]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Mjbmr
11 # Author: Narcissus
12 # Author: Sahim
13 # Author: ZxxZxxZ
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:59+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "خصوصی"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "تنها دعوت کردن"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "بسته‌شده"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "ذخیره"
134
135 #. TRANS: Server error when page not found (404).
136 #. TRANS: Server error when page not found (404)
137 #. TRANS: Server error when page not found (404).
138 msgid "No such page."
139 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
140
141 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
142 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
143 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
144 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
145 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
146 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
147 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
149 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
150 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
151 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
152 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
153 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
156 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
157 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
158 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
168 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
176 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
177 #. TRANS: Client error.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
179 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
180 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
181 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
182 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
183 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
186 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
187 msgid "No such user."
188 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
189
190 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
191 #, php-format
192 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
193 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
194
195 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
196 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
199 #. TRANS: %s is a username.
200 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
206 #. TRANS: %s is a username.
207 #, php-format
208 msgid "%s and friends"
209 msgstr "%s و دوستان"
210
211 #. TRANS: %s is user nickname.
212 #, php-format
213 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
214 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
215
216 #. TRANS: %s is user nickname.
217 #, php-format
218 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
219 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
220
221 #. TRANS: %s is user nickname.
222 #, php-format
223 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
224 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
225
226 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
227 #, php-format
228 msgid ""
229 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
230 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
231
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
238 msgstr ""
239 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
240 "چیزی بفرستید."
241
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
248 msgstr ""
249 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
250 "s) پیام می‌فرستد."
251
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
262 msgstr ""
263 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
264 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
265
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "شما و دوستان"
269
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
272 #, php-format
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
275
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
288
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
290 msgid ""
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
292 "none."
293 msgstr ""
294 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
295
296 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
297 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
303 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
304 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
322
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
331 #, fuzzy, php-format
332 msgid ""
333 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
334 "current configuration."
335 msgid_plural ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
337 "current configuration."
338 msgstr[0] ""
339 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
342 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
343 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
345 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
346 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
348 msgid "Unable to save your design settings."
349 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
350
351 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
356 msgid "Could not update your design."
357 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed.
360 msgctxt "ATOM"
361 msgid "Main"
362 msgstr "اصلی"
363
364 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
366 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
367 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
368 #, php-format
369 msgid "%s timeline"
370 msgstr "خط‌زمانی %s"
371
372 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
374 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
376 #. TRANS: %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "%s subscriptions"
379 msgstr "%s اشتراک"
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "%s favorites"
386 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "%s memberships"
391 msgstr "%s عضو"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
394 msgid "You cannot block yourself!"
395 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
396
397 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
400
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 msgid "Unblock user failed."
403 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
404
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "Direct messages from %s"
408 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
409
410 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "All the direct messages sent from %s"
413 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
414
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "All the direct messages sent to %s"
423 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
426 msgid "No message text!"
427 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #, fuzzy, php-format
434 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
435 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
436 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
437
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
444 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
445
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
483 #, php-format
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
492 msgid "You cannot unfollow yourself."
493 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
496 #, fuzzy
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
507
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "لقب نا معتبر."
525
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #, fuzzy, php-format
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
568 #, fuzzy
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #, fuzzy, php-format
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #, php-format
590 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
591 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
594 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
596 #. TRANS: %s is the already used alias.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
599 #, php-format
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 msgid "Group not found."
616 msgstr "گروه یافت نشد."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
620 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
621 msgid "You are already a member of that group."
622 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
626 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
627 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
628 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
631 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
632 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
634 #, php-format
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 msgid "You are not a member of this group."
640 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
643 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
644 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
645 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
646 #, php-format
647 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
648 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
649
650 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
651 #, php-format
652 msgid "%s's groups"
653 msgstr "گروه‌های %s"
654
655 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
656 #, fuzzy, php-format
657 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
658 msgstr "هست عضو %s گروه"
659
660 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
661 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
662 #. TRANS: %s is a nickname.
663 #, php-format
664 msgid "%s groups"
665 msgstr "%s گروه"
666
667 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
668 #, php-format
669 msgid "groups on %s"
670 msgstr "گروه‌ها در %s"
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
676 msgid "You must be an admin to edit the group."
677 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
680 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
681 msgid "Could not update group."
682 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
686 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
687 msgid "Could not create aliases."
688 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
689
690 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
692 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
693 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
694
695 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
696 #. TRANS: Group create form validation error.
697 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
698 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
701 msgid "Upload failed."
702 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
703
704 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
705 #, fuzzy
706 msgid "Invalid request token or verifier."
707 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
708
709 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
710 msgid "No oauth_token parameter provided."
711 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
712
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 #, fuzzy
715 msgid "Invalid request token."
716 msgstr "رمز نامعتبر است."
717
718 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
719 #, fuzzy
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
722
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
738
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 #, fuzzy
741 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
743
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
758
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
769 #, fuzzy, php-format
770 msgid ""
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
773 "parties you trust."
774 msgstr ""
775 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
776 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
777 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
778 "بدهید."
779
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
783 #, php-format
784 msgid ""
785 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
786 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
787 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 msgstr ""
789 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
790 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
791 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
792 "بدهید."
793
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 msgctxt "LEGEND"
796 msgid "Account"
797 msgstr "حساب کاربری"
798
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label on login page.
801 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
803 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
804 #. TRANS: Field label on group edit form.
805 msgid "Nickname"
806 msgstr "نام کاربری"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label on login page.
810 #. TRANS: Field label on account registration page.
811 msgid "Password"
812 msgstr "گذرواژه"
813
814 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
815 #. TRANS: by an external application.
816 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
820 msgctxt "BUTTON"
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "انصراف"
823
824 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
825 msgctxt "BUTTON"
826 msgid "Allow"
827 msgstr "اجازه دادن"
828
829 #. TRANS: Form instructions.
830 #, fuzzy
831 msgid "Authorize access to your account information."
832 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
833
834 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
835 #, fuzzy
836 msgid "Authorization canceled."
837 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
838
839 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
840 #. TRANS: %s is an OAuth token.
841 #, fuzzy, php-format
842 msgid "The request token %s has been revoked."
843 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
844
845 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 msgid "You have successfully authorized the application"
847 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
848
849 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
850 msgid ""
851 "Please return to the application and enter the following security code to "
852 "complete the process."
853 msgstr ""
854 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
855
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
858 #, fuzzy, php-format
859 msgid "You have successfully authorized %s"
860 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
861
862 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
867 "process."
868 msgstr ""
869 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
870
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
872 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
873 msgid "This method requires a POST or DELETE."
874 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
875
876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
877 msgid "You may not delete another user's status."
878 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
879
880 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
881 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
882 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
883 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
884 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
885 msgid "No such notice."
886 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
887
888 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
889 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
891 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
892 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
893 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
894 #, fuzzy
895 msgid "HTTP method not supported."
896 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
897
898 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
899 #. TRANS: %s is the requested output format.
900 #, fuzzy, php-format
901 msgid "Unsupported format: %s."
902 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
903
904 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
905 msgid "Status deleted."
906 msgstr "وضعیت حذف شد."
907
908 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
909 msgid "No status with that ID found."
910 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
913 msgid "Can only delete using the Atom format."
914 msgstr ""
915
916 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
917 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot delete this notice."
920 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
921
922 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
923 #, fuzzy, php-format
924 msgid "Deleted notice %d"
925 msgstr "پیام را پاک کن"
926
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
929 msgstr ""
930
931 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
932 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
935 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
938 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
939 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
940
941 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
942 #, fuzzy
943 msgid "Parent notice not found."
944 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
945
946 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
947 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
948 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
949 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
950 #, fuzzy, php-format
951 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
952 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
953 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 msgid "Unsupported format."
958 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
959
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
964 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
968 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
972
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
977 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
981 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
982 #, php-format
983 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
984 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
985
986 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
988 #, php-format
989 msgid "%s public timeline"
990 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
991
992 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
993 #, php-format
994 msgid "%s updates from everyone!"
995 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
996
997 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
998 #, fuzzy
999 msgid "Unimplemented."
1000 msgstr "روش پیاده نشده است."
1001
1002 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1003 #, php-format
1004 msgid "Repeated to %s"
1005 msgstr "تکرار شده به %s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1008 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1012
1013 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1014 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeats of %s"
1017 msgstr "تکرار %s"
1018
1019 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1023 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1024
1025 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %s is the tag.
1027 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1028 #. TRANS: %s is the tag.
1029 #, php-format
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #. TRANS: Tag feed description.
1036 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, php-format
1038 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1039 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1044 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1051 msgid "Atom post must not be empty."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1055 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1059 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1063 msgid "Can only handle POST activities."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1067 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1068 #, php-format
1069 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1073 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "No content for notice %d."
1076 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1079 #. TRANS: %s is the notice URI.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1082 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1083
1084 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "روش API در دست ساخت."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 msgid "You must be logged in to leave a group."
1095 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 msgid "No nickname or ID."
1138 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Must be logged in."
1144 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1148 #. TRANS: being a group administrator.
1149 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1150 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Must specify a profile."
1156 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1159 #. TRANS: %s is a nickname.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1161 #. TRANS: %s is a user nickname.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1164 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1168 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1173 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1181
1182 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1183 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgctxt "TITLE"
1186 msgid "%1$s's request for %2$s"
1187 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1188
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1190 msgid "Join request approved."
1191 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1192
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1194 msgid "Join request canceled."
1195 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1200 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1201
1202 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1203 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1206 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1207
1208 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1209 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgctxt "TITLE"
1212 msgid "%1$s's request"
1213 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1214
1215 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Subscription approved."
1218 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1219
1220 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Subscription canceled."
1223 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1226 #. TRANS: Client exception.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1228 msgid "No such profile."
1229 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1230
1231 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1235 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1241 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Can only handle favorite activities."
1246 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Can only fave notices."
1251 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1254 msgid "Unknown notice."
1255 msgstr "اعلان ناشناخته."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Already a favorite."
1260 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1261
1262 #. TRANS: Title for group membership feed.
1263 #. TRANS: %s is a username.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Group memberships of %s"
1266 msgstr "اعضای گروه %s"
1267
1268 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1269 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1272 msgstr "هست عضو %s گروه"
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cannot add someone else's membership."
1277 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Can only handle join activities."
1282 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1285 msgid "Unknown group."
1286 msgstr "گروه ناشناخته."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Already a member."
1291 msgstr "همهٔ اعضا"
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1294 msgid "Blocked by admin."
1295 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "No such favorite."
1300 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1305 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Not a member."
1310 msgstr "همهٔ اعضا"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1315 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1318 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "No such profile id: %d."
1321 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1324 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1327 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1332 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1338 msgstr "افراد مشترک %s"
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1341 msgid "Can only handle Follow activities."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1345 msgid "Can only follow people."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1349 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Unknown profile %s."
1352 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1355 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Already subscribed to %s."
1358 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1361 msgid "No such attachment."
1362 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1372 msgid "No nickname."
1373 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1376 msgid "No size."
1377 msgstr "بدون اندازه."
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1380 msgid "Invalid size."
1381 msgstr "اندازه نادرست است."
1382
1383 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1384 msgid "Avatar"
1385 msgstr "چهره"
1386
1387 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1388 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1389 #, php-format
1390 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1391 msgstr ""
1392 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1393
1394 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1395 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1396 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1397 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1398 #. TRANS: while the user has no profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1400 msgid "User without matching profile."
1401 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1402
1403 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1404 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1405 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1406 msgid "Avatar settings"
1407 msgstr "تنظیمات چهره"
1408
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1412 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1413 msgid "Original"
1414 msgstr "اصلی"
1415
1416 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1417 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1418 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1419 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1420 msgid "Preview"
1421 msgstr "پیش‌نمایش"
1422
1423 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1424 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1425 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1426 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Delete"
1430 msgstr "حذف"
1431
1432 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1433 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Upload"
1436 msgstr "بارگذاری"
1437
1438 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "Crop"
1441 msgstr "برش"
1442
1443 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1444 msgid "No file uploaded."
1445 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1446
1447 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1450 msgstr ""
1451 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1452
1453 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1454 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1455 msgid "Lost our file data."
1456 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1457
1458 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1459 msgid "Avatar updated."
1460 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1461
1462 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1465
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 msgid "Avatar deleted."
1468 msgstr "چهره پاک شد."
1469
1470 #. TRANS: Title for backup account page.
1471 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1472 msgid "Backup account"
1473 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1474
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1483
1484 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1485 msgid ""
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1488 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Backup"
1496 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1497
1498 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1499 msgid "Backup your account."
1500 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1503 msgid "You already blocked that user."
1504 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1505
1506 #. TRANS: Title for block user page.
1507 #. TRANS: Legend for block user form.
1508 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1509 msgid "Block user"
1510 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1511
1512 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1513 msgid ""
1514 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1515 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1516 "will not be notified of any @-replies from them."
1517 msgstr ""
1518 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1519 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1520 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1521 "نخواهید شد"
1522
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "No"
1531 msgstr "خیر"
1532
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1534 msgid "Do not block this user."
1535 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1536
1537 #. TRANS: Button label on the user block form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1542 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1543 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Yes"
1546 msgstr "بله"
1547
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1549 msgid "Block this user."
1550 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1553 msgid "Failed to save block information."
1554 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1555
1556 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %s is a group nickname.
