license."
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License Image URL"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for an image to display with the license."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Save license settings."
3091 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3094 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3096 msgid "Already logged in."
3097 msgstr "قبلا وارد شده"
3098
3099 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3100 msgid "Incorrect username or password."
3101 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3102
3103 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3104 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3106 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3107
3108 #. TRANS: Page title for login page.
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "ورود"
3111
3112 #. TRANS: Form legend on login page.
3113 msgid "Login to site"
3114 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3115
3116 #. TRANS: Field label on login page.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Username or email address"
3119 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3120
3121 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3123 msgid "Remember me"
3124 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3125
3126 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3127 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3128 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3129 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3130
3131 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "BUTTON"
3134 msgid "Login"
3135 msgstr "ورود"
3136
3137 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3138 msgid "Lost or forgotten password?"
3139 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3142 msgid ""
3143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3144 "changing your settings."
3145 msgstr ""
3146 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3147 "دوباره وارد نمایید."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page.
3150 msgid "Login with your username and password."
3151 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3154 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3158 msgstr ""
3159 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3162 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3163 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3166 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3169 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3172 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3173 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3174 #, php-format
3175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3176 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3183 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3188
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "New application"
3192 msgstr "برنامهٔ تازه"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3195 msgid "You must be logged in to register an application."
3196 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3199 msgid "Use this form to register a new application."
3200 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3201
3202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3203 msgid "Source URL is required."
3204 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3207 msgid "Could not create application."
3208 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3209
3210 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Invalid image."
3213 msgstr "اندازه نادرست است."
3214
3215 #. TRANS: Title for form to create a group.
3216 msgid "New group"
3217 msgstr "گروه جدید"
3218
3219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3222 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3225 msgid "Use this form to create a new group."
3226 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3227
3228 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3229 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3230 msgid "New message"
3231 msgstr "پیام جدید"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3234 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3235 #, fuzzy
3236 msgid "You cannot send a message to this user."
3237 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3238
3239 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3242 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3243 msgid "No content!"
3244 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3245
3246 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3247 msgid "No recipient specified."
3248 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3249
3250 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3251 msgid "Message sent"
3252 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3253
3254 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3255 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3256 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3257 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3258 #, php-format
3259 msgid "Direct message to %s sent."
3260 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3261
3262 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3263 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3264 msgid "Ajax Error"
3265 msgstr "خطای آژاکس"
3266
3267 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3268 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "New notice"
3272 msgstr "پیام جدید"
3273
3274 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3275 msgid "Notice posted"
3276 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3277
3278 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3279 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3284 msgstr ""
3285 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3286 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3287
3288 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3289 msgid "Text search"
3290 msgstr "جست‌وجوی متن"
3291
3292 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3293 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3294 #, php-format
3295 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3296 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3297
3298 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3303 "status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3306 "s) پیام می‌فرستد."
3307
3308 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3313 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3316 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3319 #, php-format
3320 msgid "Updates with \"%s\""
3321 msgstr "پیام‌های با %s"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, fuzzy, php-format
3326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3327 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3333 "address yet."
3334 msgstr ""
3335 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3336 "تعیین نکرده است."
3337
3338 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent"
3340 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3341
3342 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3343 msgid "Nudge sent!"
3344 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3345
3346 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3347 msgid "You must be logged in to list your applications."
3348 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3349
3350 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3351 msgid "OAuth applications"
3352 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3353
3354 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3355 msgid "Applications you have registered"
3356 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3357
3358 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3359 #, php-format
3360 msgid "You have not registered any applications yet."
3361 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3362
3363 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3364 msgid "Connected applications"
3365 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3366
3367 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3368 msgid "The following connections exist for your account."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3372 msgid "You are not a user of that application."
3373 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3374
3375 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3376 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3379 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3380
3381 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3382 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3386 "with %2$s."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3391 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3392
3393 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3395 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3399 "this instance of StatusNet."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "\"%s\" not found."
3406 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3409 #. TRANS: %s is a notice.
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Notice %s not found."
3412 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3415 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3416 msgid "Notice has no profile."
3417 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3418
3419 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3420 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3421 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3422 #, php-format
3423 msgid "%1$s's status on %2$s"
3424 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3427 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Attachment %s not found."
3430 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3433 #. TRANS: %s is a path.
3434 #, php-format
3435 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3439 #, php-format
3440 msgid "Content type %s not supported."
3441 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3442
3443 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3444 #, php-format
3445 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3446 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3449 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3450 msgid "Not a supported data format."
3451 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3454 msgid "People Search"
3455 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3456
3457 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3458 msgid "Notice Search"
3459 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3462 msgid "No user ID specified."
3463 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3466 msgid "No login token specified."
3467 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3470 msgid "No login token requested."
3471 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3474 msgid "Invalid login token specified."
3475 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3478 msgid "Login token expired."
3479 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3480
3481 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3482 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3483 #, php-format
3484 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3485 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3486
3487 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3488 #, php-format
3489 msgid "Outbox for %s"
3490 msgstr "فرستاده‌های %s"
3491
3492 #. TRANS: Instructions for outbox.
3493 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3494 msgstr ""
3495 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3496 "می‌کند."
3497
3498 #. TRANS: Title for page where to change password.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "Change password"
3502 msgstr "تغییر گذرواژه"
3503
3504 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3505 msgid "Change your password."
3506 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3507
3508 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3509 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3510 msgid "Password change"
3511 msgstr "تغییر گذرواژه"
3512
3513 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3514 msgid "Old password"
3515 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3516
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 #. TRANS: Field label for password reset form.
3519 msgid "New password"
3520 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3521
3522 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3523 #. TRANS: Field title on account registration page.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "6 or more characters."
3526 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3527
3528 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "LABEL"
3531 msgid "Confirm"
3532 msgstr "تایید"
3533
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3536 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Same as password above."
3539 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3540
3541 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "BUTTON"
3544 msgid "Change"
3545 msgstr "تغییر"
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3549 msgid "Password must be 6 or more characters."
3550 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3551
3552 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Passwords do not match."
3556 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3557
3558 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Incorrect old password."
3561 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3562
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 msgid "Error saving user; invalid."
3565 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3568 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3569 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cannot save new password."
3572 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3573
3574 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3575 msgid "Password saved."
3576 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3577
3578 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3579 msgid "Paths"
3580 msgstr "مسیر ها"
3581
3582 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3588 #, php-format
3589 msgid "Theme directory not readable: %s."
3590 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3594 #, php-format
3595 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3596 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3600 #, php-format
3601 msgid "Background directory not writable: %s."
3602 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3606 #, php-format
3607 msgid "Locales directory not readable: %s."
3608 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3612 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3613 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 msgid "Site"
3617 msgstr "وب‌گاه"
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server"
3621 msgstr "کارگزار"
3622
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Path"
3629 msgstr "مسیر"
3630
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Site path."
3634 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Locale directory"
3639 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Directory path to locales."
3644 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3645
3646 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3647 msgid "Fancy URLs"
3648 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "LEGEND"
3658 msgid "Theme"
3659 msgstr "پوسته"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Server for themes."
3664 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to themes."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL server"
3672 msgstr "کارگزار SSL"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "SSL path"
3681 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory"
3690 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatars"
3699 msgstr "چهره‌ها"
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Avatar server"
3703 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar path"
3712 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar directory"
3721 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3729 msgid "Attachments"
3730 msgstr "ضمائم"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for attachments."
3735 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Web path to attachments."
3740 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Directory where attachments are located."
3754 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "LEGEND"
3759 msgid "SSL"
3760 msgstr "SSL"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3764 msgid "Never"
3765 msgstr "هیچ وقت"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 msgid "Sometimes"
3769 msgstr "گاهی اوقات"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 msgid "Always"
3773 msgstr "برای همیشه"
3774
3775 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3776 msgid "Use SSL"
3777 msgstr "استفاده از SSL"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "When to use SSL."
3782 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Save path settings."
3792 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3793
3794 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3795 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3799 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3800 msgstr ""
3801 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3802 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3803
3804 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3805 msgid "People search"
3806 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3807
3808 #. TRANS: Title for list page.
3809 #. TRANS: %s is a list.
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid "Public list %s"
3812 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3813
3814 #. TRANS: Title for list page.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3818 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid ""
3824 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3825 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3826 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3827 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3828 msgstr ""
3829 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3830 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3831 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3832 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3833 "می‌گذارند. "
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "No tagger."
3838 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3839
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3844 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3845
3846 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3847 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3850 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3851
3852 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3853 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Creator"
3856 msgstr "ساخته شد"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Private lists by you"
3861 msgstr "ویرایش گروه %s"
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Public lists by you"
3866 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Lists by you"
3871 msgstr "ویرایش گروه %s"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 #. TRANS: %s is a user nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists by %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3886 msgid "You cannot view others' private lists"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Mode selector label.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Mode"
3892 msgstr "اداره کردن"
3893
3894 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Lists for %s"
3897 msgstr "فرستاده‌های %s"
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legend.
3900 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3901 msgid "Select tag to filter"
3902 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3903
3904 #. TRANS: Checkbox title.
3905 msgid "Show private tags."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "LABEL"
3911 msgid "Public"
3912 msgstr "عمومی"
3913
3914 #. TRANS: Checkbox title.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Show public tags."
3917 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3918
3919 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3920 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3921 #, fuzzy
3922 msgctxt "BUTTON"
3923 msgid "Go"
3924 msgstr "برو"
3925
3926 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3928 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid ""
3931 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3932 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3934 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3935 "list's timeline."
3936 msgstr ""
3937 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3938 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3939 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3940 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3941 "می‌گذارند. "
3942
3943 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3945 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3948 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3949
3950 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists with %s in them"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3958 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3966 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3967 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3968 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3969 "list's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3972 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3973 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3974 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3975 "می‌گذارند. "
3976
3977 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a user nickname.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3982 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3983
3984 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3985 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3988 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3989
3990 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3994 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3995
3996 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3997 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "Lists subscribed to by %s"
4000 msgstr "افراد مشترک %s"
4001
4002 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4003 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4006 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4007
4008 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4010 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid ""
4013 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4014 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4015 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4016 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4017 "to the list's timeline."
4018 msgstr ""
4019 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4020 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4021 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4022 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4023 "می‌گذارند. "
4024
4025 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4026 msgctxt "plugin"
4027 msgid "Disabled"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4031 #. TRANS: Do not translate POST.
4032 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4033 #. TRANS: Do not translate POST.
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "You cannot administer plugins."
4041 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "No such plugin."
4046 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4047
4048 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4049 msgctxt "plugin"
4050 msgid "Enabled"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "TITLE"
4056 msgid "Plugins"
4057 msgstr "افزونه‌ها"
4058
4059 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4060 msgid ""
4061 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4062 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4063 "details."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Admin form section header
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Default plugins"
4069 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4070
4071 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4072 msgid ""
4073 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4077 #. TRANS: %s is a field name.
4078 #, php-format
4079 msgid "Unidentified field %s."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Page title.
4083 #, fuzzy
4084 msgctxt "TITLE"
4085 msgid "Search results"
4086 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4087
4088 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4089 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Page title for profile settings.
4093 msgid "Profile settings"
4094 msgstr "تنظیمات نمایه"
4095
4096 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4097 msgid ""
4098 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4099 msgstr ""
4100 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4101 "در مورد شما بدانند."