1558 #, php-format
1559 msgid "%s blocked profiles"
1560 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1561
1562 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1563 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1564 #, php-format
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1567
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1570 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1571
1572 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1575
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Unblock"
1579 msgstr "باز شود"
1580
1581 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1582 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1583 msgid "Unblock this user"
1584 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1585
1586 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1587 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1588 #, php-format
1589 msgid "Post to %s"
1590 msgstr "فرستادن به %s"
1591
1592 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1593 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1594 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1595 #, php-format
1596 msgctxt "TITLE"
1597 msgid "%1$s left group %2$s"
1598 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1599
1600 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1601 msgid "Not logged in."
1602 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1606 msgid "No profile ID in request."
1607 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1612 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1614 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1619
1620 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1621 msgctxt "TITLE"
1622 msgid "Unsubscribed"
1623 msgstr "لغو اشتراک شده"
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "No confirmation code."
1627 msgstr "بدون کد تصدیق."
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 msgid "Confirmation code not found."
1631 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1634 msgid "That confirmation code is not for you!"
1635 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1636
1637 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1638 #, php-format
1639 msgid "Unrecognized address type %s"
1640 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1641
1642 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1643 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1644 msgid "That address has already been confirmed."
1645 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Could not update user IM preferences."
1651 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Could not insert user IM preferences."
1656 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1659 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Could not delete address confirmation."
1662 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1663
1664 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1665 msgid "Confirm address"
1666 msgstr "تایید نشانی"
1667
1668 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1669 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1670 #, php-format
1671 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1672 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1673
1674 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1675 msgid "Conversation"
1676 msgstr "مکالمه"
1677
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Notice"
1683 msgstr "پیام‌ها"
1684
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1687 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1688
1689 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1690 msgid "You cannot delete your account."
1691 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1692
1693 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1694 msgid "I am sure."
1695 msgstr "من مطمئن هستم."
1696
1697 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1698 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1699 #, php-format
1700 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1701 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1702
1703 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1704 msgid "Account deleted."
1705 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1706
1707 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1708 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1709 msgid "Delete account"
1710 msgstr "حذف حساب کاربری"
1711
1712 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1713 msgid ""
1714 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1715 "server."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1719 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1723 "deletion."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1727 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1728 msgid "Confirm"
1729 msgstr "تایید"
1730
1731 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1732 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1733 #, php-format
1734 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1735 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1736
1737 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Permanently delete your account"
1740 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1743 msgid "You must be logged in to delete an application."
1744 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1747 msgid "Application not found."
1748 msgstr "برنامه یافت نشد."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1753 msgid "You are not the owner of this application."
1754 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1757 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1758 msgid "There was a problem with your session token."
1759 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1760
1761 #. TRANS: Title for delete application page.
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1763 msgid "Delete application"
1764 msgstr "حذف برنامه"
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1769 "about the application from the database, including all existing user "
1770 "connections."
1771 msgstr ""
1772 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1773 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1774 "می‌شود."
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Delete this application."
1784 msgstr "این برنامه حذف شود"
1785
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "You must be logged in to delete a group."
1789 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1790
1791 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "You are not allowed to delete this group."
1794 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1795
1796 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1797 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Could not delete group %s."
1800 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1801
1802 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1803 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Deleted group %s"
1806 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1807
1808 #. TRANS: Title of delete group page.
1809 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1810 msgid "Delete group"
1811 msgstr "حذف گروه"
1812
1813 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1817 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1818 "will still appear in individual timelines."
1819 msgstr ""
1820 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1821 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1822
1823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Do not delete this group."
1826 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Delete this group."
1831 msgstr "حذف این کاربر"
1832
1833 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1834 msgid ""
1835 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1836 "be undone."
1837 msgstr ""
1838 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1839 "پیام را بازگرداند."
1840
1841 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1842 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1843 msgid "Delete notice"
1844 msgstr "پیام را پاک کن"
1845
1846 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1847 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1848 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1851 msgid "Do not delete this notice."
1852 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1855 msgid "Delete this notice."
1856 msgstr "این پیام را پاک کن"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1859 msgid "You cannot delete users."
1860 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1863 msgid "You can only delete local users."
1864 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1865
1866 #. TRANS: Title of delete user page.
1867 msgctxt "TITLE"
1868 msgid "Delete user"
1869 msgstr "حذف کاربر"
1870
1871 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1872 msgid "Delete user"
1873 msgstr "حذف کاربر"
1874
1875 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1878 "the user from the database, without a backup."
1879 msgstr ""
1880 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1881 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1884 msgid "Do not delete this user."
1885 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1888 msgid "Delete this user."
1889 msgstr "این کاربر حذف شود."
1890
1891 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1892 msgid "Design"
1893 msgstr "طرح"
1894
1895 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1896 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1900 msgid "Invalid logo URL."
1901 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Invalid SSL logo URL."
1906 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1909 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1910 #, php-format
1911 msgid "Theme not available: %s."
1912 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1913
1914 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1915 msgid "Change logo"
1916 msgstr "تغییر نشان"
1917
1918 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1919 msgid "Site logo"
1920 msgstr "نشان وب‌گاه"
1921
1922 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "SSL logo"
1925 msgstr "نشان وب‌گاه"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1928 msgid "Change theme"
1929 msgstr "تغییر پوسته"
1930
1931 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1932 msgid "Site theme"
1933 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1934
1935 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1936 msgid "Theme for the site."
1937 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1938
1939 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1940 msgid "Custom theme"
1941 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1942
1943 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1944 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1945 msgstr ""
1946 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1947 "کنید."
1948
1949 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1950 msgid "Change background image"
1951 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1952
1953 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1954 #. TRANS: Field label for background color selector.
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1956 msgid "Background"
1957 msgstr "پیش‌زمینه"
1958
1959 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1963 "$s."
1964 msgstr ""
1965 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1966 "پرونده %1 $s است."
1967
1968 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1969 msgid "On"
1970 msgstr "روشن"
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1973 msgid "Off"
1974 msgstr "خاموش"
1975
1976 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1977 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1978 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1979 msgid "Turn background image on or off."
1980 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1981
1982 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1983 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1984 msgid "Tile background image"
1985 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Change colors"
1990 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1991
1992 #. TRANS: Field label for content color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1994 msgid "Content"
1995 msgstr "محتوا"
1996
1997 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1999 msgid "Sidebar"
2000 msgstr "ستون کناری"
2001
2002 #. TRANS: Field label for text color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2004 msgid "Text"
2005 msgstr "متن"
2006
2007 #. TRANS: Field label for link color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2009 msgid "Links"
2010 msgstr "پیوندها"
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2013 msgid "Advanced"
2014 msgstr "پیشرفته"
2015
2016 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2017 msgid "Custom CSS"
2018 msgstr "CSS اختصاصی"
2019
2020 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "BUTTON"
2023 msgid "Use defaults"
2024 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2025
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Restore default designs."
2030 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2031
2032 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Reset back to default."
2036 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2037
2038 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Save design."
2042 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2045 msgid "This notice is not a favorite!"
2046 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2047
2048 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2049 msgid "Add to favorites"
2050 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2051
2052 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2053 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2054 #, fuzzy, php-format
2055 msgid "No such document \"%s\"."
2056 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2057
2058 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Form legend.
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "ویرایش برنامه"
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2071
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2073 msgid "Use this form to edit your application."
2074 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is required."
2079 msgstr "نام مورد نیاز است."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2089 msgid "Name already in use. Try another one."
2090 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2094 msgid "Description is required."
2095 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2098 msgid "Source URL is too long."
2099 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2103 msgid "Source URL is not valid."
2104 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2108 msgid "Organization is required."
2109 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2117 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2118 msgid "Organization homepage is required."
2119 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Callback is too long."
2125 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Callback URL is not valid."
2131 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2132
2133 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2134 msgid "Could not update application."
2135 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2136
2137 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2138 #, php-format
2139 msgid "Edit %s group"
2140 msgstr "ویرایش گروه %s"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to create a group."
2146 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2149 msgid "Use this form to edit the group."
2150 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2151
2152 #. TRANS: Group edit form validation error.
2153 #. TRANS: Group create form validation error.
2154 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2157 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2158
2159 #. TRANS: Group edit form success message.
2160 msgid "Options saved."
2161 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2162
2163 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2164 msgid "Email settings"
2165 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2166
2167 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2169 #, php-format
2170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2171 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2172
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2174 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2175 msgid "Email address"
2176 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid "Current confirmed email address."
2180 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2181
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Remove"
2189 msgstr "حذف"
2190
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2192 msgid ""
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2195 msgstr ""
2196 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2197 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2198
2199 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2200 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2201 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2202 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2203 #. TRANS: organization.
2204 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2205 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2206
2207 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2210 msgctxt "BUTTON"
2211 msgid "Add"
2212 msgstr "افزودن"
2213
2214 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2216 msgid "Incoming email"
2217 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "I want to post notices by email."
2221 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2222
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2224 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2225 msgid "Send email to this address to post new notices."
2226 msgstr ""
2227 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2228
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2232 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2235 msgid ""
2236 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2237 "on this server:"
2238 msgstr ""
2239 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2240 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2241
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "New"
2246 msgstr "تازه"
2247
2248 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2249 msgid "Email preferences"
2250 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2254 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2258 msgstr ""
2259 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2263 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2267 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2271 msgstr ""
2272 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2276 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2277
2278 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2279 msgid "Email preferences saved."
2280 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2283 msgid "No email address."
2284 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Cannot normalize that email address."
2289 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2294 msgid "Not a valid email address."
2295 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Could not insert confirmation code."
2310 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2313 msgid ""
2314 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2315 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2316 msgstr ""
2317 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2318 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2319
2320 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2323 msgid "No pending confirmation to cancel."
2324 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2325
2326 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2338
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2372
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2377
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, php-format
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2393
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2396 msgstr ""
2397 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2398 "است."
2399
2400 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2401 msgid ""
2402 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2403 "next to any notice you like."
2404 msgstr ""
2405 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2406 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2407
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2409 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2413 "notice to your favorites!"
2414 msgstr ""
2415 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2416 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2417
2418 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2420 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2422 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2423 #. TRANS: %s is a username.
2424 #, php-format
2425 msgid "%s's favorite notices"
2426 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2427
2428 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2430 #, php-format
2431 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2432 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2433
2434 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2435 #. TRANS: Title for featured users section.
2436 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2437 msgid "Featured users"
2438 msgstr "کاربران ویژه"
2439
2440 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2441 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2442 #, php-format
2443 msgid "Featured users, page %d"
2444 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2445
2446 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2447 #, fuzzy, php-format
2448 msgid "A selection of some great users on %s."
2449 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2452 msgid "No notice ID."
2453 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2456 msgid "No notice."
2457 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2460 msgid "No attachments."
2461 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2464 #. TRANS: that could not be found.
2465 msgid "No uploaded attachments."
2466 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2469 msgid "Not expecting this response!"
2470 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2473 msgid "User being listened to does not exist."
2474 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2478 msgid "You can use the local subscription!"
2479 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2482 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2483 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2486 msgid "You are not authorized."
2487 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2490 msgid "Could not convert request token to access token."
2491 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2494 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2495 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2496
2497 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2498 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2499 msgid "Error updating remote profile."
2500 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2503 msgid "No such file."
2504 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2507 msgid "Cannot read file."
2508 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2512 msgid "Invalid role."
2513 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2517 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 msgid "User already has this role."
2526 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2533 msgid "No profile specified."
2534 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2539 msgid "No group specified."
2540 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2543 msgid "Only an admin can block group members."
2544 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2547 msgid "User is already blocked from group."
2548 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2551 msgid "User is not a member of group."
2552 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2553
2554 #. TRANS: Title for block user from group page.
2555 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2558
2559 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2560 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2566 msgstr ""
2567 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2568 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2569 "مشترک گروه شوند."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2580
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2587 msgid "No ID."
2588 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2591 msgid "You must be logged in to edit a group."
2592 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2593
2594 #. TRANS: Title group design settings page.
2595 msgid "Group design"
2596 msgstr "ظاهر گروه"
2597
2598 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2599 msgid ""
2600 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2601 "palette of your choice."
2602 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2603
2604 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Unable to update your design settings."
2607 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2608
2609 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2610 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2611 msgid "Design preferences saved."
2612 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2613
2614 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2615 #. TRANS: Group logo form legend.
2616 msgid "Group logo"
2617 msgstr "نشان گروه"
2618
2619 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2620 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2625
2626 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2627 msgid "Upload"
2628 msgstr "پایین‌گذاری"
2629
2630 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2631 msgid "Crop"
2632 msgstr "برش"
2633
2634 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2635 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2636 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2637
2638 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2639 msgid "Logo updated."
2640 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2641
2642 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2643 msgid "Failed updating logo."
2644 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2645
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 #, php-format
2649 msgid "%s group members"
2650 msgstr "اعضای گروه %s"
2651
2652 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 #, php-format
2655 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2656 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of the users in this group."
2660 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2663 msgid "Only the group admin may approve users."
2664 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2665
2666 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%s group members awaiting approval"
2670 msgstr "اعضای گروه %s"
2671
2672 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2676 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice for group members page.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2681 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2682
2683 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2684 #, php-format
2685 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2686 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2687
2688 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2689 #, fuzzy
2690 msgctxt "TITLE"
2691 msgid "Groups"
2692 msgstr "گروه‌ها"
2693
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2695 #. TRANS: %d is the page number.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgctxt "TITLE"
2698 msgid "Groups, page %d"
2699 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2700
2701 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2702 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2707 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2708 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2709 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2710 "%%%)!"
2711 msgstr ""
2712 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2713 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2714 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2715 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2716 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2717
2718 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2719 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2720 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2721 msgid "Create a new group"
2722 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2723
2724 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2729 msgstr ""
2730 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2731 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2732
2733 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2734 msgid "Group search"
2735 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2736
2737 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2738 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2739 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2740 msgid "No results."
2741 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2742
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid ""
2747 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself."
2749 msgstr ""
2750 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2751 "action.newgroup%%) کنید."
2752
2753 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2755 #, php-format
2756 msgid ""
2757 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2758 "action.newgroup%%) yourself!"
2759 msgstr ""
2760 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2761 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2764 msgid "Only an admin can unblock group members."
2765 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2768 msgid "User is not blocked from group."
2769 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2770
2771 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2772 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2773 msgid "Error removing the block."
2774 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2775
2776 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2777 msgid "IM settings"
2778 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2779
2780 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2781 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2782 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2786 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2787 msgstr ""
2788 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2789 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2790
2791 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2792 msgid "IM is not available."
2793 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2794
2795 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Current confirmed %s address."
2798 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2799
2800 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2801 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid ""
2804 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2805 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2806 msgstr ""
2807 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2808 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2809
2810 #. TRANS: Field label for IM address.
2811 msgid "IM address"
2812 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2813
2814 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2815 #, php-format
2816 msgid "%s screenname."
2817 msgstr "%s نام کاربری."
2818
2819 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "IM Preferences"
2822 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Send me notices"
2827 msgstr "فرستادن یک پیام"
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Post a notice when my status changes."
2832 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2837 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2838
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Publish a MicroID"
2842 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2843
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Could not update IM preferences."
2847 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2848
2849 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2850 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2851 msgid "Preferences saved."
2852 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "No screenname."
2857 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2858
2859 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "No transport."
2862 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Cannot normalize that screenname."
2867 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Not a valid screenname."
2872 msgstr "لقب نا معتبر."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Screenname already belongs to another user."
2877 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2880 #, fuzzy
2881 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2882 msgstr ""
2883 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2884 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2885
2886 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2887 msgid "That is the wrong IM address."
2888 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2889
2890 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Could not delete confirmation."
2893 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2894
2895 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2896 msgid "IM confirmation cancelled."
2897 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2898
2899 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2900 #. TRANS: registered for the active user.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "That is not your screenname."
2903 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2904
2905 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2906 msgid "The IM address was removed."
2907 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2908
2909 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2910 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2911 #, php-format
2912 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2913 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2914
2915 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %s"
2919 msgstr "صندوق ورودی %s"
2920
2921 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2922 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2923 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2931 #, php-format
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2945
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2958
2959 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgctxt "INVITE"
2963 msgid "%1$s (%2$s)"
2964 msgstr "%1$s (%2$s)"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2967 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2968 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2971 msgid_plural ""
2972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2973 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2974
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2976 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2977 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Invitation sent to the following person:"
2980 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2981 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2982
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2985 msgid ""
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2988 msgstr ""
2989 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2990 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions.
2993 msgid ""
2994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2995 msgstr ""
2996 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2997
2998 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2999 msgid "Email addresses"
3000 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
3001
3002 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3005 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3006
3007 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3008 msgid "Personal message"
3009 msgstr "پیام خصوصی"
3010
3011 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3013 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3014
3015 #. TRANS: Send button for inviting friends
3016 #. TRANS: Button text for sending notice.
3017 msgctxt "BUTTON"
3018 msgid "Send"
3019 msgstr "فرستادن"
3020
3021 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3022 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3023 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3024 #, php-format
3025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3026 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3027
3028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3029 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3030 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3031 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3032 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3033 #, php-format
3034 msgid ""
3035 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3036 "\n"
3037 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3038 "you know and people who interest you.\n"
3039 "\n"
3040 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3041 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3042 "share your interests.\n"
3043 "\n"
3044 "%1$s said:\n"
3045 "\n"
3046 "%4$s\n"
3047 "\n"
3048 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3049 "\n"
3050 "%5$s\n"
3051 "\n"
3052 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3053 "invitation.\n"
3054 "\n"
3055 "%6$s\n"
3056 "\n"
3057 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3058 "time.\n"
3059 "\n"
3060 "Sincerely, %2$s\n"
3061 msgstr ""
3062 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3063 "\n"
3064 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
3065 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
3066 "\n"
3067 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3068 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3069 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3070 "می‌گذارید.\n"
3071 "\n"
3072 "%1$s گفته‌است:\n"
3073 "\n"
3074 "%4$s\n"
3075 "\n"
3076 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3077 "\n"
3078 "%5$s\n"
3079 "\n"
3080 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3081 "کلیک کنید.\n"
3082 "\n"
3083 "%6$s\n"
3084 "\n"
3085 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3086 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3087 "\n"
3088 "با تشکر، %2$s\n"
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3091 msgid "You must be logged in to join a group."
3092 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3093
3094 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3095 #, fuzzy, php-format
3096 msgctxt "TITLE"
3097 msgid "%1$s joined group %2$s"
3098 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3099
3100 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Unknown error joining group."
3103 msgstr "گروه ناشناخته."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3106 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3107 msgid "You are not a member of that group."
3108 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3109
3110 #. TRANS: User admin panel title
3111 msgctxt "TITLE"
3112 msgid "License"
3113 msgstr "مجوز"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3116 msgid "License for this StatusNet site"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3120 msgid "Invalid license selection."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3124 msgid ""
3125 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3126 "license."
3127 msgstr ""
3128 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3129 "اثر را مشخص کنید."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3134 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license URL."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license image URL."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3145 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3149 msgid "License image must be blank or valid URL."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License selection"
3154 msgstr "انتخاب مجوز"
3155
3156 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3157 msgid "Private"
3158 msgstr "خصوصی"
3159
3160 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3161 msgid "All Rights Reserved"
3162 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3163
3164 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3165 msgid "Creative Commons"
3166 msgstr "کریتیو کامانز"
3167
3168 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3169 msgid "Type"
3170 msgstr "نوع"
3171
3172 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select a license."
3175 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3176
3177 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3178 msgid "License details"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3182 msgid "Owner"
3183 msgstr "صاحب"
3184
3185 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3186 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3190 msgid "License Title"
3191 msgstr "عنوان مجوز"
3192
3193 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3194 msgid "The title of the license."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3198 msgid "License URL"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3202 msgid "URL for more information about the license."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3206 msgid "License Image URL"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3210 msgid "URL for an image to display with the license."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Save license settings."
3216 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3220 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3221 msgid "Already logged in."
3222 msgstr "قبلا وارد شده"
3223
3224 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3225 msgid "Incorrect username or password."
3226 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3227
3228 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3229 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3230 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3231 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3232
3233 #. TRANS: Page title for login page.
3234 msgid "Login"
3235 msgstr "ورود"
3236
3237 #. TRANS: Form legend on login page.
3238 msgid "Login to site"
3239 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3240
3241 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3242 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3243 msgid "Remember me"
3244 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3245
3246 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3247 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3248 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3249 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3250
3251 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "BUTTON"
3254 msgid "Login"
3255 msgstr "ورود"
3256
3257 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3258 msgid "Lost or forgotten password?"
3259 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3260
3261 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3262 msgid ""
3263 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3264 "changing your settings."
3265 msgstr ""
3266 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3267 "دوباره وارد نمایید."
3268
3269 #. TRANS: Form instructions on login page.
3270 msgid "Login with your username and password."
3271 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3272
3273 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3274 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3278 msgstr ""
3279 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3282 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3283 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3286 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3287 #, php-format
3288 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3289 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3292 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3293 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3294 #, php-format
3295 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3296 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3299 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3300 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3301 #, php-format
3302 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3303 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3306 msgid "No current status."
3307 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3308
3309 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "New application"
3312 msgstr "برنامهٔ تازه"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3315 msgid "You must be logged in to register an application."
3316 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3317
3318 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3319 msgid "Use this form to register a new application."
3320 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3321
3322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3323 msgid "Source URL is required."
3324 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3327 msgid "Could not create application."
3328 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3329
3330 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Invalid image."
3333 msgstr "اندازه نادرست است."
3334
3335 #. TRANS: Title for form to create a group.
3336 msgid "New group"
3337 msgstr "گروه جدید"
3338
3339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3340 #, fuzzy
3341 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3342 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3343
3344 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3345 msgid "Use this form to create a new group."
3346 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3347
3348 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3349 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3350 msgid "New message"
3351 msgstr "پیام جدید"
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3354 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3355 #, fuzzy
3356 msgid "You cannot send a message to this user."
3357 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3358
3359 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3361 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3363 msgid "No content!"
3364 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3365
3366 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3367 msgid "No recipient specified."
3368 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3371 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3372 msgid ""
3373 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3374 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3375
3376 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3377 msgid "Message sent"
3378 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3379
3380 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3381 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3382 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3383 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3384 #, php-format
3385 msgid "Direct message to %s sent."
3386 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3387
3388 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3389 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3390 msgid "Ajax Error"
3391 msgstr "خطای آژاکس"
3392
3393 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3394 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "TITLE"
3397 msgid "New notice"
3398 msgstr "پیام جدید"
3399
3400 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3401 msgid "Notice posted"
3402 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3403
3404 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3405 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3409 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3410 msgstr ""
3411 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3412 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3413
3414 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3415 msgid "Text search"
3416 msgstr "جست‌وجوی متن"
3417
3418 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3419 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3420 #, php-format
3421 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3422 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3423
3424 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3429 "status_textarea=%s)!"
3430 msgstr ""
3431 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3432 "s) پیام می‌فرستد."
3433
3434 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3435 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3439 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3440 msgstr ""
3441 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3442 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3443
3444 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3445 #, php-format
3446 msgid "Updates with \"%s\""
3447 msgstr "پیام‌های با %s"
3448
3449 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3450 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3453 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3459 "address yet."
3460 msgstr ""
3461 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3462 "تعیین نکرده است."
3463
3464 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3465 msgid "Nudge sent"
3466 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3467
3468 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3469 msgid "Nudge sent!"
3470 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3471
3472 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3473 msgid "You must be logged in to list your applications."
3474 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3475
3476 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3477 msgid "OAuth applications"
3478 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3479
3480 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3481 msgid "Applications you have registered"
3482 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3483
3484 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3485 #, php-format
3486 msgid "You have not registered any applications yet."
3487 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3488
3489 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3490 msgid "Connected applications"
3491 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3492
3493 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3494 msgid "The following connections exist for your account."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3498 msgid "You are not a user of that application."
3499 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3500
3501 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3502 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3505 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3506
3507 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3508 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3512 "with %2$s."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3516 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3517 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3518
3519 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3520 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3521 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3525 "this instance of StatusNet."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3529 #. TRANS: %s is a path.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "\"%s\" not found."
3532 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3535 #. TRANS: %s is a notice.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Notice %s not found."
3538 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3541 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3542 msgid "Notice has no profile."
3543 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3544
3545 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3546 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3547 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3548 #, php-format
3549 msgid "%1$s's status on %2$s"
3550 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3553 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Attachment %s not found."
3556 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3559 #. TRANS: %s is a path.
3560 #, php-format
3561 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3565 #, php-format
3566 msgid "Content type %s not supported."
3567 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3568
3569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3570 #, php-format
3571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3572 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3576 msgid "Not a supported data format."
3577 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3578
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3582
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3588 msgid "No user ID specified."
3589 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3592 msgid "No login token specified."
3593 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3596 msgid "No login token requested."
3597 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3600 msgid "Invalid login token specified."
3601 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3604 msgid "Login token expired."
3605 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3606
3607 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3608 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3609 #, php-format
3610 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3611 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3612
3613 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3614 #, php-format
3615 msgid "Outbox for %s"
3616 msgstr "فرستاده‌های %s"
3617
3618 #. TRANS: Instructions for outbox.
3619 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3620 msgstr ""
3621 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3622 "می‌کند."
3623
3624 #. TRANS: Title for page where to change password.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "TITLE"
3627 msgid "Change password"
3628 msgstr "تغییر گذرواژه"
3629
3630 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3631 msgid "Change your password."
3632 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3635 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3636 msgid "Password change"
3637 msgstr "تغییر گذرواژه"
3638
3639 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3640 msgid "Old password"
3641 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3642
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3644 #. TRANS: Field label for password reset form.
3645 msgid "New password"
3646 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3647
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "6 or more characters."
3652 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3653
3654 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "LABEL"
3657 msgid "Confirm"
3658 msgstr "تایید"
3659
3660 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3661 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3662 #. TRANS: Field title on account registration page.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Same as password above."
3665 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3666
3667 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "BUTTON"
3670 msgid "Change"
3671 msgstr "تغییر"
3672
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3675 msgid "Password must be 6 or more characters."
3676 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Passwords do not match."
3682 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Incorrect old password."
3687 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 msgid "Error saving user; invalid."
3691 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3694 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3695 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cannot save new password."
3698 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3699
3700 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3701 msgid "Password saved."
3702 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3703
3704 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3705 msgid "Paths"
3706 msgstr "مسیر ها"
3707
3708 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3709 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3714 #, php-format
3715 msgid "Theme directory not readable: %s."