4102
4103 #. TRANS: Profile settings form legend.
4104 msgid "Profile information"
4105 msgstr "اطلاعات نمایه"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 #. TRANS: Field title on group edit form.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4112 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4113
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Field label on account registration page.
4116 #. TRANS: Field label on group edit form.
4117 msgid "Full name"
4118 msgstr "نام‌کامل"
4119
4120 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field label on account registration page.
4122 #. TRANS: Form input field label.
4123 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4124 msgid "Homepage"
4125 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field title on account registration page.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4131 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4134 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4135 #. TRANS: biography (%d).
4136 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4141 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4142 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Describe yourself and your interests."
4148 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4149
4150 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4151 #. TRANS: their biography.
4152 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4153 msgid "Bio"
4154 msgstr "شرح‌حال"
4155
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4158 #. TRANS: Field label on group edit form.
4159 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4160 msgid "Location"
4161 msgstr "موقعیت"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field title on account registration page.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4167 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4170 msgid "Share my current location when posting notices"
4171 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4172
4173 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4174 msgid "Tags"
4175 msgstr "برچسب‌ها"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4181 "separated."
4182 msgstr ""
4183 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4184
4185 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4186 msgid "Language"
4187 msgstr "زبان"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Preferred language."
4192 msgstr "زبان برگزیده"
4193
4194 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4195 msgid "Timezone"
4196 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4199 msgid "What timezone are you normally in?"
4200 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4206 msgstr ""
4207 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Subscription policy"
4212 msgstr "اشتراک‌ها"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Let anyone follow me"
4216 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4219 msgid "Ask me first"
4220 msgstr "اول از من بپرس"
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4223 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4227 msgid "Make updates visible only to my followers"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4232 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4233 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4234 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4237 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4238 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4242 msgid "Timezone not selected."
4243 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4248 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4249
4250 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4251 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4252 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4253 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4254 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4255 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4258 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4259
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4261 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4264 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4265
4266 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Could not save location prefs."
4269 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4270
4271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4272 msgid "Could not save tags."
4273 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4274
4275 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4276 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4277 msgid "Settings saved."
4278 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4279
4280 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4281 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Restore account"
4284 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4287 #. TRANS: %s is the page limit.
4288 #, php-format
4289 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Could not retrieve public timeline."
4295 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4296
4297 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4298 #. TRANS: %d is the page number.
4299 #, php-format
4300 msgid "Public timeline, page %d"
4301 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4302
4303 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4305 msgid "Public timeline"
4306 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4311 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4316 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4321 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4322
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4326 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4327
4328 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4332 "yet."
4333 msgstr ""
4334 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4335
4336 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4337 msgid "Be the first to post!"
4338 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4339
4340 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4344 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4345
4346 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4347 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4352 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4353 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4354 msgstr ""
4355 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4356 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4357 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4358 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4359 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4360
4361 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4362 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4366 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4367 "tool."
4368 msgstr ""
4369 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4370 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4371 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4372
4373 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Public list cloud"
4376 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4377
4378 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4379 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4380 #, fuzzy, php-format
4381 msgid "These are largest lists on %s"
4382 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4383
4384 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4385 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4388 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4389
4390 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Be the first to list someone!"
4393 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4394
4395 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4397 #, fuzzy, php-format
4398 msgid ""
4399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4400 "someone!"
4401 msgstr ""
4402 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4403 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4404
4405 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "List cloud"
4408 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4409
4410 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4411 #, php-format
4412 msgid "1 person listed"
4413 msgid_plural "%d people listed"
4414 msgstr[0] ""
4415
4416 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "%s updates from everyone."
4419 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4420
4421 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4422 msgid "Public tag cloud"
4423 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4424
4425 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4429 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4430
4431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4433 #. TRANS: and do not change the URL part.
4434 #, php-format
4435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4436 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4437
4438 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4439 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4440 msgid "Be the first to post one!"
4441 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4446 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4447 #. TRANS: and do not change the URL part.
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4451 "one!"
4452 msgstr ""
4453 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4454 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4455
4456 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4457 msgid "You are already logged in!"
4458 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4461 msgid "No such recovery code."
4462 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4465 msgid "Not a recovery code."
4466 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4469 msgid "Recovery code for unknown user."
4470 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4471
4472 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4473 msgid "Error with confirmation code."
4474 msgstr "خطا در تایید کد"
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4477 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4478 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4479
4480 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4481 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4482 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4483
4484 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4485 msgid ""
4486 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4487 "the email address you have stored in your account."
4488 msgstr ""
4489 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4490 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4491 "بگیرید."
4492
4493 #. TRANS: Page notice for password change page.
4494 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4495 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4496
4497 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4498 msgid "Password recovery"
4499 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4500
4501 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4502 msgid "Nickname or email address"
4503 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4504
4505 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4506 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4507 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4508
4509 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4510 msgid "Recover"
4511 msgstr "بازیابی"
4512
4513 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "BUTTON"
4516 msgid "Recover"
4517 msgstr "بازیابی"
4518
4519 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4520 msgid "Reset password"
4521 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4522
4523 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4524 msgid "Recover password"
4525 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4526
4527 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4528 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4529 msgid "Password recovery requested"
4530 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4531
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Password saved"
4535 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4536
4537 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4538 #, fuzzy
4539 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4540 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4541
4542 #. TRANS: Button text for password reset form.
4543 msgctxt "BUTTON"
4544 msgid "Reset"
4545 msgstr "بازنشانی"
4546
4547 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4548 msgid "Enter a nickname or email address."
4549 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4550
4551 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4552 msgid ""
4553 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4554 "address registered to your account."
4555 msgstr ""
4556 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4557 "فرستاده شده است."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4560 msgid "Unexpected password reset."
4561 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4562
4563 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Password must be 6 characters or more."
4566 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4567
4568 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4569 msgid "Password and confirmation do not match."
4570 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4571
4572 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4573 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4574 msgid "Error setting user."
4575 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4576
4577 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4578 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4579 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4580
4581 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "No id parameter."
4584 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4585
4586 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4587 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "No such file \"%d\"."
4590 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4591
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4593 msgid "Sorry, only invited people can register."
4594 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4597 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4598 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4599
4600 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4601 msgid "Registration successful"
4602 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4603
4604 #. TRANS: Title for registration page.
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "TITLE"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "ثبت نام"
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4611 msgid "Registration not allowed."
4612 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4613
4614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4617 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4618
4619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4620 msgid "Email address already exists."
4621 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4622
4623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4624 msgid "Invalid username or password."
4625 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4626
4627 #. TRANS: Page notice on registration page.
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4631 "link up to friends and colleagues."
4632 msgstr ""
4633 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4634 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4635
4636 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "PASSWORD"
4639 msgid "Confirm"
4640 msgstr "تایید"
4641
4642 #. TRANS: Field label on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "LABEL"
4645 msgid "Email"
4646 msgstr "پست الکترونیکی"
4647
4648 #. TRANS: Field title on account registration page.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4651 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4652
4653 #. TRANS: Field title on account registration page.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4656 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4657
4658 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "BUTTON"
4661 msgid "Register"
4662 msgstr "ثبت نام"
4663
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4665 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4669 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4672 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4673 #, php-format
4674 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4675 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4679 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4682 msgid "All rights reserved."
4683 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4684
4685 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4689 "email address, IM address, and phone number."
4690 msgstr ""
4691 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4692 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4693
4694 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4695 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4697 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4701 "want to...\n"
4702 "\n"
4703 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4704 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4705 "notices through instant messages.\n"
4706 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4707 "share your interests. \n"
4708 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4709 "others more about you. \n"
4710 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4711 "missed. \n"
4712 "\n"
4713 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4714 msgstr ""
4715 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4716 "ممکن است بخواهید...\n"
4717 "\n"
4718 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4719 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4720 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4721 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4722 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4723 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4724 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4725 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4726 "بخوانید. \n"
4727 "\n"
4728 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4729 "سرویس لذت ببرید."
4730
4731 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4732 msgid ""
4733 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4734 "to confirm your email address.)"
4735 msgstr ""
4736 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4737 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4740 #. TRANS: %s is a username.
4741 #, php-format
4742 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4746 #. TRANS: %s is a profile URL.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4750 "correctly, please try retrying later."
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unlisted"
4756 msgstr "مجوز"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4759 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4760 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4764 msgid "No notice specified."
4765 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4766
4767 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4768 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4769 msgid "Repeated"
4770 msgstr "تکرار شده"
4771
4772 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4773 msgid "Repeated!"
4774 msgstr "تکرار شد!"
4775
4776 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4777 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4779 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4780 #. TRANS: %s is a username.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies to %s"
4783 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4784
4785 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4786 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4789 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4795 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4801 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4807 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4813 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4814
4815 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4816 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4820 "notice to them yet."
4821 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4822
4823 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4824 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4828 "[join groups](%%action.groups%%)."
4829 msgstr ""
4830 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4831 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4832
4833 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4834 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4838 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4839 msgstr ""
4840 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4841 "s) پیام می‌فرستد."
4842
4843 #. TRANS: RSS reply feed description.
4844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4847 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4848
4849 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4852 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4853
4854 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4855 #, fuzzy
4856 msgid "You may not restore your account."
4857 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4858
4859 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4860 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "No uploaded file."
4863 msgstr "بارگذاری پرونده"
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4866 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Client exception.
4870 msgid ""
4871 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4872 "the HTML form."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Client exception.
4876 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4877 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4880 msgid "Missing a temporary folder."
4881 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4884 msgid "Failed to write file to disk."
4885 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4888 msgid "File upload stopped by extension."
4889 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4892 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4894 msgid "System error uploading file."
4895 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Not an Atom feed."
4901 msgstr "همهٔ اعضا"
4902
4903 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4904 msgid ""
4905 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4906 "profile page."
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4910 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4914 msgid ""
4915 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4916 "\">Activity Streams</a> format."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Upload the file"
4922 msgstr "بارگذاری پرونده"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4925 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4926 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "User does not have this role."
4931 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4932
4933 #. TRANS: Engine name for RSD.
4934 #. TRANS: Engine name.
4935 msgid "StatusNet"
4936 msgstr "StatusNet"
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4939 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4942 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "User is already sandboxed."
4947 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4950 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Not a valid list: %s."
4953 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4954
4955 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4956 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4959 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4960
4961 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "TITLE"
4964 msgid "Sessions"
4965 msgstr "نشست‌ها"
4966
4967 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4968 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "LEGEND"
4974 msgid "Sessions"
4975 msgstr "نشست‌ها"
4976
4977 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4978 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4979 msgid "Handle sessions"
4980 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4981
4982 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4983 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Handle sessions ourselves."
4986 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4987
4988 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4990 msgid "Session debugging"
4991 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Enable debugging output for sessions."
4996 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4997
4998 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Save session settings"
5001 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5004 msgid "You must be logged in to view an application."
5005 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5006
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application profile"
5009 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5010
5011 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5012 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5013 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5014 #, fuzzy, php-format
5015 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5016 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5017 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5018
5019 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5020 msgid "Application actions"
5021 msgstr "اعمال برنامه"
5022
5023 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "EDITAPP"
5026 msgid "Edit"
5027 msgstr "ویرایش"
5028
5029 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5030 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5031 msgid "Reset key & secret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application info"
5036 msgstr "اطلاعات برنامه"
5037
5038 #. TRANS: Field label on application page.