3716 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3720 #, php-format
3721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3722 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3726 #, php-format
3727 msgid "Background directory not writable: %s."
3728 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3732 #, php-format
3733 msgid "Locales directory not readable: %s."
3734 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3739 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 msgid "Site"
3743 msgstr "وب‌گاه"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server"
3747 msgstr "کارگزار"
3748
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Site's server hostname."
3751 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Path"
3755 msgstr "مسیر"
3756
3757 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Site path."
3760 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Locale directory"
3765 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3766
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Directory path to locales."
3770 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3771
3772 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3773 msgid "Fancy URLs"
3774 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3775
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3779 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "LEGEND"
3784 msgid "Theme"
3785 msgstr "پوسته"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Server for themes."
3790 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Web path to themes."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "SSL server"
3798 msgstr "کارگزار SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "SSL path"
3807 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Directory"
3816 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Directory where themes are located."
3821 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 msgid "Avatars"
3825 msgstr "چهره‌ها"
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Avatar server"
3829 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Server for avatars."
3834 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Avatar path"
3838 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Web path to avatars."
3843 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Avatar directory"
3847 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Directory where avatars are located."
3852 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 msgid "Backgrounds"
3856 msgstr "پس زمینه‌ها"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Server for backgrounds."
3861 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Web path to backgrounds."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Directory where backgrounds are located."
3878 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3881 msgid "Attachments"
3882 msgstr "ضمائم"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Server for attachments."
3887 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Web path to attachments."
3892 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3897 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Directory where attachments are located."
3906 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "LEGEND"
3911 msgid "SSL"
3912 msgstr "SSL"
3913
3914 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3915 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3916 msgid "Never"
3917 msgstr "هیچ وقت"
3918
3919 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3920 msgid "Sometimes"
3921 msgstr "گاهی اوقات"
3922
3923 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3924 msgid "Always"
3925 msgstr "برای همیشه"
3926
3927 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3928 msgid "Use SSL"
3929 msgstr "استفاده از SSL"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "When to use SSL."
3934 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Server to direct SSL requests to."
3939 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3940
3941 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3942 msgid "Save paths"
3943 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3944
3945 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3946 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3951 msgstr ""
3952 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3953 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3954
3955 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3956 msgid "People search"
3957 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3960 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3961 #, php-format
3962 msgid "Not a valid people tag: %s."
3963 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3964
3965 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3966 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3967 #, php-format
3968 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3969 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Disabled"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 msgid "This action only accepts POST requests."
3981 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "No such plugin."
3991 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3992
3993 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3994 msgctxt "plugin"
3995 msgid "Enabled"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgctxt "TITLE"
4001 msgid "Plugins"
4002 msgstr "افزونه‌ها"
4003
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4005 msgid ""
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4008 "details."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Admin form section header
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4015
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4017 msgid ""
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4022 msgid "Invalid notice content."
4023 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4024
4025 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4026 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4029 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4030
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "تنظیمات نمایه"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 msgid ""
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 msgstr ""
4039 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4040 "در مورد شما بدانند."
4041
4042 #. TRANS: Profile settings form legend.
4043 msgid "Profile information"
4044 msgstr "اطلاعات نمایه"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field title on account registration page.
4048 #. TRANS: Field title on group edit form.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4051 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4056 msgid "Full name"
4057 msgstr "نام‌کامل"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Form input field label.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4063 msgid "Homepage"
4064 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4070 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4073 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4074 #. TRANS: biography (%d).
4075 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4080 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4081 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Describe yourself and your interests."
4087 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4088
4089 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4090 #. TRANS: their biography.
4091 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4092 msgid "Bio"
4093 msgstr "شرح‌حال"
4094
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field label on account registration page.
4097 #. TRANS: Field label on group edit form.
4098 msgid "Location"
4099 msgstr "موقعیت"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4105 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 msgid "Share my current location when posting notices"
4109 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4113 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4114 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4115 msgid "Tags"
4116 msgstr "برچسب‌ها"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4122 "separated."
4123 msgstr ""
4124 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4125
4126 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4127 msgid "Language"
4128 msgstr "زبان"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "زبان برگزیده"
4134
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4136 msgid "Timezone"
4137 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4144 #, fuzzy
4145 msgid ""
4146 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4147 msgstr ""
4148 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Subscription policy"
4153 msgstr "اشتراک‌ها"
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4156 msgid "Let anyone follow me"
4157 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4158
4159 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4160 msgid "Ask me first"
4161 msgstr "اول از من بپرس"
4162
4163 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4164 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4168 msgid "Make updates visible only to my followers"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4173 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4174 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4175 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4178 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4179 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4183 msgid "Timezone not selected."
4184 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4189 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4193 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4197 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4200 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4203 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not save location prefs."
4208 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4211 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4212 msgid "Could not save tags."
4213 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4214
4215 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4216 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4217 msgid "Settings saved."
4218 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4219
4220 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4221 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Restore account"
4224 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4227 #. TRANS: %s is the page limit.
4228 #, php-format
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4235
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4238 #, php-format
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4241
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4246
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4258
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4263 "yet."
4264 msgstr ""
4265 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4276
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4285 msgstr ""
4286 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4287 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4288 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4289 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4290 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool."
4299 msgstr ""
4300 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4301 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4302 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4303
4304 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid "%s updates from everyone."
4307 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4308
4309 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4310 msgid "Public tag cloud"
4311 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4312
4313 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4314 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4317 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4318
4319 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4320 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4321 #. TRANS: and do not change the URL part.
4322 #, php-format
4323 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4324 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4325
4326 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4327 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4328 msgid "Be the first to post one!"
4329 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4330
4331 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4335 #. TRANS: and do not change the URL part.
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4339 "one!"
4340 msgstr ""
4341 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4342 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4345 msgid "You are already logged in!"
4346 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4347
4348 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4349 msgid "No such recovery code."
4350 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4353 msgid "Not a recovery code."
4354 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4355
4356 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4357 msgid "Recovery code for unknown user."
4358 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4359
4360 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4361 msgid "Error with confirmation code."
4362 msgstr "خطا در تایید کد"
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4365 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4366 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4367
4368 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4369 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4370 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4371
4372 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4373 msgid ""
4374 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4375 "the email address you have stored in your account."
4376 msgstr ""
4377 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4378 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4379 "بگیرید."
4380
4381 #. TRANS: Page notice for password change page.
4382 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4383 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4384
4385 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4386 msgid "Password recovery"
4387 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4388
4389 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4390 msgid "Nickname or email address"
4391 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4392
4393 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4394 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4395 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4396
4397 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4398 msgid "Recover"
4399 msgstr "بازیابی"
4400
4401 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "BUTTON"
4404 msgid "Recover"
4405 msgstr "بازیابی"
4406
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4408 msgid "Reset password"
4409 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4410
4411 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4412 msgid "Recover password"
4413 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4414
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4416 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4417 msgid "Password recovery requested"
4418 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4419
4420 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Password saved"
4423 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4424
4425 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4426 #, fuzzy
4427 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4428 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4429
4430 #. TRANS: Button text for password reset form.
4431 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "BUTTON"
4434 msgid "Reset"
4435 msgstr "بازنشاندن"
4436
4437 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4438 msgid "Enter a nickname or email address."
4439 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4440
4441 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4442 msgid "No user with that email address or username."
4443 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4446 msgid "No registered email address for that user."
4447 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4448
4449 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4450 msgid "Error saving address confirmation."
4451 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4452
4453 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4454 msgid ""
4455 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4456 "address registered to your account."
4457 msgstr ""
4458 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4459 "فرستاده شده است."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4462 msgid "Unexpected password reset."
4463 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4464
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Password must be 6 characters or more."
4468 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4469
4470 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4471 msgid "Password and confirmation do not match."
4472 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4475 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4476 msgid "Error setting user."
4477 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4478
4479 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4480 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4481 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4484 #, fuzzy
4485 msgid "No id parameter."
4486 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4487
4488 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4489 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "No such file \"%d\"."
4492 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4495 msgid "Sorry, only invited people can register."
4496 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4499 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4500 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4501
4502 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4503 msgid "Registration successful"
4504 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4505
4506 #. TRANS: Title for registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "TITLE"
4509 msgid "Register"
4510 msgstr "ثبت نام"
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4513 msgid "Registration not allowed."
4514 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4515
4516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4519 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4520
4521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4522 msgid "Email address already exists."
4523 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4524
4525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4526 msgid "Invalid username or password."
4527 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4528
4529 #. TRANS: Page notice on registration page.
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4533 "link up to friends and colleagues."
4534 msgstr ""
4535 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4536 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4537
4538 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "PASSWORD"
4541 msgid "Confirm"
4542 msgstr "تایید"
4543
4544 #. TRANS: Field label on account registration page.
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "LABEL"
4547 msgid "Email"
4548 msgstr "پست الکترونیکی"
4549
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4553 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4554
4555 #. TRANS: Field title on account registration page.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4558 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4559
4560 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "BUTTON"
4563 msgid "Register"
4564 msgstr "ثبت نام"
4565
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4567 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4571 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4574 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4575 #, php-format
4576 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4577 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4580 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4581 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4582
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4584 msgid "All rights reserved."
4585 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4591 "email address, IM address, and phone number."
4592 msgstr ""
4593 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4594 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4595
4596 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4597 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4598 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4599 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4603 "want to...\n"
4604 "\n"
4605 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4606 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4607 "notices through instant messages.\n"
4608 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4609 "share your interests. \n"
4610 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4611 "others more about you. \n"
4612 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4613 "missed. \n"
4614 "\n"
4615 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4616 msgstr ""
4617 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4618 "ممکن است بخواهید...\n"
4619 "\n"
4620 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4621 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4622 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4623 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4624 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4625 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4626 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4627 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4628 "بخوانید. \n"
4629 "\n"
4630 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4631 "سرویس لذت ببرید."
4632
4633 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4634 msgid ""
4635 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4636 "to confirm your email address.)"
4637 msgstr ""
4638 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4639 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4640
4641 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4642 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4646 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4647 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4648 msgstr ""
4649 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4650 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4651 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4652
4653 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4654 msgid "Remote subscribe"
4655 msgstr "اشتراک از راه دور"
4656
4657 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4658 msgid "Subscribe to a remote user"
4659 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4660
4661 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4662 msgid "User nickname"
4663 msgstr "نام کاربری کاربر"
4664
4665 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4668 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4669
4670 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4671 msgid "Profile URL"
4672 msgstr "نشانی نمایه"
4673
4674 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4677 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4678
4679 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4680 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4681 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "BUTTON"
4684 msgid "Subscribe"
4685 msgstr "اشتراک"
4686
4687 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4690 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4691
4692 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4693 #. TRANS: does not contain expected data.
4694 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4695 msgstr ""
4696 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4697 "نامعتبر است)."
4698
4699 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4702 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4703
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Could not get a request token."
4707 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4710 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4711 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4715 msgid "No notice specified."
4716 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4717
4718 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4719 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4720 msgid "Repeated"
4721 msgstr "تکرار شده"
4722
4723 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4724 msgid "Repeated!"
4725 msgstr "تکرار شد!"
4726
4727 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4730 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4731 #. TRANS: %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies to %s"
4734 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4735
4736 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4747
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4759
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4761 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4765 "notice to them yet."
4766 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4773 "[join groups](%%action.groups%%)."
4774 msgstr ""
4775 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4776 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4777
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4779 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4783 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 msgstr ""
4785 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4786 "s) پیام می‌فرستد."
4787
4788 #. TRANS: RSS reply feed description.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4792 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4793
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4797 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "No uploaded file."
4808 msgstr "بارگذاری پرونده"
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4811 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Client exception.
4815 msgid ""
4816 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4817 "the HTML form."
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Client exception.
4821 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4822 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4825 msgid "Missing a temporary folder."
4826 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4829 msgid "Failed to write file to disk."
4830 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4833 msgid "File upload stopped by extension."
4834 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Not an Atom feed."
4846 msgstr "همهٔ اعضا"
4847
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4849 msgid ""
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4851 "profile page."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4855 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4859 msgid ""
4860 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4861 "\">Activity Streams</a> format."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Upload the file"
4867 msgstr "بارگذاری پرونده"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4870 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4871 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "User does not have this role."
4876 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4877
4878 #. TRANS: Engine name for RSD.
4879 #. TRANS: Engine name.
4880 msgid "StatusNet"
4881 msgstr "StatusNet"
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4884 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4887 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "User is already sandboxed."
4892 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4893
4894 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "TITLE"
4897 msgid "Sessions"
4898 msgstr "نشست‌ها"
4899
4900 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4901 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4905 #, fuzzy
4906 msgctxt "LEGEND"
4907 msgid "Sessions"
4908 msgstr "نشست‌ها"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4912 msgid "Handle sessions"
4913 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Handle sessions ourselves."
4919 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4920
4921 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4923 msgid "Session debugging"
4924 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Enable debugging output for sessions."
4929 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4930
4931 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Save session settings"
4934 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4937 msgid "You must be logged in to view an application."
4938 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application profile"
4942 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4943
4944 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4945 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4946 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4949 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4950 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "اعمال برنامه"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "EDITAPP"
4959 msgid "Edit"
4960 msgstr "ویرایش"
4961
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "اطلاعات برنامه"
4970
4971 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4975 "not supported."