5039 msgid "Consumer key"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Consumer secret"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. TRANS: Field label on application page.
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Request token URL"
5049 msgstr "رمز نامعتبر است."
5050
5051 #. TRANS: Field label on application page.
5052 msgid "Access token URL"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. TRANS: Field label on application page.
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Authorize URL"
5058 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5059
5060 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5064 "not supported."
5065 msgstr ""
5066 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5067 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5068
5069 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5070 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5071 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5072
5073 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5074 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5077 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5080 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5081 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5086 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5099 #, php-format
5100 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5101 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5104 msgid ""
5105 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5106 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5107 msgstr ""
5108 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5109 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5110 "آن‌ها بگذارید."
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5117 "would add to their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5120 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5124 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5128 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5129 "their favorites :)"
5130 msgstr ""
5131 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5132 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5133
5134 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5135 msgid "This is a way to share what you like."
5136 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5137
5138 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5139 #, php-format
5140 msgid "%s group"
5141 msgstr "گروه %s"
5142
5143 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5144 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5145 #, php-format
5146 msgid "%1$s group, page %2$d"
5147 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5152 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5157 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5162 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5167 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "FOAF for %s group"
5172 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5173
5174 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5175 msgid "Members"
5176 msgstr "اعضا"
5177
5178 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5179 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5180 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5181 #. TRANS: Empty list message for tags.
5182 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5183 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5184 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5185 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5186 msgid "(None)"
5187 msgstr "هیچ"
5188
5189 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5190 msgid "All members"
5191 msgstr "همهٔ اعضا"
5192
5193 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5194 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5195 msgid "Statistics"
5196 msgstr "آمار"
5197
5198 #. TRANS: Label for group creation date.
5199 msgctxt "LABEL"
5200 msgid "Created"
5201 msgstr "ایجاد شد"
5202
5203 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5204 #, fuzzy
5205 msgctxt "LABEL"
5206 msgid "Members"
5207 msgstr "اعضا"
5208
5209 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5210 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5211 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5219 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5220 msgstr ""
5221 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5222 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5223 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5224 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5225 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5226 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5227
5228 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5229 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5234 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5235 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5236 "their life and interests. "
5237 msgstr ""
5238 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5239 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5240 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5241 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5242 "می‌گذارند. "
5243
5244 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5245 #, fuzzy
5246 msgctxt "TITLE"
5247 msgid "Admins"
5248 msgstr "مدیران"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5251 msgid "No such message."
5252 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5255 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5256 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5257
5258 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5259 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5260 #, php-format
5261 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5262 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5263
5264 #. TRANS: Page title for single message display.
5265 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5266 #, php-format
5267 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5268 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Not available."
5273 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5276 msgid "Notice deleted."
5277 msgstr "پیام پاک شد."
5278
5279 #. TRANS: Title for private list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5283 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5284
5285 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5289 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for private list timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5295 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Title for private list timeline.
5298 #. TRANS: %s is a list.
5299 #, php-format
5300 msgid "Private timeline of %s list by you"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5304 #. TRANS: %s is a list.
5305 #, php-format
5306 msgid "Timeline for %s list by you"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Title for private list timeline.
5310 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5313 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5314
5315 #. TRANS: Feed title.
5316 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5319 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5320
5321 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid ""
5325 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5326 "yet."
5327 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5328
5329 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5330 msgid "Try tagging more people."
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid ""
5337 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5338 "this timeline!"
5339 msgstr ""
5340 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5341 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5342
5343 #. TRANS: Header on show list page.
5344 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Listed"
5347 msgstr "مجوز"
5348
5349 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5350 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5351 msgid "Show all"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5355 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5356 msgid "Subscribers"
5357 msgstr "مشترک‌ها"
5358
5359 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5360 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5361 msgid "All subscribers"
5362 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5363
5364 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5365 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5368 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5369
5370 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5371 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5374 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5377 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5380 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5386 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5389 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5392 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5393
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5395 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5398 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5401 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5407 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5410 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5411
5412 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5413 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "FOAF for %s"
5416 msgstr "FOAF برای %s"
5417
5418 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5421 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5422
5423 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5424 msgid ""
5425 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5426 "would be a good time to start :)"
5427 msgstr ""
5428 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5429 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5430
5431 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5436 "%?status_textarea=%2$s)."
5437 msgstr ""
5438 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5439 "s) پیام می‌فرستد."
5440
5441 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5448 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5449 msgstr ""
5450 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5451 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5452 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5453 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5454 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5455
5456 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5463 msgstr ""
5464 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5465 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5466 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5467
5468 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "تکرار %s"
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5474 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5475 msgid "You cannot silence users on this site."
5476 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5479 msgid "User is already silenced."
5480 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5481
5482 #. TRANS: Title for site administration panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "Site"
5486 msgstr "وب‌گاه"
5487
5488 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5489 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5490 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5493 msgid "Site name must have non-zero length."
5494 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5497 msgid "You must have a valid contact email address."
5498 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5501 msgid "Invalid logo URL."
5502 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid SSL logo URL."
5507 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5510 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5511 #, php-format
5512 msgid "Unknown language \"%s\"."
5513 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5516 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5517 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5520 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LEGEND"
5526 msgid "General"
5527 msgstr "عمومی"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LABEL"
5532 msgid "Site name"
5533 msgstr "نام وب‌گاه"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5538 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5539
5540 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5541 msgid "Brought by"
5542 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5543
5544 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5547 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5548
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgid "Brought by URL"
5551 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5552
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 #, fuzzy
5555 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5556 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5557
5558 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5559 msgid "Email"
5560 msgstr "پست الکترونیکی"
5561
5562 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Contact email address for your site."
5565 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "LEGEND"
5570 msgid "Local"
5571 msgstr "محلی"
5572
5573 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5574 msgid "Default timezone"
5575 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5576
5577 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5578 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5579 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5580
5581 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5582 msgid "Default language"
5583 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5584
5585 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5589 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5590
5591 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "LEGEND"
5594 msgid "Limits"
5595 msgstr "محدودیت ها"
5596
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5598 msgid "Text limit"
5599 msgstr "محدودیت متن"
5600
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5602 msgid "Maximum number of characters for notices."
5603 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5604
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Dupe limit"
5608 msgstr "محدودیت متن"
5609
5610 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5611 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5612 msgstr ""
5613 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5614
5615 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5616 msgid "Logo"
5617 msgstr "خروج"
5618
5619 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5620 msgid "Site logo"
5621 msgstr "نشان وب‌گاه"
5622
5623 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "SSL logo"
5626 msgstr "نشان وب‌گاه"
5627
5628 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Save the site settings."
5631 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5632
5633 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5634 msgid "Site Notice"
5635 msgstr "پیام وب‌گاه"
5636
5637 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5638 msgid "Edit site-wide message"
5639 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5640
5641 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5642 msgid "Unable to save site notice."
5643 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5648 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5649
5650 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5651 msgid "Site notice text"
5652 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5653
5654 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5657 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5658
5659 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Save site notice."
5662 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5663
5664 #. TRANS: Title for SMS settings.
5665 msgid "SMS settings"
5666 msgstr "تنظیمات پیامک"
5667
5668 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5669 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5670 #, php-format
5671 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5672 msgstr ""
5673 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5674
5675 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5676 msgid "SMS is not available."
5677 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5678
5679 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5680 msgid "SMS address"
5681 msgstr "نشانی پیامک"
5682
5683 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5684 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5685 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5686
5687 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5688 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5689 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5690
5691 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5692 msgid "Confirmation code"
5693 msgstr "کد تاییدیه"
5694
5695 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5696 msgid "Enter the code you received on your phone."
5697 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5698
5699 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5700 msgctxt "BUTTON"
5701 msgid "Confirm"
5702 msgstr "تایید"
5703
5704 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5705 msgid "SMS phone number"
5706 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5707
5708 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5709 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5710 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5711
5712 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5713 msgid "SMS preferences"
5714 msgstr "ترجیحات پیامک"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5717 msgid ""
5718 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5719 "from my carrier."
5720 msgstr ""
5721 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5722 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5723
5724 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5725 msgid "SMS preferences saved."
5726 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5729 msgid "No phone number."
5730 msgstr "بدون شماره تلفن."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5733 msgid "No carrier selected."
5734 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5737 msgid "That is already your phone number."
5738 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5741 msgid "That phone number already belongs to another user."
5742 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5745 msgid ""
5746 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5747 "for the code and instructions on how to use it."
5748 msgstr ""
5749 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5750 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5751
5752 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5753 msgid "That is the wrong confirmation number."
5754 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5755
5756 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5759 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5760
5761 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5762 msgid "SMS confirmation cancelled."
5763 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5764
5765 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5766 #. TRANS: registered for the active user.
5767 msgid "That is not your phone number."
5768 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5769
5770 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5771 msgid "The SMS phone number was removed."
5772 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5773
5774 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 msgid "Mobile carrier"
5776 msgstr "اپراتور موبایل"
5777
5778 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 msgid "Select a carrier"
5780 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5781
5782 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5787 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5788 msgstr ""
5789 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5790 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5791 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5792
5793 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "No code entered."
5796 msgstr "کدی وارد نشد"
5797
5798 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgctxt "TITLE"
5801 msgid "Snapshots"
5802 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5803
5804 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5805 msgid "Manage snapshot configuration"
5806 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5809 msgid "Invalid snapshot run value."
5810 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5813 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5814 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5817 msgid "Invalid snapshot report URL."
5818 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5819
5820 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "LEGEND"
5823 msgid "Snapshots"
5824 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5825
5826 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5827 msgid "Randomly during web hit"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5831 msgid "In a scheduled job"
5832 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5833
5834 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "Data snapshots"
5836 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5837
5838 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5841 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5842
5843 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5844 msgid "Frequency"
5845 msgstr "فرکانس"
5846
5847 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5850 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5851
5852 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Report URL"
5854 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5855
5856 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5859 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5860
5861 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Save snapshot settings."
5864 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5867 msgid "You are not subscribed to that profile."
5868 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5869
5870 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5872 msgid "Could not save subscription."
5873 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5876 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5883 msgstr "اعضای گروه %s"
5884
5885 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5886 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5889 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Page notice for group members page.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5894 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5895
5896 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5897 msgid "Subscribed"
5898 msgstr "مشترک‌شده"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5903 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "No ID given."
5908 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5909
5910 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5914 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5915
5916 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5917 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5920 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5921
5922 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5923 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "%s subscribers"
5926 msgstr "%s مشترک"
5927
5928 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5929 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5932 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5935 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5936 msgid "These are the people who listen to your notices."
5937 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5938
5939 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5940 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5941 #, php-format
5942 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5943 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5944
5945 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5949 "return the favor."
5950 msgstr ""
5951 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5952 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5953
5954 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5958 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5959
5960 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5961 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5968 "%) and be the first?"
5969 msgstr ""
5970 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5971 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5972
5973 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5974 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5977 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5980 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5981 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5982 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5983
5984 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5985 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5988 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5989
5990 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5991 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5992 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5993 #. TRANS: and do not change the URL part.
5994 #, php-format
5995 msgid ""
5996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6000 "automatically subscribe to people you already follow there."
6001 msgstr ""
6002 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6003 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6004 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6005 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6006 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6007 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6008
6009 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6010 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6011 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6012 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6013 #, php-format
6014 msgid "%s is not listening to anyone."