4976 msgstr ""
4977 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4978 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4979
4980 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4981 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4982 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4983
4984 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4985 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4986 #, php-format
4987 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4988 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4989
4990 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4991 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4992 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4997 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5002 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5003
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5007 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5008
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5010 msgid ""
5011 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5012 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5013 msgstr ""
5014 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5015 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5016 "آن‌ها بگذارید."
5017
5018 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5019 #. TRANS: %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5023 "would add to their favorites :)"
5024 msgstr ""
5025 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5026 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5027
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5029 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5030 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5034 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5035 "their favorites :)"
5036 msgstr ""
5037 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5038 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5039
5040 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5041 msgid "This is a way to share what you like."
5042 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5043
5044 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5045 #, php-format
5046 msgid "%s group"
5047 msgstr "گروه %s"
5048
5049 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5050 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5051 #, php-format
5052 msgid "%1$s group, page %2$d"
5053 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5058 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5063 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5068 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "FOAF for %s group"
5073 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5074
5075 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5076 msgid "Members"
5077 msgstr "اعضا"
5078
5079 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5084 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5085 msgid "(None)"
5086 msgstr "هیچ"
5087
5088 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5089 msgid "All members"
5090 msgstr "همهٔ اعضا"
5091
5092 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5093 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5094 msgid "Statistics"
5095 msgstr "آمار"
5096
5097 #. TRANS: Label for group creation date.
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "LABEL"
5100 msgid "Created"
5101 msgstr "ساخته شد"
5102
5103 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5104 #, fuzzy
5105 msgctxt "LABEL"
5106 msgid "Members"
5107 msgstr "اعضا"
5108
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5120 msgstr ""
5121 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5122 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5123 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5124 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5125 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5126 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5127
5128 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5129 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. "
5137 msgstr ""
5138 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5139 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5140 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5141 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5142 "می‌گذارند. "
5143
5144 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "TITLE"
5147 msgid "Admins"
5148 msgstr "مدیران"
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5157
5158 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5162 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Page title for single message display.
5165 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5166 #, php-format
5167 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5168 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "پیام پاک شد."
5178
5179 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5180 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5183 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5186 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5190
5191 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5192 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5201 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5202
5203 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5204 #. TRANS: %s is a user nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5207 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5208
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %s is a user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5213 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5214
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5219 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5222 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "FOAF for %s"
5225 msgstr "FOAF برای %s"
5226
5227 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5230 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5231
5232 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5233 msgid ""
5234 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5235 "would be a good time to start :)"
5236 msgstr ""
5237 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5238 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5239
5240 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5245 "%?status_textarea=%2$s)."
5246 msgstr ""
5247 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5248 "s) پیام می‌فرستد."
5249
5250 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5258 msgstr ""
5259 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5260 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5261 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5262 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5263 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5264
5265 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5266 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5267 #, php-format
5268 msgid ""
5269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5272 msgstr ""
5273 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5274 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5275 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5276
5277 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "Repeat of %s"
5280 msgstr "تکرار %s"
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5283 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5284 msgid "You cannot silence users on this site."
5285 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5288 msgid "User is already silenced."
5289 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5290
5291 #. TRANS: Title for site administration panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "TITLE"
5294 msgid "Site"
5295 msgstr "وب‌گاه"
5296
5297 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5298 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5299 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5302 msgid "Site name must have non-zero length."
5303 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5306 msgid "You must have a valid contact email address."
5307 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5310 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5311 #, php-format
5312 msgid "Unknown language \"%s\"."
5313 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5316 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5317 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5320 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5321 msgstr ""
5322
5323 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgctxt "LEGEND"
5326 msgid "General"
5327 msgstr "عمومی"
5328
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgctxt "LABEL"
5332 msgid "Site name"
5333 msgstr "نام وب‌گاه"
5334
5335 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5336 #, fuzzy
5337 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5338 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5339
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5341 msgid "Brought by"
5342 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5343
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5347 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5348
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 msgid "Brought by URL"
5351 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5352
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5356 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 msgid "Email"
5360 msgstr "پست الکترونیکی"
5361
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Contact email address for your site."
5365 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5366
5367 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5368 #, fuzzy
5369 msgctxt "LEGEND"
5370 msgid "Local"
5371 msgstr "محلی"
5372
5373 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5374 msgid "Default timezone"
5375 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5376
5377 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5378 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5379 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5380
5381 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5382 msgid "Default language"
5383 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5384
5385 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5386 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5387 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5388
5389 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "LEGEND"
5392 msgid "Limits"
5393 msgstr "محدودیت ها"
5394
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgid "Text limit"
5397 msgstr "محدودیت متن"
5398
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "Maximum number of characters for notices."
5401 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Dupe limit"
5406 msgstr "محدودیت متن"
5407
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5410 msgstr ""
5411 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5412
5413 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5414 msgid "Save site settings"
5415 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5416
5417 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5418 msgid "Site Notice"
5419 msgstr "پیام وب‌گاه"
5420
5421 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5422 msgid "Edit site-wide message"
5423 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5424
5425 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5426 msgid "Unable to save site notice."
5427 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5432 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5433
5434 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5435 msgid "Site notice text"
5436 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5437
5438 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5441 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5442
5443 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Save site notice."
5446 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5447
5448 #. TRANS: Title for SMS settings.
5449 msgid "SMS settings"
5450 msgstr "تنظیمات پیامک"
5451
5452 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5453 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5454 #, php-format
5455 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5456 msgstr ""
5457 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5458
5459 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5460 msgid "SMS is not available."
5461 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5462
5463 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5464 msgid "SMS address"
5465 msgstr "نشانی پیامک"
5466
5467 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5468 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5469 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5470
5471 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5472 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5473 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5474
5475 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5476 msgid "Confirmation code"
5477 msgstr "کد تاییدیه"
5478
5479 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5480 msgid "Enter the code you received on your phone."
5481 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5482
5483 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5484 msgctxt "BUTTON"
5485 msgid "Confirm"
5486 msgstr "تایید"
5487
5488 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5489 msgid "SMS phone number"
5490 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5491
5492 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5493 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5494 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5495
5496 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5497 msgid "SMS preferences"
5498 msgstr "ترجیحات پیامک"
5499
5500 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5501 msgid ""
5502 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5503 "from my carrier."
5504 msgstr ""
5505 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5506 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5507
5508 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5509 msgid "SMS preferences saved."
5510 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5511
5512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5513 msgid "No phone number."
5514 msgstr "بدون شماره تلفن."
5515
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5517 msgid "No carrier selected."
5518 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5519
5520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5521 msgid "That is already your phone number."
5522 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5523
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5525 msgid "That phone number already belongs to another user."
5526 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5529 msgid ""
5530 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5531 "for the code and instructions on how to use it."
5532 msgstr ""
5533 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5534 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5535
5536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5537 msgid "That is the wrong confirmation number."
5538 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5539
5540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5543 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5544
5545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5546 msgid "SMS confirmation cancelled."
5547 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5548
5549 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5550 #. TRANS: registered for the active user.
5551 msgid "That is not your phone number."
5552 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5553
5554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5555 msgid "The SMS phone number was removed."
5556 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5557
5558 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5559 msgid "Mobile carrier"
5560 msgstr "اپراتور موبایل"
5561
5562 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5563 msgid "Select a carrier"
5564 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5565
5566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5572 msgstr ""
5573 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5574 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5575 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "No code entered."
5580 msgstr "کدی وارد نشد"
5581
5582 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5583 #, fuzzy
5584 msgctxt "TITLE"
5585 msgid "Snapshots"
5586 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5587
5588 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5589 msgid "Manage snapshot configuration"
5590 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5591
5592 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5593 msgid "Invalid snapshot run value."
5594 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5595
5596 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5597 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5598 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5601 msgid "Invalid snapshot report URL."
5602 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5603
5604 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5605 #, fuzzy
5606 msgctxt "LEGEND"
5607 msgid "Snapshots"
5608 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5609
5610 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Randomly during web hit"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5615 msgid "In a scheduled job"
5616 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5617
5618 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5619 msgid "Data snapshots"
5620 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5621
5622 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5623 #, fuzzy
5624 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5625 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5626
5627 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5628 msgid "Frequency"
5629 msgstr "فرکانس"
5630
5631 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5634 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5635
5636 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5637 msgid "Report URL"
5638 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5639
5640 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5643 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5644
5645 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Save snapshot settings."
5648 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5651 msgid "You are not subscribed to that profile."
5652 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5653
5654 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5655 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5656 msgid "Could not save subscription."
5657 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5658
5659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5660 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5664 #. TRANS: %s is the name of the user.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5667 msgstr "اعضای گروه %s"
5668
5669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5670 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5673 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5674
5675 #. TRANS: Page notice for group members page.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5678 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5681 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5682 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5683
5684 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5685 msgid "Subscribed"
5686 msgstr "مشترک‌شده"
5687
5688 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5689 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "%s subscribers"
5692 msgstr "%s مشترک"
5693
5694 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5696 #, php-format
5697 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5698 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5699
5700 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5701 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5702 msgid "These are the people who listen to your notices."
5703 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5704
5705 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5706 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5709 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5710
5711 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5715 "return the favor."
5716 msgstr ""
5717 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5718 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5719
5720 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5724 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5725
5726 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5727 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5729 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5730 #. TRANS: and do not change the URL part.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5734 "%) and be the first?"
5735 msgstr ""
5736 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5737 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5738
5739 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5741 #, php-format
5742 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5743 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5744
5745 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5746 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5747 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5748 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5749
5750 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5751 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5752 #, php-format
5753 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5754 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5755
5756 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5757 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5759 #. TRANS: and do not change the URL part.
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5763 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5764 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5765 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5766 "automatically subscribe to people you already follow there."
5767 msgstr ""
5768 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5769 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5770 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5771 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5772 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5773 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5774
5775 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5776 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5777 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5778 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "%s is not listening to anyone."
5781 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5782
5783 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5786 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5787
5788 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5789 msgid "IM"
5790 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5791
5792 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5793 msgid "SMS"
5794 msgstr "پیامک"
5795
5796 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5797 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5798 #, php-format
5799 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5800 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5801
5802 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5803 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5804 #, php-format
5805 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5806 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5807
5808 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5809 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5810 #, php-format
5811 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5812 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5813
5814 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5815 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5818 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "No ID argument."
5823 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5824
5825 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5826 #. TRANS: %s is the user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "Tag %s"
5829 msgstr "برچسب %s"
5830
5831 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5832 msgid "User profile"
5833 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5834
5835 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5836 msgid "Tag user"
5837 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5838
5839 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5843 "spaces."
5844 msgstr ""
5845 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5846
5847 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5848 msgid ""
5849 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5850 msgstr ""
5851 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5852 "شما هستند."
5853
5854 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "TITLE"
5857 msgid "Tags"
5858 msgstr "برچسب‌ها"
5859
5860 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5861 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5862 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5863
5864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5865 msgid "No such tag."
5866 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5869 msgid "You haven't blocked that user."
5870 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5871
5872 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "User is not sandboxed."
5875 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5876
5877 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5878 msgid "User is not silenced."
5879 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5880
5881 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5882 msgid "Unsubscribed"
5883 msgstr "لغو اشتراک شده"
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5886 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5887 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5888 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid ""
5891 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5892 "\"."
5893 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5894
5895 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "URL settings"
5898 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5899
5900 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5901 msgid "Manage various other options."
5902 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5903
5904 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5905 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5906 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5907 msgid " (free service)"
5908 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5909
5910 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5911 msgid "[none]"
5912 msgstr "[هیچ]"
5913
5914 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5915 msgid "[internal]"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5919 msgid "Shorten URLs with"
5920 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5921
5922 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5923 msgid "Automatic shortening service to use."
5924 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5925
5926 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5927 msgid "URL longer than"
5928 msgstr ""
5929
5930 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5931 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5932 msgstr ""
5933
5934 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5935 msgid "Text longer than"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5939 msgid ""
5940 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5946 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5947
5948 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5951 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5952
5953 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5956 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5959 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: User admin panel title.
5963 msgctxt "TITLE"
5964 msgid "User"
5965 msgstr "کاربر"
5966
5967 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5968 msgid "User settings for this StatusNet site"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5972 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5973 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5974
5975 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5978 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5981 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5984 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5985
5986 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5987 #, fuzzy
5988 msgctxt "LEGEND"
5989 msgid "Profile"
5990 msgstr "نمایه"
5991
5992 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5993 msgid "Bio Limit"
5994 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5995
5996 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5997 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5998 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5999
6000 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6001 msgid "New users"
6002 msgstr "کاربران تازه"
6003
6004 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6005 msgid "New user welcome"
6006 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6007
6008 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6011 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6012
6013 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6014 msgid "Default subscription"
6015 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6016
6017 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6018 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6019 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6020
6021 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6022 msgid "Invitations"
6023 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6024
6025 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6026 msgid "Invitations enabled"
6027 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6028
6029 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6030 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6031 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6032
6033 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Save user settings."
6036 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6037
6038 #. TRANS: Page title.
6039 msgid "Authorize subscription"
6040 msgstr "تصدیق اشتراک"
6041
6042 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6046 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6047 "click \"Reject\"."
6048 msgstr ""
6049 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6050 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6051 "کردن» کلیک کنید."
6052
6053 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6054 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6055 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6056 #, fuzzy
6057 msgctxt "BUTTON"
6058 msgid "Accept"
6059 msgstr "پذیرفتن"
6060
6061 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6062 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Subscribe to this user."