6015 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6016
6017 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6020 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6021
6022 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "LABEL"
6025 msgid "IM"
6026 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6029 msgid "SMS"
6030 msgstr "پیامک"
6031
6032 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6033 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6036 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6042 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6048 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6049
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6054 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6055
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 #, php-format
6059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6060 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "You cannot tag this user."
6067 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "List a profile"
6072 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6073
6074 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6075 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgctxt "ADDTOLIST"
6078 msgid "List %s"
6079 msgstr "محدودیت ها"
6080
6081 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6082 #, fuzzy
6083 msgctxt "TITLE"
6084 msgid "Error"
6085 msgstr "خطای آژاکس"
6086
6087 #. TRANS: Header in list form.
6088 msgid "User profile"
6089 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6090
6091 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "List user"
6094 msgstr "محدودیت ها"
6095
6096 #. TRANS: Field label on list form.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "LABEL"
6099 msgid "Lists"
6100 msgstr "محدودیت ها"
6101
6102 #. TRANS: Field title on list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6106 "separated."
6107 msgstr ""
6108 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6109
6110 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "TITLE"
6113 msgid "Tags"
6114 msgstr "برچسب‌ها"
6115
6116 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Lists saved."
6119 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6120
6121 #. TRANS: Page notice.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6124 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6125
6126 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6127 msgid "No such tag."
6128 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6131 msgid "You haven't blocked that user."
6132 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6133
6134 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "User is not sandboxed."
6137 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6138
6139 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6140 msgid "User is not silenced."
6141 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6142
6143 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6144 msgid "Unsubscribed"
6145 msgstr "لغو اشتراک شده"
6146
6147 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6148 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6151 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "URL settings"
6156 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6157
6158 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6159 msgid "Manage various other options."
6160 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6161
6162 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6163 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6164 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6165 msgid " (free service)"
6166 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6167
6168 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6169 msgid "[none]"
6170 msgstr "[هیچ]"
6171
6172 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6173 msgid "[internal]"
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6177 msgid "Shorten URLs with"
6178 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6179
6180 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6181 msgid "Automatic shortening service to use."
6182 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6183
6184 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6185 msgid "URL longer than"
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6189 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6193 msgid "Text longer than"
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6197 msgid ""
6198 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6204 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6205
6206 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6209 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6210
6211 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6214 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6217 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: User admin panel title.
6221 msgctxt "TITLE"
6222 msgid "User"
6223 msgstr "کاربر"
6224
6225 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6226 msgid "User settings for this StatusNet site"
6227 msgstr ""
6228
6229 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6230 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6231 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6236 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6237
6238 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6239 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6242 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6243
6244 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6245 #, fuzzy
6246 msgctxt "LEGEND"
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr "نمایه"
6249
6250 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6251 msgid "Bio Limit"
6252 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6253
6254 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6255 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6256 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6257
6258 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6259 msgid "New users"
6260 msgstr "کاربران تازه"
6261
6262 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6263 msgid "New user welcome"
6264 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6265
6266 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6269 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6270
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6272 msgid "Default subscription"
6273 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6274
6275 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6277 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6278
6279 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6280 msgid "Invitations"
6281 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6282
6283 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6284 msgid "Invitations enabled"
6285 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6289 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6290
6291 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Save user settings."
6294 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6295
6296 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6297 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6298 #, php-format
6299 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6300 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6301
6302 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6303 msgid "Search for more groups"
6304 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6305
6306 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6307 #. TRANS: %s is a user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "%s is not a member of any group."
6310 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6311
6312 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6313 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6314 #, php-format
6315 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6316 msgstr ""
6317 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6318
6319 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6320 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6321 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6322 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6323 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6324 #, php-format
6325 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6326 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6327
6328 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6329 #, php-format
6330 msgid "StatusNet %s"
6331 msgstr "StatusNet %s"
6332
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6338 "Inc. and contributors."
6339 msgstr ""
6340 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6341 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6344 msgid "Contributors"
6345 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6346
6347 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6348 msgid "License"
6349 msgstr "مجوز"
6350
6351 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6352 msgid ""
6353 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6354 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6355 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6356 "any later version. "
6357 msgstr ""
6358 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6359 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6360 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6361
6362 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6363 msgid ""
6364 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6365 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6366 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6367 "for more details. "
6368 msgstr ""
6369 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6370 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6371 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6372
6373 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6374 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6375 #, php-format
6376 msgid ""
6377 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6378 "along with this program.  If not, see %s."
6379 msgstr ""
6380 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6381 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6382
6383 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6384 msgid "Plugins"
6385 msgstr "افزونه‌ها"
6386
6387 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6388 #, fuzzy
6389 msgctxt "HEADER"
6390 msgid "Name"
6391 msgstr "نام"
6392
6393 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6394 #, fuzzy
6395 msgctxt "HEADER"
6396 msgid "Version"
6397 msgstr "نسخه"
6398
6399 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "HEADER"
6402 msgid "Author(s)"
6403 msgstr "مؤلف(ها)"
6404
6405 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6406 #, fuzzy
6407 msgctxt "HEADER"
6408 msgid "Description"
6409 msgstr "توصیف"
6410
6411 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6412 msgid "Favor"
6413 msgstr "برگزیده‌کردن"
6414
6415 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6416 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6419 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6422 #, php-format
6423 msgid "Cannot process URL '%s'"
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6427 msgid "Robin thinks something is impossible."
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6431 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6432 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid ""
6435 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6436 "Try to upload a smaller version."
6437 msgid_plural ""
6438 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6439 "Try to upload a smaller version."
6440 msgstr[0] ""
6441 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6442 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6443
6444 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6445 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6448 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6449 msgstr[0] ""
6450 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6451
6452 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6453 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6456 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6457 msgstr[0] ""
6458 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6459 "بگذرد."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6462 msgid "Invalid filename."
6463 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6466 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6467 #, php-format
6468 msgid "Profile ID %s is invalid."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6472 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgid "Group ID %s is invalid."
6475 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6478 msgid "Group join failed."
6479 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6482 msgid "Not part of group."
6483 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6486 msgid "Group leave failed."
6487 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6488
6489 #. TRANS: Activity title.
6490 msgid "Join"
6491 msgstr "مشارکت کردن"
6492
6493 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6494 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6495 #, php-format
6496 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6500 msgid "Could not update local group."
6501 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6504 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6505 #, php-format
6506 msgid "Could not create login token for %s"
6507 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Cannot instantiate class %s."
6512 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6515 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6516 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6519 msgid "You are banned from sending direct messages."
6520 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6521
6522 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6523 msgid "Could not insert message."
6524 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6525
6526 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Could not update message with new URI."
6529 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6530
6531 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6532 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6533 #, php-format
6534 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6535 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6536
6537 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6540 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6543 msgid "Problem saving notice. Too long."
6544 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6547 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6548 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6551 msgid ""
6552 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6553 msgstr ""
6554 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6555 "دوباره بفرستید."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6558 msgid ""
6559 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6560 "few minutes."
6561 msgstr ""
6562 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6563 "ارسال کنید."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6566 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6567 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6572 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6573
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "You cannot repeat your own notice."
6577 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6578
6579 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Cannot repeat a private notice."
6582 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6587 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6588
6589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6590 msgid "You already repeated that notice."
6591 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6597 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6600 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6601 msgid "Problem saving notice."
6602 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6605 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6609 msgid "Problem saving group inbox."
6610 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6611
6612 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6613 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6614 #, php-format
6615 msgid "RT @%1$s %2$s"
6616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6617
6618 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6619 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6620 #, fuzzy, php-format
6621 msgctxt "FANCYNAME"
6622 msgid "%1$s (%2$s)"
6623 msgstr "%1$s (%2$s)"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6626 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6627 #, php-format
6628 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6629 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6632 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6633 #, php-format
6634 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6635 msgstr ""
6636 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6637
6638 #. TRANS: Server exception.
6639 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "No tagger specified."
6645 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6646
6647 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "No tag specified."
6650 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6651
6652 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Could not create profile tag."
6655 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6656
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Could not set profile tag URI."
6660 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6661
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6665 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6671 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6675 #, php-format
6676 msgid ""
6677 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6678 "allowed number.Try unlisting others first."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Adding list subscription failed."
6684 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Removing list subscription failed."
6689 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6692 msgid "Missing profile."
6693 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Unable to save tag."
6698 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6701 msgid "You have been banned from subscribing."
6702 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6705 msgid "Already subscribed!"
6706 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6709 msgid "User has blocked you."
6710 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6713 msgid "Not subscribed!"
6714 msgstr "تایید نشده!"
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6717 msgid "Could not delete self-subscription."
6718 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6721 msgid "Could not delete subscription."
6722 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6723
6724 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "TITLE"
6727 msgid "Follow"
6728 msgstr "اجازه دادن"
6729
6730 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6731 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "%1$s is now following %2$s."
6734 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6735
6736 #. TRANS: Notice given on user registration.
6737 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6738 #, php-format
6739 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6740 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6743 msgid "Not implemented since inbox change."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Server exception.
6747 msgid "No single user defined for single-user mode."
6748 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6749
6750 #. TRANS: Server exception.
6751 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6755 msgid "No user with that email address or username."
6756 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6757
6758 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6759 msgid "No registered email address for that user."
6760 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6761
6762 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6763 msgid "Error saving address confirmation."
6764 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6767 msgid "Could not create group."
6768 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Could not set group URI."
6773 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6774
6775 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6776 msgid "Could not set group membership."
6777 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6778
6779 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6780 msgid "Could not save local group info."
6781 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6784 #. TRANS: %s is the remote site.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Cannot locate account %s."
6787 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6790 #. TRANS: %s is the remote site.
6791 #, php-format
6792 msgid "Cannot find XRD for %s."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6796 #. TRANS: %s is the remote site.
6797 #, php-format
6798 msgid "No AtomPub API service for %s."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6802 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6803 msgid "User actions"
6804 msgstr "اعمال کاربر"
6805
6806 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6807 msgid "User deletion in progress..."
6808 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6809
6810 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Edit profile settings."
6813 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6814
6815 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6816 #, fuzzy
6817 msgctxt "BUTTON"
6818 msgid "Edit"
6819 msgstr "ویرایش"
6820
6821 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Send a direct message to this user."
6824 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6825
6826 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6827 #, fuzzy
6828 msgctxt "BUTTON"
6829 msgid "Message"
6830 msgstr "پیام"
6831
6832 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6833 msgid "Moderate"
6834 msgstr "اداره کردن"
6835
6836 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6837 msgid "User role"
6838 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6839
6840 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6841 msgctxt "role"
6842 msgid "Administrator"
6843 msgstr "رئیس"
6844
6845 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6846 msgctxt "role"
6847 msgid "Moderator"
6848 msgstr "مدیر"
6849
6850 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6851 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6852 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "BUTTON"
6855 msgid "Subscribe"
6856 msgstr "اشتراک"
6857
6858 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6859 #, php-format
6860 msgid "%1$s - %2$s"
6861 msgstr "%1$s (%2$s)"
6862
6863 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6864 msgid "Untitled page"
6865 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6866
6867 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6868 msgctxt "TOOLTIP"
6869 msgid "Show more"
6870 msgstr ""
6871
6872 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "BUTTON"
6875 msgid "Reply"
6876 msgstr "پاسخ"
6877
6878 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6879 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6880 msgid "Write a reply..."