6065 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6066
6067 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6068 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6069 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "BUTTON"
6072 msgid "Reject"
6073 msgstr "رد کردن"
6074
6075 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Reject this subscription."
6078 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6081 msgid "No authorization request!"
6082 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6083
6084 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6085 msgid "Subscription authorized"
6086 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6087
6088 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6089 msgid ""
6090 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6091 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6092 "subscription. Your subscription token is:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6096 msgid "Subscription rejected"
6097 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6098
6099 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6100 msgid ""
6101 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6102 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6103 "subscription."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is a listener URI.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6110 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6116 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6122 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is a profile URL.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6128 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6134 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6140 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6146 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6147
6148 #. TRANS: Title for profile design page.
6149 #. TRANS: Page title for profile design page.
6150 msgid "Profile design"
6151 msgstr "طراحی نمایه"
6152
6153 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6154 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6155 msgid ""
6156 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6157 "palette of your choice."
6158 msgstr ""
6159 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6160 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6161
6162 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6163 msgid "Enjoy your hotdog!"
6164 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6165
6166 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Design settings"
6169 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6170
6171 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6172 msgid "View profile designs"
6173 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6174
6175 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6176 msgid "Show or hide profile designs."
6177 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6178
6179 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Background file"
6182 msgstr "پیش‌زمینه"
6183
6184 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6185 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6186 #, php-format
6187 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6188 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6189
6190 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6191 msgid "Search for more groups"
6192 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6193
6194 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6195 #. TRANS: %s is a user nickname.
6196 #, php-format
6197 msgid "%s is not a member of any group."
6198 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6199
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6201 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6202 #, php-format
6203 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6204 msgstr ""
6205 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6206
6207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6208 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6209 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6210 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6211 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6212 #, php-format
6213 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6214 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6215
6216 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6217 #, php-format
6218 msgid "StatusNet %s"
6219 msgstr "StatusNet %s"
6220
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6226 "Inc. and contributors."
6227 msgstr ""
6228 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6229 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6230
6231 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6232 msgid "Contributors"
6233 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6234
6235 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6236 msgid "License"
6237 msgstr "مجوز"
6238
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 msgid ""
6241 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6242 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6243 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6244 "any later version. "
6245 msgstr ""
6246 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6247 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6248 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 msgid ""
6252 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6253 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6254 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6255 "for more details. "
6256 msgstr ""
6257 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6258 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6259 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6260
6261 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6262 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6263 #, php-format
6264 msgid ""
6265 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6266 "along with this program.  If not, see %s."
6267 msgstr ""
6268 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6269 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6270
6271 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6272 msgid "Plugins"
6273 msgstr "افزونه‌ها"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "HEADER"
6278 msgid "Name"
6279 msgstr "نام"
6280
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "HEADER"
6284 msgid "Version"
6285 msgstr "نسخه"
6286
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Author(s)"
6291 msgstr "مؤلف(ها)"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "HEADER"
6296 msgid "Description"
6297 msgstr "توصیف"
6298
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6300 msgid "Favor"
6301 msgstr "برگزیده‌کردن"
6302
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid ""
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6325 msgid_plural ""
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6328 msgstr[0] ""
6329 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6330 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6331
6332 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6333 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6336 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6337 msgstr[0] ""
6338 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6339
6340 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6341 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6345 msgstr[0] ""
6346 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6347 "بگذرد."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6350 msgid "Invalid filename."
6351 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6354 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6355 #, php-format
6356 msgid "Profile ID %s is invalid."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6360 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Group ID %s is invalid."
6363 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6366 msgid "Group join failed."
6367 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6370 msgid "Not part of group."
6371 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6374 msgid "Group leave failed."
6375 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6376
6377 #. TRANS: Activity title.
6378 msgid "Join"
6379 msgstr "مشارکت کردن"
6380
6381 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6382 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6383 #, php-format
6384 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6388 msgid "Could not update local group."
6389 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6392 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6393 #, php-format
6394 msgid "Could not create login token for %s"
6395 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6398 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6399 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6402 msgid "You are banned from sending direct messages."
6403 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6404
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6406 msgid "Could not insert message."
6407 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6408
6409 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Could not update message with new URI."
6412 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6415 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6418 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6419
6420 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6421 #, php-format
6422 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6423 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6426 msgid "Problem saving notice. Too long."
6427 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6430 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6431 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6434 msgid ""
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6436 msgstr ""
6437 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6438 "دوباره بفرستید."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6446 "ارسال کنید."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6455 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "You cannot repeat your own notice."
6460 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Cannot repeat a private notice."
6465 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6470 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6473 msgid "You already repeated that notice."
6474 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6480 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6484 msgid "Problem saving notice."
6485 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6488 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6492 msgid "Problem saving group inbox."
6493 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6494
6495 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6496 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6499 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6500
6501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6503 #, php-format
6504 msgid "RT @%1$s %2$s"
6505 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6506
6507 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6508 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgctxt "FANCYNAME"
6511 msgid "%1$s (%2$s)"
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6516 #, php-format
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6518 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6521 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6524 msgstr ""
6525 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6528 msgid "Missing profile."
6529 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Unable to save tag."
6534 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6537 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6538 msgid "You have been banned from subscribing."
6539 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6542 msgid "Already subscribed!"
6543 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6546 msgid "User has blocked you."
6547 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6550 msgid "Not subscribed!"
6551 msgstr "تایید نشده!"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6554 msgid "Could not delete self-subscription."
6555 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6558 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6559 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription."
6563 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6564
6565 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6566 #, fuzzy
6567 msgctxt "TITLE"
6568 msgid "Follow"
6569 msgstr "اجازه دادن"
6570
6571 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6572 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s is now following %2$s."
6575 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6576
6577 #. TRANS: Notice given on user registration.
6578 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6579 #, php-format
6580 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6581 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6582
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "No single user defined for single-user mode."
6585 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6592 msgid "Could not create group."
6593 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Could not set group URI."
6598 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6601 msgid "Could not set group membership."
6602 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6605 msgid "Could not save local group info."
6606 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6609 #. TRANS: %s is the remote site.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Cannot locate account %s."
6612 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6615 #. TRANS: %s is the remote site.
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot find XRD for %s."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6621 #. TRANS: %s is the remote site.
6622 #, php-format
6623 msgid "No AtomPub API service for %s."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6627 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6628 msgid "User actions"
6629 msgstr "اعمال کاربر"
6630
6631 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6632 msgid "User deletion in progress..."
6633 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6634
6635 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Edit profile settings."
6638 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6639
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6641 #, fuzzy
6642 msgctxt "BUTTON"
6643 msgid "Edit"
6644 msgstr "ویرایش"
6645
6646 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Send a direct message to this user."
6649 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6650
6651 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6652 #, fuzzy
6653 msgctxt "BUTTON"
6654 msgid "Message"
6655 msgstr "پیام"
6656
6657 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6658 msgid "Moderate"
6659 msgstr "اداره کردن"
6660
6661 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6662 msgid "User role"
6663 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6664
6665 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6666 msgctxt "role"
6667 msgid "Administrator"
6668 msgstr "رئیس"
6669
6670 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6671 msgctxt "role"
6672 msgid "Moderator"
6673 msgstr "مدیر"
6674
6675 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6676 #, php-format
6677 msgid "%1$s - %2$s"
6678 msgstr "%1$s (%2$s)"
6679
6680 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6681 msgid "Untitled page"
6682 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6683
6684 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6685 msgctxt "TOOLTIP"
6686 msgid "Show more"
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6690 #, fuzzy
6691 msgctxt "BUTTON"
6692 msgid "Reply"
6693 msgstr "پاسخ"
6694
6695 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6696 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6697 msgid "Write a reply..."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Tab on the notice form.
6701 #, fuzzy
6702 msgctxt "TAB"
6703 msgid "Status"
6704 msgstr "StatusNet"
6705
6706 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6707 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6708 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6709 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6713 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6714 msgstr ""
6715 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6716 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6717
6718 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6719 #, php-format
6720 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6721 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6722
6723 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6724 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6725 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6726 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6727 #, php-format
6728 msgid ""
6729 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6730 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6731 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6732 msgstr ""
6733 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6734 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6736
6737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6738 #. TRANS: %1$s is the site name.
6739 #, php-format
6740 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6741 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6742
6743 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6744 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6745 #, php-format
6746 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6747 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6748
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6750 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6751 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6752
6753 #. TRANS: license message in footer.
6754 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6755 #, php-format
6756 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6757 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6758
6759 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6760 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6761 msgid "After"
6762 msgstr "پس از"
6763
6764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6765 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6766 msgid "Before"
6767 msgstr "قبل از"
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6770 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6771 msgstr ""
6772 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6786 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unknown profile."
6791 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6794 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6798 msgid "Remote profile is not a group!"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "User is already a member of this group."
6804 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6807 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6808 #, php-format
6809 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6813 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6817 #. TRANS: %s is the notice URI.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "No content for notice %s."
6820 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6823 #, fuzzy, php-format
6824 msgid "No such user \"%s\"."
6825 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6828 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6829 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6830 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6831 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6835 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6836 msgstr "%1$s (%2$s)"
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6839 msgid "Can't handle remote content yet."
6840 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6843 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6844 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6847 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6848 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6849
6850 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6851 msgid "You cannot make changes to this site."
6852 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6853
6854 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6855 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6856 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6857
6858 #. TRANS: Client error message.
6859 msgid "showForm() not implemented."
6860 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6861
6862 #. TRANS: Client error message
6863 msgid "saveSettings() not implemented."
6864 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6865
6866 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6867 #. TRANS: the admin panel Design.
6868 msgid "Unable to delete design setting."
6869 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6870
6871 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6872 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "HEADER"
6875 msgid "Home"
6876 msgstr "خانه"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6880 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "Home"
6885 msgstr "خانه"
6886
6887 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Admin"
6891 msgstr "مدیر"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Basic site configuration"
6895 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Site"
6900 msgstr "وب‌گاه"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Design configuration"
6904 msgstr "پیکربندی طرح"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6909 msgctxt "MENU"
6910 msgid "Design"
6911 msgstr "طرح"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "User configuration"
6915 msgstr "پیکربندی کاربر"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "MENU"
6920 msgid "User"
6921 msgstr "کاربر"
6922
6923 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6924 msgid "Access configuration"
6925 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6926
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Access"
6931 msgstr "دسترسی"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Paths configuration"
6935 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Paths"
6941 msgstr "مسیر ها"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Sessions configuration"
6945 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Sessions"
6950 msgstr "نشست‌ها"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Edit site notice"
6954 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Site notice"
6960 msgstr "پیام وب‌گاه"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Snapshots configuration"
6964 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Snapshots"
6970 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Set site license"
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "License"
6980 msgstr "مجوز"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Plugins configuration"
6985 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Plugins"
6991 msgstr "افزونه‌ها"
6992
6993 #. TRANS: Client error 401.
6994 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6995 msgstr ""
6996 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6997 "دارید."
6998
6999 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7000 msgid "No application for that consumer key."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7004 msgid "Not allowed to use API."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7008 msgid "Bad access token."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7012 msgid "No user for that token."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7017 msgid "Could not authenticate you."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Could not create anonymous consumer."
7023 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7024
7025 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7028 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7031 msgid ""
7032 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Could not issue access token."
7038 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7041 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7042 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Database error updating OAuth application user."
7047 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7050 msgid "Tried to revoke unknown token."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7054 msgid "Failed to delete revoked token."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7058 msgid "Icon"
7059 msgstr "شمایل"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Icon for this application"
7063 msgstr "شمایل این برنامه"
7064
7065 #. TRANS: Form input field label for application name.
7066 msgid "Name"
7067 msgstr "نام"
7068
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgid "Describe your application in %d character"
7073 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7074 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "Describe your application"
7078 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7082 msgid "Description"
7083 msgstr "توصیف"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "URL of the homepage of this application"
7087 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7088
7089 #. TRANS: Form input field label.
7090 msgid "Source URL"
7091 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "Organization responsible for this application"
7095 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7096
7097 #. TRANS: Form input field label.
7098 msgid "Organization"
7099 msgstr "سازمان"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "URL for the homepage of the organization"
7103 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7104
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 msgid "URL to redirect to after authentication"
7107 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7108
7109 #. TRANS: Radio button label for application type
7110 msgid "Browser"
7111 msgstr "مرورگر"
7112
7113 #. TRANS: Radio button label for application type
7114 msgid "Desktop"
7115 msgstr "میزکار"
7116
7117 #. TRANS: Form guide.
7118 msgid "Type of application, browser or desktop"
7119 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7120
7121 #. TRANS: Radio button label for access type.
7122 msgid "Read-only"
7123 msgstr "تنها خواندنی"
7124
7125 #. TRANS: Radio button label for access type.
7126 msgid "Read-write"
7127 msgstr "خواندن-نوشتن"
7128
7129 #. TRANS: Form guide.
7130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7131 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7132
7133 #. TRANS: Submit button title.
7134 msgid "Cancel"
7135 msgstr "انصراف"
7136
7137 #. TRANS: Submit button title.