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Tab on the notice form.
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "TAB"
6886 msgid "Status"
6887 msgstr "StatusNet"
6888
6889 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6890 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6891 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6892 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6896 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6897 msgstr ""
6898 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6899 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6900
6901 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6902 #, php-format
6903 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6904 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6905
6906 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6908 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6909 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6915 msgstr ""
6916 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6917 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6918 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6919
6920 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6921 #. TRANS: %1$s is the site name.
6922 #, php-format
6923 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6924 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6925
6926 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6927 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6928 #, php-format
6929 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6930 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6931
6932 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6933 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6934 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6935
6936 #. TRANS: license message in footer.
6937 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6938 #, php-format
6939 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6940 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6941
6942 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6943 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6944 msgid "After"
6945 msgstr "پس از"
6946
6947 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6948 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6949 msgid "Before"
6950 msgstr "قبل از"
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6953 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6954 msgstr ""
6955 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6960 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6963 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6969 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Unknown profile."
6974 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6977 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6981 msgid "Remote profile is not a group!"
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6985 #, fuzzy
6986 msgid "User is already a member of this group."
6987 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6990 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6991 #, php-format
6992 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6996 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7000 #. TRANS: %s is the notice URI.
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "No content for notice %s."
7003 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "No such user \"%s\"."
7008 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7011 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7012 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7013 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7014 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7015 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7018 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7019 msgstr "%1$s (%2$s)"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7022 msgid "Can't handle remote content yet."
7023 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7026 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7027 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7030 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7031 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7032
7033 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7034 msgid "You cannot make changes to this site."
7035 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7036
7037 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7038 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7039 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7040
7041 #. TRANS: Client error message.
7042 msgid "showForm() not implemented."
7043 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7044
7045 #. TRANS: Client error message
7046 msgid "saveSettings() not implemented."
7047 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7048
7049 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7050 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "HEADER"
7053 msgid "Home"
7054 msgstr "خانه"
7055
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7058 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7059 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7060 #, fuzzy
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "Home"
7063 msgstr "خانه"
7064
7065 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "HEADER"
7068 msgid "Admin"
7069 msgstr "مدیر"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Basic site configuration"
7073 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Site"
7078 msgstr "وب‌گاه"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "User configuration"
7082 msgstr "پیکربندی کاربر"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "User"
7088 msgstr "کاربر"
7089
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Access configuration"
7092 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 #, fuzzy
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Access"
7098 msgstr "دسترسی"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Paths configuration"
7102 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Paths"
7108 msgstr "مسیر ها"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Sessions"
7117 msgstr "نشست‌ها"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Site notice"
7127 msgstr "پیام وب‌گاه"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Snapshots"
7137 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "License"
7147 msgstr "مجوز"
7148
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Plugins configuration"
7152 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Plugins"
7158 msgstr "افزونه‌ها"
7159
7160 #. TRANS: Client error 401.
7161 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7162 msgstr ""
7163 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7164 "دارید."
7165
7166 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7167 msgid "No application for that consumer key."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7171 msgid "Not allowed to use API."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7175 msgid "Bad access token."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7179 msgid "No user for that token."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7183 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7184 msgid "Could not authenticate you."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7188 msgid "Icon"
7189 msgstr "شمایل"
7190
7191 #. TRANS: Form guide.
7192 msgid "Icon for this application"
7193 msgstr "شمایل این برنامه"
7194
7195 #. TRANS: Form input field label for application name.
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "نام"
7198
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Describe your application in %d character"
7203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7204 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "Describe your application"
7208 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7209
7210 #. TRANS: Form input field label.
7211 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7212 #. TRANS: Field label for description of list.
7213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7214 msgid "Description"
7215 msgstr "توصیف"
7216
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL of the homepage of this application"
7219 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7220
7221 #. TRANS: Form input field label.
7222 msgid "Source URL"
7223 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7224
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "Organization responsible for this application"
7227 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7228
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Organization"
7231 msgstr "سازمان"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL to redirect to after authentication"
7239 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7240
7241 #. TRANS: Radio button label for application type
7242 msgid "Browser"
7243 msgstr "مرورگر"
7244
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7246 msgid "Desktop"
7247 msgstr "میزکار"
7248
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Type of application, browser or desktop"
7251 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7252
7253 #. TRANS: Radio button label for access type.
7254 msgid "Read-only"
7255 msgstr "تنها خواندنی"
7256
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 msgid "Read-write"
7259 msgstr "خواندن-نوشتن"
7260
7261 #. TRANS: Form guide.
7262 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7263 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7264
7265 #. TRANS: Submit button title.
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Cancel application changes."
7268 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7269
7270 #. TRANS: Submit button title.
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Save application changes."
7273 msgstr "برنامهٔ تازه"
7274
7275 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Unknown application"
7278 msgstr "عمل نامعلوم"
7279
7280 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7281 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7282 msgid " by "
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Application access type
7286 msgid "read-write"
7287 msgstr "خواندن-نوشتن"
7288
7289 #. TRANS: Application access type
7290 msgid "read-only"
7291 msgstr "تنها خواندنی"
7292
7293 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7294 #, php-format
7295 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7296 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7297
7298 #. TRANS: Access token in the application list.
7299 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7300 #, php-format
7301 msgid "Access token starting with: %s"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Revoke"
7307 msgstr "لغو کردن"
7308
7309 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7310 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "BUTTON"
7313 msgid "Accept"
7314 msgstr "پذیرفتن"
7315
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7317 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "BUTTON"
7320 msgid "Reject"
7321 msgstr "رد کردن"
7322
7323 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7324 msgid "Author element must contain a name element."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Do not use this method!"
7330 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7331
7332 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7335 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7336
7337 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7338 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7341 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7342
7343 #. TRANS: Title.
7344 msgid "Notices where this attachment appears"
7345 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7346
7347 #. TRANS: Title.
7348 msgid "Tags for this attachment"
7349 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7350
7351 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Password changing failed."
7354 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7355
7356 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Password changing is not allowed."
7359 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7360
7361 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7362 msgid "Block"
7363 msgstr "بازداشتن"
7364
7365 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7366 msgid "Block this user"
7367 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7368
7369 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7370 msgctxt "BUTTON"
7371 msgid "Cancel join request"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "BUTTON"
7377 msgid "Cancel subscription request"
7378 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7379
7380 #. TRANS: Title for command results.
7381 msgid "Command results"
7382 msgstr "نتیجه دستور"
7383
7384 #. TRANS: Title for command results.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "AJAX error"
7387 msgstr "خطای آژاکس"
7388
7389 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7390 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7391 msgid "Command complete"
7392 msgstr "دستور انجام شد"
7393
7394 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7395 msgid "Command failed"
7396 msgstr "فرمان شکست خورد"
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7399 msgid "Notice with that id does not exist."
7400 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7401
7402 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7403 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "User has no last notice."
7406 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7407
7408 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7409 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7410 #, php-format
7411 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7412 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7413
7414 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7416 #, php-format
7417 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7418 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7419
7420 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7421 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7422 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7423
7424 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7426 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7427
7428 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7430 #, php-format
7431 msgid "Nudge sent to %s."
7432 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7433
7434 #. TRANS: User statistics text.
7435 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7436 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7437 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "Subscriptions: %1$s\n"
7441 "Subscribers: %2$s\n"
7442 "Notices: %3$s"
7443 msgstr ""
7444 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7445 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7446 "پیام‌ها: %3$s"
7447
7448 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7451 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7452
7453 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7454 msgid "Notice marked as fave."
7455 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7456
7457 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7458 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7459 #, php-format
7460 msgid "%1$s joined group %2$s."
7461 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7462
7463 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7464 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7465 #, php-format
7466 msgid "%1$s left group %2$s."
7467 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7468
7469 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7470 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7471 #, php-format
7472 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7476 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7477 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7480 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7481 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7482
7483 #. TRANS: Separator for list of tags.
7484 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7485 msgid ", "
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7489 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7490 #, php-format
7491 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7492 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7493
7494 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7495 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7496 #, php-format
7497 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7501 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7502 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7503 #, php-format
7504 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7505 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7506 msgstr[0] ""
7507
7508 #. TRANS: Whois output.
7509 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7510 #, fuzzy, php-format
7511 msgctxt "WHOIS"
7512 msgid "%1$s (%2$s)"
7513 msgstr "%1$s (%2$s)"
7514
7515 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7516 #, php-format
7517 msgid "Fullname: %s"
7518 msgstr "نام کامل : %s"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7522 #. TRANS: %s is a location.
7523 #, php-format
7524 msgid "Location: %s"
7525 msgstr "موقعیت : %s"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7529 #. TRANS: %s is a homepage.
7530 #, php-format
7531 msgid "Homepage: %s"
7532 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7533
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7535 #, php-format
7536 msgid "About: %s"
7537 msgstr "دربارهٔ: %s"
7538
7539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7540 #. TRANS: %s is a remote profile.
7541 #, php-format
7542 msgid ""
7543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7544 "same server."
7545 msgstr ""
7546 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7547 "یک کارگزار بفرستید."
7548
7549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7552 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7555 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 msgstr[0] ""
7557 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7558 "فرستادید."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7561 msgid "You can't send a message to this user."
7562 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7565 msgid "Error sending direct message."
7566 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7567
7568 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7569 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7570 #, php-format
7571 msgid "Notice from %s repeated."
7572 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7573
7574 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7576 #, fuzzy, php-format
7577 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7578 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7579 msgstr[0] ""
7580 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7581 "فرستاده‌اید"
7582
7583 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7585 #, php-format
7586 msgid "Reply to %s sent."
7587 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7590 msgid "Error saving notice."
7591 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7594 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7598 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7599 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7600
7601 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7603 #, php-format
7604 msgid "Subscribed to %s."
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7608 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7609 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 #, php-format
7615 msgid "Unsubscribed from %s."
7616 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7619 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7620 msgid "Command not yet implemented."
7621 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7622
7623 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7624 msgid "Notification off."
7625 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7626
7627 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7628 msgid "Can't turn off notification."
7629 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7630
7631 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7632 msgid "Notification on."
7633 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7636 msgid "Can't turn on notification."
7637 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7640 msgid "Login command is disabled."
7641 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7642
7643 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7644 #. TRANS: %s is a logon link..
7645 #, php-format
7646 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7647 msgstr ""
7648 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7649
7650 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7651 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7652 #, php-format
7653 msgid "Unsubscribed %s."
7654 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7657 msgid "You are not subscribed to anyone."
7658 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7659
7660 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7661 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7662 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7663 msgid "You are subscribed to this person:"
7664 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7665 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7668 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7669 msgid "No one is subscribed to you."
7670 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7675 msgid "This person is subscribed to you:"
7676 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7677 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7680 #. TRANS: any group subscriptions.
7681 msgid "You are not a member of any groups."
7682 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7683
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7687 msgid "You are a member of this group:"
7688 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7689 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7690
7691 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "Commands:"
7695 msgstr "نتیجه دستور"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "turn on notifications"
7701 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "turn off notifications"
7707 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "show this help"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "subscribe to user"
7718 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "lists the groups you have joined"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "tag a user"
7729 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "untag a user"
7735 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "list the people you follow"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "list the people that follow you"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "unsubscribe from user"
7751 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "direct message to user"
7757 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "get last notice from user"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "get profile info on user"
7768 msgstr "اطلاعات نمایه"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "force user to stop following you"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "repeat a notice with a given id"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "repeat the last notice from user"
7794 msgstr "تکرار این پیام"
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "reply to notice with a given id"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "reply to the last notice from user"
7805 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "join group"
7811 msgstr "گروه ناشناخته."