7138 msgid "Save"
7139 msgstr "ذخیره‌کردن"
7140
7141 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Unknown application"
7144 msgstr "عمل نامعلوم"
7145
7146 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7147 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7148 msgid " by "
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Application access type
7152 msgid "read-write"
7153 msgstr "خواندن-نوشتن"
7154
7155 #. TRANS: Application access type
7156 msgid "read-only"
7157 msgstr "تنها خواندنی"
7158
7159 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7160 #, php-format
7161 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7162 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7163
7164 #. TRANS: Access token in the application list.
7165 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7166 #, php-format
7167 msgid "Access token starting with: %s"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7171 msgctxt "BUTTON"
7172 msgid "Revoke"
7173 msgstr "لغو کردن"
7174
7175 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7176 msgid "Author element must contain a name element."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Do not use this method!"
7182 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7183
7184 #. TRANS: Title.
7185 msgid "Notices where this attachment appears"
7186 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7187
7188 #. TRANS: Title.
7189 msgid "Tags for this attachment"
7190 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Password changing failed."
7195 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Password changing is not allowed."
7200 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7201
7202 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7203 msgid "Block"
7204 msgstr "بازداشتن"
7205
7206 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7207 msgid "Block this user"
7208 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7209
7210 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Cancel join request"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "BUTTON"
7218 msgid "Cancel subscription request"
7219 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7220
7221 #. TRANS: Title for command results.
7222 msgid "Command results"
7223 msgstr "نتیجه دستور"
7224
7225 #. TRANS: Title for command results.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "AJAX error"
7228 msgstr "خطای آژاکس"
7229
7230 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7231 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7232 msgid "Command complete"
7233 msgstr "دستور انجام شد"
7234
7235 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7236 msgid "Command failed"
7237 msgstr "فرمان شکست خورد"
7238
7239 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7240 msgid "Notice with that id does not exist."
7241 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7242
7243 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7244 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "User has no last notice."
7247 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7248
7249 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7251 #, php-format
7252 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7253 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7254
7255 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7257 #, php-format
7258 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7259 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7260
7261 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7262 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7263 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7267 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7268
7269 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7271 #, php-format
7272 msgid "Nudge sent to %s."
7273 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7274
7275 #. TRANS: User statistics text.
7276 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7277 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7278 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7279 #, php-format
7280 msgid ""
7281 "Subscriptions: %1$s\n"
7282 "Subscribers: %2$s\n"
7283 "Notices: %3$s"
7284 msgstr ""
7285 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7286 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7287 "پیام‌ها: %3$s"
7288
7289 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7292 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7293
7294 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7295 msgid "Notice marked as fave."
7296 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7297
7298 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7300 #, php-format
7301 msgid "%1$s joined group %2$s."
7302 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7303
7304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7306 #, php-format
7307 msgid "%1$s left group %2$s."
7308 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7309
7310 #. TRANS: Whois output.
7311 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgctxt "WHOIS"
7314 msgid "%1$s (%2$s)"
7315 msgstr "%1$s (%2$s)"
7316
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7318 #, php-format
7319 msgid "Fullname: %s"
7320 msgstr "نام کامل : %s"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7323 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7324 #. TRANS: %s is a location.
7325 #, php-format
7326 msgid "Location: %s"
7327 msgstr "موقعیت : %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a homepage.
7332 #, php-format
7333 msgid "Homepage: %s"
7334 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7337 #, php-format
7338 msgid "About: %s"
7339 msgstr "دربارهٔ: %s"
7340
7341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7342 #. TRANS: %s is a remote profile.
7343 #, php-format
7344 msgid ""
7345 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7346 "same server."
7347 msgstr ""
7348 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7349 "یک کارگزار بفرستید."
7350
7351 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7352 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7353 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7354 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7357 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7358 msgstr[0] ""
7359 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7360 "فرستادید."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7363 msgid "You can't send a message to this user."
7364 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7367 msgid "Error sending direct message."
7368 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7369
7370 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7371 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7372 #, php-format
7373 msgid "Notice from %s repeated."
7374 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7375
7376 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7377 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7378 #, fuzzy, php-format
7379 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7380 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7381 msgstr[0] ""
7382 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7383 "فرستاده‌اید"
7384
7385 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7387 #, php-format
7388 msgid "Reply to %s sent."
7389 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7392 msgid "Error saving notice."
7393 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7396 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7400 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7401 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7402
7403 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7405 #, php-format
7406 msgid "Subscribed to %s."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7411 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7415 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7416 #, php-format
7417 msgid "Unsubscribed from %s."
7418 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7419
7420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7421 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7422 msgid "Command not yet implemented."
7423 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7424
7425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7426 msgid "Notification off."
7427 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7430 msgid "Can't turn off notification."
7431 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7432
7433 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7434 msgid "Notification on."
7435 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7436
7437 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7438 msgid "Can't turn on notification."
7439 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7442 msgid "Login command is disabled."
7443 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7444
7445 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7446 #. TRANS: %s is a logon link..
7447 #, php-format
7448 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7449 msgstr ""
7450 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7454 #, php-format
7455 msgid "Unsubscribed %s."
7456 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7457
7458 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7459 msgid "You are not subscribed to anyone."
7460 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7463 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7464 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7465 msgid "You are subscribed to this person:"
7466 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7467 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7468
7469 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7470 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7471 msgid "No one is subscribed to you."
7472 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7477 msgid "This person is subscribed to you:"
7478 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7479 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 msgid "You are not a member of any groups."
7484 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7489 msgid "You are a member of this group:"
7490 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7491 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7492
7493 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "Commands:"
7497 msgstr "نتیجه دستور"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "turn on notifications"
7503 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "turn off notifications"
7509 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "show this help"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "subscribe to user"
7520 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "lists the groups you have joined"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "list the people you follow"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "list the people that follow you"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7538 #, fuzzy
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "unsubscribe from user"
7541 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "direct message to user"
7547 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "get last notice from user"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "get profile info on user"
7558 msgstr "اطلاعات نمایه"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "force user to stop following you"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "repeat a notice with a given id"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "repeat the last notice from user"
7584 msgstr "تکرار این پیام"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "reply to notice with a given id"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7592 #, fuzzy
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "reply to the last notice from user"
7595 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "join group"
7601 msgstr "گروه ناشناخته."
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "Get a link to login to the web interface"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "leave group"
7612 msgstr "حذف گروه"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "get your stats"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "same as 'off'"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'follow'"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'leave'"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'get'"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "not yet implemented."
7652 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "remind a user to update."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7660 #, fuzzy
7661 msgid "No configuration file found."
7662 msgstr "بدون کد تصدیق."
7663
7664 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7665 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7666 #, fuzzy
7667 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7668 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7669
7670 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7671 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7672 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7673
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7676 msgid "Go to the installer."
7677 msgstr "برو به نصاب."
7678
7679 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7680 msgid "Database error"
7681 msgstr "خطای پایگاه داده"
7682
7683 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Public"
7688 msgstr "عمومی"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Groups"
7696 msgstr "گروه‌ها"
7697
7698 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7699 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7700 msgid "Delete"
7701 msgstr "حذف"
7702
7703 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7704 msgid "Delete this user"
7705 msgstr "حذف این کاربر"
7706
7707 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Change design"
7710 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
7711
7712 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7713 msgid "Change colours"
7714 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
7715
7716 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7717 msgid "Use defaults"
7718 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
7719
7720 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7721 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7722 msgid "Upload file"
7723 msgstr "بارگذاری پرونده"
7724
7725 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7726 msgid ""
7727 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7728 msgstr ""
7729 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7730 "۲ مگابایت است."
7731
7732 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "RADIO"
7735 msgid "On"
7736 msgstr "روشن"
7737
7738 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "RADIO"
7741 msgid "Off"
7742 msgstr "خاموش"
7743
7744 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7745 msgid "Design defaults restored."
7746 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
7747
7748 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid "Unable to find services for %s."
7751 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7752
7753 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7754 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 msgid "Disfavor this notice"
7756 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7757
7758 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Disfavor favorite"
7762 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7763
7764 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7765 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7766 msgid "Favor this notice"
7767 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7768
7769 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Favor"
7773 msgstr "برگزیده‌کردن"
7774
7775 #. TRANS: Feed type name.
7776 msgid "RSS 1.0"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Feed type name.
7780 msgid "RSS 2.0"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Feed type name.
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Atom"
7786 msgstr "مؤلف"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7789 msgid "FOAF"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7793 msgid "No author in the feed."
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7797 #. TRANS: can be associated with a user.
7798 msgid "Cannot import without a user."
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7802 msgid "Feeds"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "TAGS"
7808 msgid "All"
7809 msgstr "همه"
7810
7811 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7812 msgid "Select tag to filter"
7813 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7814
7815 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7816 msgid "Tag"
7817 msgstr "برچسب"
7818
7819 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Choose a tag to narrow list."
7822 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7823
7824 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Go"
7828 msgstr "برو"
7829
7830 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7831 #, php-format
7832 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Block"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Submit button title.
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "Block this user"
7843 msgstr "بستن کاربر"
7844
7845 #. TRANS: Field title on group edit form.
7846 #, fuzzy
7847 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7848 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7849
7850 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Describe the group or topic."
7853 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7854
7855 #. TRANS: Text area title for group description.
7856 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7859 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7860 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7861
7862 #. TRANS: Field title on group edit form.
7863 #, fuzzy
7864 msgid ""
7865 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7866 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7867
7868 #. TRANS: Field label on group edit form.
7869 msgid "Aliases"
7870 msgstr "نام های مستعار"
7871
7872 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7873 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "alias allowed."
7878 msgid_plural ""
7879 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7880 "aliases allowed."
7881 msgstr[0] ""
7882 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7883
7884 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7885 msgid ""
7886 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "GROUPADMIN"
7892 msgid "Admin"
7893 msgstr "مدیر"
7894
7895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7896 msgctxt "MENU"
7897 msgid "Group"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "%s group"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Members"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 #, php-format
7915 msgctxt "TOOLTIP"
7916 msgid "%s group members"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Pending members (%d)"
7924 msgid_plural "Pending members (%d)"
7925 msgstr[0] ""
7926
7927 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgctxt "TOOLTIP"
7931 msgid "%s pending members"
7932 msgstr "اعضای گروه %s"
7933
7934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Blocked"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7941 #, php-format
7942 msgctxt "TOOLTIP"
7943 msgid "%s blocked users"
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Admin"
7950 msgstr "مدیر"
7951
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 #, php-format
7955 msgctxt "TOOLTIP"
7956 msgid "Edit %s group properties"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Logo"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7966 #, php-format
7967 msgctxt "TOOLTIP"
7968 msgid "Add or edit %s logo"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7973 #, php-format
7974 msgctxt "TOOLTIP"
7975 msgid "Add or edit %s design"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7979 msgid "Group actions"
7980 msgstr "اعمال گروه"
7981
7982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7983 msgid "Groups with most members"
7984 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7985
7986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7987 msgid "Groups with most posts"
7988 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7989
7990 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7991 #. TRANS: %s is a group name.
7992 #, php-format
7993 msgid "Tags in %s group's notices"
7994 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7995
7996 #. TRANS: Client exception 406
7997 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7998 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8001 msgid "Unsupported image file format."
8002 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8005 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8006 #, php-format
8007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8008 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8009
8010 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Partial upload."
8013 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8016 msgid "Not an image or corrupt file."
8017 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8020 msgid "Lost our file."
8021 msgstr "فایلمان گم شده"
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8024 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8025 msgid "Unknown file type"
8026 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8027
8028 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "%dMB"
8031 msgid_plural "%dMB"
8032 msgstr[0] "مگابایت"
8033
8034 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "%dkB"
8037 msgid_plural "%dkB"
8038 msgstr[0] "کیلوبایت"
8039
8040 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8041 #, php-format
8042 msgid "%dB"
8043 msgid_plural "%dB"
8044 msgstr[0] ""
8045
8046 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8048 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8052 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8053 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8054 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8055 "this message."
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8059 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8060 #, php-format
8061 msgid "Unknown inbox source %d."
8062 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8063
8064 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8065 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8069 msgid "Transport cannot be null."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Button text for joining a group.
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "BUTTON"
8075 msgid "Join"
8076 msgstr "مشارکت کردن"
8077
8078 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "BUTTON"
8081 msgid "Leave"
8082 msgstr "ترک کردن"
8083
8084 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8085 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Login"
8088 msgstr "ورود"
8089
8090 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 msgid "Login with a username and password"
8092 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8093
8094 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8095 msgctxt "MENU"
8096 msgid "Register"
8097 msgstr "ثبت‌نام"
8098
8099 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8100 msgid "Sign up for a new account"
8101 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8102
8103 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8104 msgid "Email address confirmation"
8105 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8106
8107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8108 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8109 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid ""
8112 "Hey, %1$s.\n"
8113 "\n"
8114 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8115 "\n"
8116 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8117 "\n"
8118 "\t%3$s\n"
8119 "\n"
8120 "If not, just ignore this message.\n"
8121 "\n"
8122 "Thanks for your time, \n"
8123 "%2$s\n"
8124 msgstr ""
8125 "سلام %s. \n"
8126 "\n"
8127 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8128 "\n"
8129 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8130 "استفاده کنید:\n"
8131 "\n"
8132 "\t%s\n"
8133 "\n"
8134 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8135 "\n"
8136 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8137 "%s\n"
8138
8139 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8141 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8143 #, php-format
8144 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8145 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8146
8147 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8151 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8152
8153 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8158 "their subscription at %3$s"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8164 #, fuzzy, php-format
8165 msgid ""
8166 "Faithfully yours,\n"
8167 "%1$s.\n"
8168 "\n"
8169 "----\n"
8170 "Change your email address or notification options at %2$s"
8171 msgstr ""
8172 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8173 "\n"
8174 "%3$s\n"
8175 "\n"
8176 "%4$s%5$s%6$s\n"
8177 "با تشکر از شما،\n"
8178 "%7$s.\n"
8179 "\n"
8180 "----\n"
8181 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8182
8183 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8184 #. TRANS: %s is a URL.