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "Get a link to login to the web interface"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "leave group"
7822 msgstr "حذف گروه"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "get your stats"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "same as 'off'"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'follow'"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'leave'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'get'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "not yet implemented."
7862 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "remind a user to update."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "No configuration file found."
7872 msgstr "بدون کد تصدیق."
7873
7874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7875 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7876 #, fuzzy
7877 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7878 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7879
7880 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7882 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7883
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7886 msgid "Go to the installer."
7887 msgstr "برو به نصاب."
7888
7889 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7890 msgid "Database error"
7891 msgstr "خطای پایگاه داده"
7892
7893 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7894 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "MENU"
7897 msgid "Public"
7898 msgstr "عمومی"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7902 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Groups"
7906 msgstr "گروه‌ها"
7907
7908 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7909 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "MENU"
7912 msgid "Lists"
7913 msgstr "محدودیت ها"
7914
7915 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7916 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7917 msgid "Delete"
7918 msgstr "حذف"
7919
7920 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7921 msgid "Delete this user"
7922 msgstr "حذف این کاربر"
7923
7924 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "Unable to find services for %s."
7927 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7928
7929 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7930 msgid "Disfavor this notice"
7931 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7932
7933 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "BUTTON"
7936 msgid "Disfavor favorite"
7937 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7938
7939 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7942 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7943
7944 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7945 msgid "Favor this notice"
7946 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7947
7948 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7949 #, fuzzy
7950 msgctxt "BUTTON"
7951 msgid "Favor"
7952 msgstr "برگزیده‌کردن"
7953
7954 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7957 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7958
7959 #. TRANS: Feed type name.
7960 msgid "RSS 1.0"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Feed type name.
7964 msgid "RSS 2.0"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Feed type name.
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Atom"
7970 msgstr "مؤلف"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7973 msgid "FOAF"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7977 msgid "Activity Streams"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7981 msgid "No author in the feed."
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7985 #. TRANS: can be associated with a user.
7986 msgid "Cannot import without a user."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7990 msgid "Feeds"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "TAGS"
7996 msgid "All"
7997 msgstr "همه"
7998
7999 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8000 msgid "Tag"
8001 msgstr "برچسب"
8002
8003 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Choose a tag to narrow list."
8006 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8007
8008 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8009 #, php-format
8010 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8014 msgctxt "BUTTON"
8015 msgid "Block"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Submit button title.
8019 msgctxt "TOOLTIP"
8020 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Field title on group edit form.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8026 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8027
8028 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Describe the group or topic."
8031 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8032
8033 #. TRANS: Text area title for group description.
8034 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8037 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8038 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8039
8040 #. TRANS: Field title on group edit form.
8041 #, fuzzy
8042 msgid ""
8043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8044 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8045
8046 #. TRANS: Field label on group edit form.
8047 msgid "Aliases"
8048 msgstr "نام های مستعار"
8049
8050 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8051 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid ""
8054 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8055 "alias allowed."
8056 msgid_plural ""
8057 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8058 "aliases allowed."
8059 msgstr[0] ""
8060 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8061
8062 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8063 msgid ""
8064 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8068 #, fuzzy
8069 msgctxt "GROUPADMIN"
8070 msgid "Admin"
8071 msgstr "مدیر"
8072
8073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Group"
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 #, php-format
8081 msgctxt "TOOLTIP"
8082 msgid "%s group"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Members"
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "%s group members"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8098 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8099 #, php-format
8100 msgctxt "MENU"
8101 msgid "Pending members (%d)"
8102 msgid_plural "Pending members (%d)"
8103 msgstr[0] ""
8104
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgctxt "TOOLTIP"
8109 msgid "%s pending members"
8110 msgstr "اعضای گروه %s"
8111
8112 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Blocked"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8119 #, php-format
8120 msgctxt "TOOLTIP"
8121 msgid "%s blocked users"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8125 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Admin"
8128 msgstr "مدیر"
8129
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 #, php-format
8133 msgctxt "TOOLTIP"
8134 msgid "Edit %s group properties"
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8138 msgctxt "MENU"
8139 msgid "Logo"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 #, php-format
8145 msgctxt "TOOLTIP"
8146 msgid "Add or edit %s logo"
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8150 msgid "Group actions"
8151 msgstr "اعمال گروه"
8152
8153 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Popular groups"
8156 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8157
8158 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Active groups"
8161 msgstr "تمام گروه‌ها"
8162
8163 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8164 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8165 msgid "See all"
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8169 msgid "See all groups you belong to."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8173 #. TRANS: %s is a group name.
8174 #, php-format
8175 msgid "Tags in %s group's notices"
8176 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8177
8178 #. TRANS: Client exception 406
8179 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8180 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8181
8182 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8183 msgid "Unsupported image file format."
8184 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8185
8186 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8187 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8188 #, php-format
8189 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8190 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8191
8192 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Partial upload."
8195 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8196
8197 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8198 msgid "Not an image or corrupt file."
8199 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8202 msgid "Lost our file."
8203 msgstr "فایلمان گم شده"
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8207 msgid "Unknown file type"
8208 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8209
8210 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "%dMB"
8213 msgid_plural "%dMB"
8214 msgstr[0] "مگابایت"
8215
8216 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%dkB"
8219 msgid_plural "%dkB"
8220 msgstr[0] "کیلوبایت"
8221
8222 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8223 #, php-format
8224 msgid "%dB"
8225 msgid_plural "%dB"
8226 msgstr[0] ""
8227
8228 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8230 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8231 #, php-format
8232 msgid ""
8233 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8234 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8235 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8236 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8237 "this message."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8241 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8242 #, php-format
8243 msgid "Unknown inbox source %d."
8244 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8245
8246 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8247 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8251 msgid "Transport cannot be null."
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8255 msgctxt "TITLE"
8256 msgid "Trends"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "BUTTON"
8262 msgid "Invite more colleagues"
8263 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8264
8265 #. TRANS: Form legend.
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Invite collegues"
8268 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8269
8270 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8271 msgid "Email addresses"
8272 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8273
8274 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8277 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8278
8279 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8280 msgid "Personal message"
8281 msgstr "پیام خصوصی"
8282
8283 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8284 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8285 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8286
8287 #. TRANS: Send button for inviting friends
8288 #. TRANS: Button text for sending notice.
8289 msgctxt "BUTTON"
8290 msgid "Send"
8291 msgstr "فرستادن"
8292
8293 #. TRANS: Submit button title.
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Send invitations."
8296 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8297
8298 #. TRANS: Button text for joining a group.
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "BUTTON"
8301 msgid "Join"
8302 msgstr "مشارکت کردن"
8303
8304 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "BUTTON"
8307 msgid "Leave"
8308 msgstr "ترک کردن"
8309
8310 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8311 #, fuzzy
8312 msgid "See all lists you have created."
8313 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8314
8315 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8316 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Login"
8319 msgstr "ورود"
8320
8321 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8322 msgid "Login with a username and password"
8323 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8324
8325 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Register"
8328 msgstr "ثبت‌نام"
8329
8330 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8331 msgid "Sign up for a new account"
8332 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8333
8334 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8335 msgid "Email address confirmation"
8336 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8337
8338 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8339 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgid ""
8343 "Hey, %1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8348 "\n"
8349 "\t%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "If not, just ignore this message.\n"
8352 "\n"
8353 "Thanks for your time, \n"
8354 "%2$s\n"
8355 msgstr ""
8356 "سلام %s. \n"
8357 "\n"
8358 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8359 "\n"
8360 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8361 "استفاده کنید:\n"
8362 "\n"
8363 "\t%s\n"
8364 "\n"
8365 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8366 "\n"
8367 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8368 "%s\n"
8369
8370 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8372 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8376 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8377
8378 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8382 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8383
8384 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8389 "their subscription at %3$s"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8393 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid ""
8397 "Faithfully yours,\n"
8398 "%1$s.\n"
8399 "\n"
8400 "----\n"
8401 "Change your email address or notification options at %2$s"
8402 msgstr ""
8403 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8404 "\n"
8405 "%3$s\n"
8406 "\n"
8407 "%4$s%5$s%6$s\n"
8408 "با تشکر از شما،\n"
8409 "%7$s.\n"
8410 "\n"
8411 "----\n"
8412 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8413
8414 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8415 #. TRANS: %s is a URL.
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid "Profile: %s"
8418 msgstr "نمایه"
8419
8420 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8421 #. TRANS: %s is biographical information.
8422 #, php-format
8423 msgid "Bio: %s"
8424 msgstr "شرح‌حال: %s"
8425
8426 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8427 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8431 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8435 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8436 #, php-format
8437 msgid "New email address for posting to %s"
8438 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8439
8440 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8441 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8442 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid ""
8445 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8446 "\n"
8447 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8448 "\n"
8449 "More email instructions at %3$s."
8450 msgstr ""
8451 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8452 "\n"
8453 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8454 "\n"
8455 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8456 "\n"
8457 "با تشکر از شما،\n"
8458 "%4$s"
8459
8460 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8461 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8462 #, php-format
8463 msgid "%s status"
8464 msgstr "وضعیت %s"
8465
8466 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8467 msgid "SMS confirmation"
8468 msgstr "تأیید پیامک"
8469
8470 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8471 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8472 #, php-format
8473 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8474 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8475
8476 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8477 #. TRANS: %s is the nudging user.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "You have been nudged by %s"
8480 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8481
8482 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8483 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8484 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8488 "to post some news.\n"
8489 "\n"
8490 "So let's hear from you :)\n"
8491 "\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "\n"
8494 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8495 msgstr ""
8496 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8497 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8498 "\n"
8499 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8500 "\n"
8501 "%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8504 "\n"
8505 "با احترام،\n"
8506 "%4$s\n"
8507
8508 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8509 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8510 #, php-format
8511 msgid "New private message from %s"
8512 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8513
8514 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8515 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8516 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid ""
8519 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8520 "\n"
8521 "------------------------------------------------------\n"
8522 "%3$s\n"
8523 "------------------------------------------------------\n"
8524 "\n"
8525 "You can reply to their message here:\n"
8526 "\n"
8527 "%4$s\n"
8528 "\n"
8529 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8530 msgstr ""
8531 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8532 "\n"
8533 "------------------------------------------------------\n"
8534 "%3$s\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8536 "\n"
8537 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s\n"
8540 "\n"
8541 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8542 "\n"
8543 "با احترام،\n"
8544 "%5$s"
8545
8546 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8547 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8548 #, fuzzy, php-format
8549 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8550 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8551
8552 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8553 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8554 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8555 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8556 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid ""
8559 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8560 "\n"
8561 "The URL of your notice is:\n"
8562 "\n"
8563 "%3$s\n"
8564 "\n"
8565 "The text of your notice is:\n"
8566 "\n"
8567 "%4$s\n"
8568 "\n"
8569 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8570 "\n"
8571 "%5$s"
8572 msgstr ""
8573 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8574 "\n"
8575 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8576 "\n"
8577 "%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "است.\n"
8580 "\n"
8581 "متن پیام شما\n"
8582 "\n"
8583 "%4$s\n"
8584 "\n"
8585 "است.\n"
8586 "\n"
8587 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8588 "\n"
8589 "%5$s\n"
8590 "\n"
8591 "با تشکر از شما،\n"
8592 "%6$s\n"
8593
8594 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "The full conversation can be read here:\n"
8598 "\n"
8599 "\t%s"
8600 msgstr ""
8601 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8602 "\n"
8603 "\t\t%s"
8604
8605 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8606 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8609 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8610
8611 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8612 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8613 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8614 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8615 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid ""
8618 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8619 "\n"
8620 "The notice is here:\n"
8621 "\n"
8622 "\t%3$s\n"
8623 "\n"
8624 "It reads:\n"
8625 "\n"
8626 "\t%4$s\n"
8627 "\n"
8628 "%5$sYou can reply back here:\n"
8629 "\n"
8630 "\t%6$s\n"
8631 "\n"
8632 "The list of all @-replies for you here:\n"
8633 "\n"
8634 "%7$s"
8635 msgstr ""
8636 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8637 "\n"
8638 "پیام این است:\n"
8639 "\n"
8640 "\t%3$s\n"
8641 "\n"
8642 "پاسخ داده‌است:\n"
8643 "\n"
8644 "\t%4$s\n"
8645 "\n"
8646 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8647 "\n"
8648 "\t%6$s\n"
8649 "\n"
8650 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8651 "\n"
8652 "%7$s\n"
8653 "\n"
8654 "با تشکر،\n"
8655 "%2$s\n"
8656 "\n"
8657 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8658
8659 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8660 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8661 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8662 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8664 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8665 #, fuzzy, php-format
8666 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8667 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8668
8669 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8670 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8671 #, fuzzy, php-format
8672 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8673 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8674
8675 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8677 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8678 #, php-format
8679 msgid ""
8680 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8681 "their group membership at %4$s"
8682 msgstr ""
8683
8684 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8685 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8686 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8687
8688 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8689 msgid ""
8690 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8691 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8695 #, fuzzy
8696 msgctxt "MENU"
8697 msgid "Inbox"
8698 msgstr "صندوق دریافتی"
8699
8700 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Your incoming messages."
8703 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8704
8705 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Outbox"
8709 msgstr "صندوق خروجی"
8710
8711 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Your sent messages."
8714 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8715
8716 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8717 msgid "Could not parse message."
8718 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8719
8720 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8721 msgid "Not a registered user."
8722 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8723
8724 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8725 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8726 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8727
8728 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8729 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8730 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8731
8732 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8733 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "Unsupported message type: %s."
8736 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8737
8738 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8739 msgid "Make user an admin of the group"
8740 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8741
8742 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8743 msgctxt "BUTTON"
8744 msgid "Make Admin"
8745 msgstr ""
8746
8747 #. TRANS: Submit button title.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "TOOLTIP"
8750 msgid "Make this user an admin."
8751 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8755 msgstr ""
8756 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8759 msgid "File exceeds user's quota."
8760 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8761
8762 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8763 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8764 msgid "File could not be moved to destination directory."
8765 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8766
8767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8768 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8769 msgid "Could not determine file's MIME type."
8770 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8773 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8774 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8775 #, php-format
8776 msgid ""
8777 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8778 "format."
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8782 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8783 #, php-format
8784 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8788 msgid "Send a direct notice"
8789 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8790
8791 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8792 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8793 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Select recipient:"
8796 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8797
8798 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "No mutual subscribers."
8801 msgstr "تایید نشده!"
8802
8803 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8804 msgid "To"
8805 msgstr "به"
8806
8807 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8808 msgctxt "Send button for sending notice"
8809 msgid "Send"
8810 msgstr "فرستادن"
8811
8812 #. TRANS: Header in message list.
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Messages"
8815 msgstr "پیام"
8816
8817 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8818 #. TRANS: Followed by notice source.
8819 msgid "from"
8820 msgstr "از"
8821
8822 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8823 msgctxt "SOURCE"
8824 msgid "web"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "xmpp"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "SOURCE"
8835 msgid "mail"
8836 msgstr "پست الکترونیکی"
8837
8838 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8839 msgctxt "SOURCE"
8840 msgid "omb"
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8844 msgctxt "SOURCE"
8845 msgid "api"
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8849 msgid "Cannot get author for activity."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Bookmark not posted to this group."
8855 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8856
8857 #. TRANS: Client exception when ...
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Object not posted to this user."
8860 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8861
8862 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8863 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8867 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8871 msgid "More ▼"
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8875 msgid "Nickname cannot be empty."
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8879 #, php-format
8880 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8881 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8882 msgstr[0] ""
8883
8884 #. TRANS: Form legend for notice form.
8885 msgid "Send a notice"
8886 msgstr "فرستادن یک پیام"
8887
8888 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid "What's up, %s?"
8891 msgstr "چه خبر، %s؟"
8892
8893 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8894 msgid "Attach"
8895 msgstr "پیوست کردن"
8896
8897 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Attach a file."
8900 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8901
8902 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8903 msgid "Share my location"
8904 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8905
8906 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8907 msgid "Do not share my location"
8908 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8909
8910 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8911 msgid ""
8912 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8913 "try again later"
8914 msgstr ""
8915 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8916 "دوباره تلاش کنید."
8917
8918 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8919 msgctxt "SEPARATOR"
8920 msgid ", "
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "N"
8926 msgstr "خیر"
8927
8928 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8929 msgid "S"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8933 msgid "E"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8937 msgid "W"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Coordinates message.
8941 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8942 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8943 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8944 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8945 #, php-format
8946 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Followed by geo location.
8950 msgid "at"
8951 msgstr "در"
8952
8953 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8954 msgid "in context"
8955 msgstr "در زمینه"
8956
8957 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8958 msgid "Repeated by"
8959 msgstr "تکرار از"
8960
8961 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Reply to this notice."
8964 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8965
8966 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8967 msgid "Reply"
8968 msgstr "پاسخ"
8969
8970 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Delete this notice from the timeline."
8973 msgstr "این پیام را پاک کن"
8974
8975 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Notice repeated."
8978 msgstr "پیام تکرار شد"
8979
8980 #. TRANS: Field label for notice text.
8981 msgid "Update your status..."
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8985 msgid "Nudge this user"
8986 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8987
8988 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "BUTTON"
8991 msgid "Nudge"
8992 msgstr "یادآوری‌کردن"
8993
8994 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Send a nudge to this user."
8997 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8998
8999 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9000 #, fuzzy
9001 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9002 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9003
9004 #. TRANS: Field label for list.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "LABEL"
9007 msgid "List"
9008 msgstr "پیوندها"
9009
9010 #. TRANS: Field title for list.
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9013 msgstr ""
9014 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9015
9016 #. TRANS: Field title for description of list.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Describe the list or topic."
9019 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9020
9021 #. TRANS: Field title for description of list.
9022 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9025 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9026 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9027
9028 #. TRANS: Button text to save a list.
9029 msgid "Save"
9030 msgstr "ذخیره‌کردن"
9031
9032 #. TRANS: Button title to delete a list.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Delete this list."
9035 msgstr "این کاربر حذف شود."
9036
9037 #. TRANS: Header in list edit form.
9038 msgid "Add or remove people"
9039 msgstr ""
9040
9041 #. TRANS: Header in list edit form.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "HEADER"
9044 msgid "Search"
9045 msgstr "جست‌وجو"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "List"
9051 msgstr "پیوندها"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "%1$s list by %2$s."
9057 msgstr "%1$s (%2$s)"
9058
9059 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "Listed"
9063 msgstr "مجوز"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9066 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Subscribers"
9070 msgstr "مشترک‌ها"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9073 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9076 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Edit"
9082 msgstr "ویرایش"
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9085 #. TRANS: %s is a list.
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgid "Edit %s list by you."
9088 msgstr "ویرایش گروه %s"
9089
9090 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Edit list settings."
9093 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9094
9095 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9096 msgid "Edit"
9097 msgstr "ویرایش"
9098
9099 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MODE"
9102 msgid "Private"
9103 msgstr "خصوصی"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "List Subscriptions"
9109 msgstr "اشتراک‌ها"
9110
9111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgctxt "TOOLTIP"
9115 msgid "Lists subscribed to by %s."
9116 msgstr "افراد مشترک %s"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9119 #. TRANS: %s is a user nickname.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Lists with %s"
9123 msgstr "پیام‌های با %s"
9124
9125 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9126 #. TRANS: %s is a user nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgctxt "TOOLTIP"
9129 msgid "Lists with %s."
9130 msgstr "پیام‌های با %s"
9131
9132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9133 #. TRANS: %s is a user nickname.
9134 #, php-format
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Lists by %s"
9137 msgstr ""
9138
9139 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9140 #. TRANS: %s is a user nickname.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgctxt "TOOLTIP"
9143 msgid "Lists by %s."
9144 msgstr "%1$s (%2$s)"
9145
9146 #. TRANS: Label in lists widget.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "LABEL"
9149 msgid "Your lists"
9150 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9151
9152 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "LEGEND"
9155 msgid "Edit lists"
9156 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9157
9158 #. TRANS: Label in self tags widget.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "LABEL"
9161 msgid "Tags"
9162 msgstr "برچسب‌ها"
9163
9164 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Popular lists"
9167 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9168
9169 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9170 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9173 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9174
9175 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9176 #, fuzzy, php-format
9177 msgid "Lists with you"
9178 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9179
9180 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9181 #. TRANS: %s is a profile name.
9182 #, fuzzy, php-format
9183 msgid "Lists with %s"
9184 msgstr "پیام‌های با %s"
9185
9186 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9187 #, fuzzy
9188 msgid "List subscriptions"
9189 msgstr "%s اشتراک"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Profile"
9197 msgstr "نمایه"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Your profile"
9202 msgstr "نمایهٔ گروه"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Replies"
9208 msgstr "پاسخ ها"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9211 #, fuzzy
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Favorites"
9214 msgstr "برگزیده‌ها"
9215
9216 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "FIXME"
9219 msgid "User"
9220 msgstr "کاربر"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Messages"
9226 msgstr "پیام"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9229 msgid "Your incoming messages"
9230 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9231
9232 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9233 msgid "Unknown"
9234 msgstr "ناشناخته"
9235
9236 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9237 msgctxt "plugin"
9238 msgid "Disable"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9242 msgctxt "plugin"
9243 msgid "Enable"
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9247 msgctxt "plugin-description"
9248 msgid ""
9249 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Settings"
9256 msgstr "تنظیمات پیامک"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Change your personal settings."
9261 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Site configuration."
9266 msgstr "پیکربندی کاربر"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Logout"
9271 msgstr "خروج"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Logout from the site."
9276 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Login to the site."
9281 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Search"
9286 msgstr "جست‌وجو"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Search the site."
9291 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9292
9293 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Following"
9296 msgstr "اجازه دادن"
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Followers"
9301 msgstr "اجازه دادن"
9302
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 msgid "User ID"
9305 msgstr "شناسه کاربر"
9306
9307 #. TRANS: Label for user statistics.
9308 msgid "Member since"
9309 msgstr "عضو شده از"
9310
9311 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 msgid "Notices"
9313 msgstr "پیام‌ها"
9314
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9317 msgid "Daily average"
9318 msgstr "میانگین روزانه"
9319
9320 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9321 msgid "Groups"
9322 msgstr "گروه‌ها"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Lists"
9327 msgstr "محدودیت ها"
9328
9329 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9330 msgid "Unimplemented method."
9331 msgstr "روش پیاده نشده است."
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9334 msgid "User groups"
9335 msgstr "گروه‌های کاربر"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Recent tags"
9341 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9344 msgid "Recent tags"
9345 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Featured"
9351 msgstr "خصوصیت"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Popular"
9357 msgstr "محبوب"
9358
9359 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9360 msgctxt "TITLE"
9361 msgid "Trending topics"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "No return-to arguments."
9367 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9368
9369 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9370 msgid "Repeat this notice?"
9371 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9372
9373 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Repeat this notice."
9376 msgstr "تکرار این پیام"
9377
9378 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9379 #, php-format
9380 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9381 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9382
9383 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Page not found."
9386 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9387
9388 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "TITLE"
9391 msgid "Sandbox"
9392 msgstr "صندوق دریافتی"
9393
9394 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Sandbox this user"
9397 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9398
9399 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9400 msgid "Search site"
9401 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9402
9403 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9404 #. TRANS: for searching can be entered.
9405 msgid "Keyword(s)"
9406 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9407
9408 #. TRANS: Button text for searching site.
9409 #. TRANS: Button text to search profiles.
9410 msgctxt "BUTTON"
9411 msgid "Search"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9415 msgid ""
9416 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9417 "* Try different keywords.\n"
9418 "* Try more general keywords.\n"
9419 "* Try fewer keywords."
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9423 #, php-format
9424 msgid ""
9425 "You can also try your search on other engines:\n"
9426 "\n"
9427 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9428 "site.server%%%%)\n"
9429 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9430 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9431 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9432 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "People"
9439 msgstr "افراد"
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9442 msgid "Find people on this site"
9443 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Notices"
9449 msgstr "پیام‌ها"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9452 msgid "Find content of notices"
9453 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9456 msgid "Find groups on this site"
9457 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Help"
9462 msgstr "کمک"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "About"
9468 msgstr "دربارهٔ"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "FAQ"
9474 msgstr "سوال‌های رایج"
9475
9476 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "TOS"
9480 msgstr "شرایط سرویس"
9481
9482 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Privacy"
9486 msgstr "خصوصی"
9487
9488 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Source"
9492 msgstr "منبع"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Version"
9498 msgstr "نسخه"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9501 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Contact"
9505 msgstr "تماس"
9506
9507 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Badge"
9511 msgstr "نشان"
9512
9513 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9514 msgid "Untitled section"
9515 msgstr "بخش بی‌نام"
9516
9517 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9518 msgid "More..."
9519 msgstr "بیش‌تر..."
9520
9521 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "HEADER"
9524 msgid "Settings"
9525 msgstr "تنظیمات پیامک"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Change your profile settings"
9529 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Avatar"
9535 msgstr "چهره"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Upload an avatar"
9539 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Password"
9545 msgstr "گذرواژه"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Change your password"
9549 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Email"
9555 msgstr "پست الکترونیکی"
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9558 msgid "Change email handling"
9559 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9560
9561 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9562 #, fuzzy
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "URL"
9565 msgstr "نشانی اینترنتی"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9568 msgid "URL shorteners"
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "IM"
9575 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9578 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9579 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "SMS"
9585 msgstr "پیامک"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9588 msgid "Updates by SMS"
9589 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Connections"
9595 msgstr "اتصال‌ها"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9598 msgid "Authorized connected applications"
9599 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9600
9601 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "TITLE"
9604 msgid "Silence"
9605 msgstr "ساکت کردن"
9606
9607 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9608 msgid "Silence this user"
9609 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9610
9611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Could not create anonymous consumer."
9614 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9615
9616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9619 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9620
9621 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9622 msgid ""
9623 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Could not issue access token."
9629 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9632 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9633 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9634
9635 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Database error updating OAuth application user."
9638 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9639
9640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9641 msgid "Tried to revoke unknown token."
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9645 msgid "Failed to delete revoked token."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Subscriptions"
9652 msgstr "اشتراک‌ها"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "People %s subscribes to."
9658 msgstr "افراد مشترک %s"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "People subscribed to %s."
9664 msgstr "افراد مشترک %s"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9667 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9668 #, php-format
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Pending (%d)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9674 #, php-format
9675 msgid "Approve pending subscription requests."
9676 msgstr ""
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Groups %s is a member of."
9682 msgstr "هست عضو %s گروه"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9685 #. TRANS: %s is a user nickname.
9686 #, fuzzy, php-format
9687 msgid "List subscriptions by %s."
9688 msgstr "افراد مشترک %s"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Invite"
9693 msgstr "دعوت‌کردن"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9696 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9699 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9700
9701 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9702 msgid "Subscribe to this user"
9703 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9704
9705 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Subscribe to this user."
9708 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9709
9710 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9712 msgstr ""
9713
9714 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9715 msgid "People Tagcloud as tagged"
9716 msgstr ""
9717
9718 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "NOTAGS"
9721 msgid "None"
9722 msgstr "هیچ"
9723
9724 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Invalid theme name."
9727 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9728
9729 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9730 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9731 msgstr ""
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9734 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9735 msgstr ""
9736
9737 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Failed saving theme."
9741 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9742
9743 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9744 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9745 msgstr ""
9746
9747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9748 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9749 #, php-format
9750 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9751 msgid_plural ""
9752 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9753 msgstr[0] ""
9754
9755 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9756 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9757 msgstr ""
9758
9759 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9760 msgid ""
9761 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9762 "digits, underscore, and minus sign."
9763 msgstr ""
9764
9765 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9766 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9767 msgstr ""
9768
9769 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9770 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9771 #, php-format
9772 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9773 msgstr ""
9774
9775 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Error opening theme archive."
9778 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9779
9780 #. TRANS: Header for Notices section.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "HEADER"
9783 msgid "Notices"
9784 msgstr "پیام‌ها"
9785
9786 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9787 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9788 #, php-format
9789 msgid "Show reply"
9790 msgid_plural "Show all %d replies"
9791 msgstr[0] ""
9792
9793 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9794 msgctxt "FAVELIST"
9795 msgid "You"
9796 msgstr ""
9797
9798 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9799 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgctxt "FAVELIST"
9802 msgid "%1$s and %2$s"
9803 msgstr "%1$s (%2$s)"
9804
9805 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "FAVELIST"
9808 msgid "You like this."
9809 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9810
9811 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9812 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9813 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9814 #, php-format
9815 msgid "%%s and %d others like this."
9816 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9817 msgstr[0] ""
9818
9819 #. TRANS: List message for favoured notices.
9820 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9821 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9822 #, php-format
9823 msgid "%%s likes this."
9824 msgid_plural "%%s like this."
9825 msgstr[0] ""
9826
9827 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "REPEATLIST"
9830 msgid "You have repeated this notice."
9831 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9832
9833 #. TRANS: List message for repeated notices.
9834 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9835 #, fuzzy, php-format
9836 msgid "One person has repeated this notice."
9837 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9838 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9839
9840 #. TRANS: Form legend.
9841 #, fuzzy, php-format
9842 msgid "Search and list people"
9843 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9844
9845 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9846 msgid "Everything"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Fullname"
9852 msgstr "نام‌کامل"
9853
9854 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9855 msgid "URI (Remote users)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #. TRANS: Dropdown field label.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "LABEL"
9861 msgid "Search in"
9862 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9863
9864 #. TRANS: Dropdown field title.
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Choose a field to search."
9867 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9868
9869 #. TRANS: Form legend.
9870 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9873 msgstr "%1$s (%2$s)"
9874
9875 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9876 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9877 #, fuzzy, php-format
9878 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9879 msgstr "%1$s (%2$s)"
9880
9881 #. TRANS: Title for top posters section.
9882 msgid "Top posters"
9883 msgstr "اعلان های بالا"
9884
9885 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9886 msgctxt "SENDTO"
9887 msgid "Everyone"
9888 msgstr ""
9889
9890 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9891 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9892 #, php-format
9893 msgid "My colleagues at %s"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "LABEL"
9899 msgid "To:"
9900 msgstr "به"
9901
9902 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Private?"
9905 msgstr "خصوصی"
9906
9907 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9908 #, fuzzy, php-format
9909 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9910 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9911
9912 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "TITLE"
9915 msgid "Unblock"
9916 msgstr "آزاد سازی"
9917
9918 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "TITLE"
9921 msgid "Unsandbox"
9922 msgstr "صندوق دریافتی"
9923
9924 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Unsandbox this user"
9927 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9928
9929 #. TRANS: Title for unsilence form.
9930 msgid "Unsilence"
9931 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9932
9933 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9934 msgid "Unsilence this user"
9935 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9936
9937 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9938 msgid "Unsubscribe from this user"
9939 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9940
9941 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9942 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "BUTTON"
9945 msgid "Unsubscribe"
9946 msgstr "لغو اشتراک"
9947
9948 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Unsubscribe from this user."
9951 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9952
9953 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9955 #, fuzzy, php-format
9956 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9957 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9958
9959 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Not allowed to log in."
9962 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 msgid "a few seconds ago"
9966 msgstr "چند ثانیه پیش"
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about a minute ago"
9970 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9971
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 #, php-format
9974 msgid "about one minute ago"
9975 msgid_plural "about %d minutes ago"
9976 msgstr[0] ""
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 msgid "about an hour ago"
9980 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 #, php-format
9984 msgid "about one hour ago"
9985 msgid_plural "about %d hours ago"
9986 msgstr[0] ""
9987
9988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9989 msgid "about a day ago"
9990 msgstr "حدود یک روز پیش"
9991
9992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9993 #, php-format
9994 msgid "about one day ago"
9995 msgid_plural "about %d days ago"
9996 msgstr[0] ""
9997
9998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9999 msgid "about a month ago"
10000 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10001
10002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10003 #, php-format
10004 msgid "about one month ago"
10005 msgid_plural "about %d months ago"
10006 msgstr[0] ""
10007
10008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10009 msgid "about a year ago"
10010 msgstr "حدود یک سال پیش"
10011
10012 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10013 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10016 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10017
10018 #. TRANS: Exception.
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Invalid XML."
10021 msgstr "اندازه نادرست است."
10022
10023 #. TRANS: Exception.
10024 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10025 msgstr ""
10026
10027 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10028 #, php-format
10029 msgid "Getting backup from file '%s'."
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10033 #, fuzzy, php-format
10034 msgid "Invalid avatar URL %s."
10035 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
10036
10037 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10038 #, fuzzy, php-format
10039 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10040 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10041
10042 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10043 #, fuzzy, php-format
10044 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10045 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
10046
10047 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "Could not reach profile page %s."
10050 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10051
10052 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10055 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
10056
10057 #. TRANS: Exception.
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Not a valid webfinger address."
10060 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10061
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10064 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10065
10066 #~ msgid "Save paths"
10067 #~ msgstr "نشانی ذخیره سازی"
10068
10069 #~ msgid "Cancel"
10070 #~ msgstr "انصراف"
10071
10072 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10073 #~ msgid "Block this user"
10074 #~ msgstr "بستن کاربر"
10075
10076 #~ msgid "Delete this notice"
10077 #~ msgstr "این پیام را پاک کن"