8185 #, fuzzy, php-format
8186 msgid "Profile: %s"
8187 msgstr "نمایه"
8188
8189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8190 #. TRANS: %s is biographical information.
8191 #, php-format
8192 msgid "Bio: %s"
8193 msgstr "شرح‌حال: %s"
8194
8195 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8196 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8200 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8204 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8205 #, php-format
8206 msgid "New email address for posting to %s"
8207 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8208
8209 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8210 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8211 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid ""
8214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8215 "\n"
8216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8217 "\n"
8218 "More email instructions at %3$s."
8219 msgstr ""
8220 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8221 "\n"
8222 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8223 "\n"
8224 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8225 "\n"
8226 "با تشکر از شما،\n"
8227 "%4$s"
8228
8229 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8230 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8231 #, php-format
8232 msgid "%s status"
8233 msgstr "وضعیت %s"
8234
8235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8236 msgid "SMS confirmation"
8237 msgstr "تأیید پیامک"
8238
8239 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8240 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8243 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8244
8245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8246 #. TRANS: %s is the nudging user.
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "You have been nudged by %s"
8249 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8250
8251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8252 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8253 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid ""
8256 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8257 "to post some news.\n"
8258 "\n"
8259 "So let's hear from you :)\n"
8260 "\n"
8261 "%3$s\n"
8262 "\n"
8263 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8264 msgstr ""
8265 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8266 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8267 "\n"
8268 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8269 "\n"
8270 "%3$s\n"
8271 "\n"
8272 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8273 "\n"
8274 "با احترام،\n"
8275 "%4$s\n"
8276
8277 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8278 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8279 #, php-format
8280 msgid "New private message from %s"
8281 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8282
8283 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8284 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8285 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8289 "\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "------------------------------------------------------\n"
8293 "\n"
8294 "You can reply to their message here:\n"
8295 "\n"
8296 "%4$s\n"
8297 "\n"
8298 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8299 msgstr ""
8300 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8301 "\n"
8302 "------------------------------------------------------\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8305 "\n"
8306 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8307 "\n"
8308 "%4$s\n"
8309 "\n"
8310 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8311 "\n"
8312 "با احترام،\n"
8313 "%5$s\n"
8314
8315 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8319 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8320
8321 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8323 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8324 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid ""
8328 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8329 "\n"
8330 "The URL of your notice is:\n"
8331 "\n"
8332 "%3$s\n"
8333 "\n"
8334 "The text of your notice is:\n"
8335 "\n"
8336 "%4$s\n"
8337 "\n"
8338 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8339 "\n"
8340 "%5$s"
8341 msgstr ""
8342 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8343 "\n"
8344 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8345 "\n"
8346 "%3$s\n"
8347 "\n"
8348 "است.\n"
8349 "\n"
8350 "متن پیام شما\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "است.\n"
8355 "\n"
8356 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8357 "\n"
8358 "%5$s\n"
8359 "\n"
8360 "با تشکر از شما،\n"
8361 "%6$s\n"
8362
8363 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8364 #, php-format
8365 msgid ""
8366 "The full conversation can be read here:\n"
8367 "\n"
8368 "\t%s"
8369 msgstr ""
8370 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8371 "\n"
8372 "\t\t%s"
8373
8374 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8375 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8378 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8379
8380 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8383 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8384 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid ""
8387 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8388 "\n"
8389 "The notice is here:\n"
8390 "\n"
8391 "\t%3$s\n"
8392 "\n"
8393 "It reads:\n"
8394 "\n"
8395 "\t%4$s\n"
8396 "\n"
8397 "%5$sYou can reply back here:\n"
8398 "\n"
8399 "\t%6$s\n"
8400 "\n"
8401 "The list of all @-replies for you here:\n"
8402 "\n"
8403 "%7$s"
8404 msgstr ""
8405 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8406 "\n"
8407 "پیام این است:\n"
8408 "\n"
8409 "\t%3$s\n"
8410 "\n"
8411 "پاسخ داده‌است:\n"
8412 "\n"
8413 "\t%4$s\n"
8414 "\n"
8415 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8416 "\n"
8417 "\t%6$s\n"
8418 "\n"
8419 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8420 "\n"
8421 "%7$s\n"
8422 "\n"
8423 "با تشکر،\n"
8424 "%2$s\n"
8425 "\n"
8426 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8427
8428 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8430 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8433 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8436 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8437
8438 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8439 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8442 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8443
8444 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8447 #, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8450 "their group membership at %4$s"
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8454 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8455 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8456
8457 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8458 msgid ""
8459 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8460 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "MENU"
8466 msgid "Inbox"
8467 msgstr "صندوق دریافتی"
8468
8469 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Your incoming messages."
8472 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8473
8474 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Outbox"
8478 msgstr "صندوق خروجی"
8479
8480 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Your sent messages."
8483 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8486 msgid "Could not parse message."
8487 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8490 msgid "Not a registered user."
8491 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8494 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8495 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8498 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8499 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8502 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "Unsupported message type: %s."
8505 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8506
8507 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8508 msgid "Make user an admin of the group"
8509 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8510
8511 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Make Admin"
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Submit button title.
8517 msgctxt "TOOLTIP"
8518 msgid "Make this user an admin"
8519 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8520
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8522 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8523 msgstr ""
8524 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8525
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8527 msgid "File exceeds user's quota."
8528 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8531 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8532 msgid "File could not be moved to destination directory."
8533 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8536 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8537 msgid "Could not determine file's MIME type."
8538 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8541 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8542 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8543 #, php-format
8544 msgid ""
8545 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8546 "format."
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8550 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8551 #, php-format
8552 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8556 msgid "Send a direct notice"
8557 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8558
8559 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8560 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8561 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Select recipient:"
8564 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8565
8566 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "No mutual subscribers."
8569 msgstr "تایید نشده!"
8570
8571 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8572 msgid "To"
8573 msgstr "به"
8574
8575 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8576 msgctxt "Send button for sending notice"
8577 msgid "Send"
8578 msgstr "فرستادن"
8579
8580 #. TRANS: Header in message list.
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Messages"
8583 msgstr "پیام"
8584
8585 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8586 #. TRANS: Followed by notice source.
8587 msgid "from"
8588 msgstr "از"
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "web"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "xmpp"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8601 #, fuzzy
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "mail"
8604 msgstr "پست الکترونیکی"
8605
8606 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8607 msgctxt "SOURCE"
8608 msgid "omb"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "api"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8617 msgid "Cannot get author for activity."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Client exception.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Bookmark not posted to this group."
8623 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8624
8625 #. TRANS: Client exception.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Object not posted to this user."
8628 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8629
8630 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8631 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8635 msgid "Nickname cannot be empty."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8639 #, php-format
8640 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8641 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8642 msgstr[0] ""
8643
8644 #. TRANS: Form legend for notice form.
8645 msgid "Send a notice"
8646 msgstr "فرستادن یک پیام"
8647
8648 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8649 #, php-format
8650 msgid "What's up, %s?"
8651 msgstr "چه خبر، %s؟"
8652
8653 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8654 msgid "Attach"
8655 msgstr "پیوست کردن"
8656
8657 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Attach a file."
8660 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8661
8662 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8663 msgid "Share my location"
8664 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8665
8666 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8667 msgid "Do not share my location"
8668 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8669
8670 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8671 msgid ""
8672 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8673 "try again later"
8674 msgstr ""
8675 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8676 "دوباره تلاش کنید."
8677
8678 #. TRANS: Header in notice list.
8679 #. TRANS: Header for Notices section.
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "HEADER"
8682 msgid "Notices"
8683 msgstr "پیام‌ها"
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "N"
8688 msgstr "خیر"
8689
8690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8691 msgid "S"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8695 msgid "E"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8699 msgid "W"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Coordinates message.
8703 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8704 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8705 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8706 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8707 #, php-format
8708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Followed by geo location.
8712 msgid "at"
8713 msgstr "در"
8714
8715 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8716 msgid "in context"
8717 msgstr "در زمینه"
8718
8719 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8720 msgid "Repeated by"
8721 msgstr "تکرار از"
8722
8723 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8724 msgid "Reply to this notice"
8725 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8726
8727 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8728 msgid "Reply"
8729 msgstr "پاسخ"
8730
8731 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8732 msgid "Delete this notice"
8733 msgstr "این پیام را پاک کن"
8734
8735 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Notice repeated."
8738 msgstr "پیام تکرار شد"
8739
8740 #. TRANS: Field label for notice text.
8741 msgid "Update your status..."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8745 msgid "Nudge this user"
8746 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8747
8748 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "BUTTON"
8751 msgid "Nudge"
8752 msgstr "یادآوری‌کردن"
8753
8754 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Send a nudge to this user."
8757 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8758
8759 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8760 msgid "Error inserting new profile."
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8764 msgid "Error inserting avatar."
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8768 msgid "Error inserting remote profile."
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8772 msgid "Duplicate notice."
8773 msgstr ""
8774
8775 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Could not insert new subscription."
8778 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
8779
8780 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8781 #, fuzzy
8782 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8783 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8784
8785 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "Profile"
8791 msgstr "نمایه"
8792
8793 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Your profile"
8796 msgstr "نمایهٔ گروه"
8797
8798 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Replies"
8802 msgstr "پاسخ ها"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Favorites"
8808 msgstr "برگزیده‌ها"
8809
8810 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "FIXME"
8813 msgid "User"
8814 msgstr "کاربر"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Messages"
8820 msgstr "پیام"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8823 msgid "Your incoming messages"
8824 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8825
8826 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8827 #, php-format
8828 msgid "Tags in %s's notices"
8829 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
8830
8831 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8832 msgid "Unknown"
8833 msgstr "ناشناخته"
8834
8835 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8836 msgctxt "plugin"
8837 msgid "Disable"
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8841 msgctxt "plugin"
8842 msgid "Enable"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgctxt "plugin-description"
8846 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Settings"
8853 msgstr "تنظیمات پیامک"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Change your personal settings."
8858 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Site configuration."
8863 msgstr "پیکربندی کاربر"
8864
8865 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Logout"
8868 msgstr "خروج"
8869
8870 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Logout from the site."
8873 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8874
8875 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Login to the site."
8878 msgstr "ورود به وب‌گاه"
8879
8880 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Search"
8883 msgstr "جست‌وجو"
8884
8885 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Search the site."
8888 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
8889
8890 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8891 #. TRANS: Label for user statistics.
8892 msgid "Subscriptions"
8893 msgstr "اشتراک‌ها"
8894
8895 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8896 msgid "All subscriptions"
8897 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
8898
8899 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8900 #. TRANS: Label for user statistics.
8901 msgid "Subscribers"
8902 msgstr "مشترک‌ها"
8903
8904 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8905 msgid "All subscribers"
8906 msgstr "تمام مشترک‌ها"
8907
8908 #. TRANS: Label for user statistics.
8909 msgid "User ID"
8910 msgstr "شناسه کاربر"
8911
8912 #. TRANS: Label for user statistics.
8913 msgid "Member since"
8914 msgstr "عضو شده از"
8915
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8918 msgid "Groups"
8919 msgstr "گروه‌ها"
8920
8921 #. TRANS: Label for user statistics.
8922 msgid "Notices"
8923 msgstr "پیام‌ها"
8924
8925 #. TRANS: Label for user statistics.
8926 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8927 msgid "Daily average"
8928 msgstr "میانگین روزانه"
8929
8930 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8931 msgid "All groups"
8932 msgstr "تمام گروه‌ها"
8933
8934 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8935 msgid "Unimplemented method."
8936 msgstr "روش پیاده نشده است."
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8939 msgid "User groups"
8940 msgstr "گروه‌های کاربر"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Recent tags"
8946 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8949 msgid "Recent tags"
8950 msgstr "برچسب‌های اخیر"
8951
8952 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Featured"
8956 msgstr "خصوصیت"
8957
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Popular"
8962 msgstr "محبوب"
8963
8964 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "No return-to arguments."
8967 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8968
8969 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8970 msgid "Repeat this notice?"
8971 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8972
8973 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Repeat this notice."
8976 msgstr "تکرار این پیام"
8977
8978 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8979 #, php-format
8980 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8981 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8982
8983 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Page not found."
8986 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8987
8988 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "TITLE"
8991 msgid "Sandbox"
8992 msgstr "صندوق دریافتی"
8993
8994 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Sandbox this user"
8997 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8998
8999 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9000 msgid "Search site"
9001 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9002
9003 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9004 #. TRANS: for searching can be entered.
9005 msgid "Keyword(s)"
9006 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9007
9008 #. TRANS: Button text for searching site.
9009 msgctxt "BUTTON"
9010 msgid "Search"
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9014 msgid ""
9015 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9016 "* Try different keywords.\n"
9017 "* Try more general keywords.\n"
9018 "* Try fewer keywords.\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9022 #, php-format
9023 msgid ""
9024 "\n"
9025 "You can also try your search on other engines:\n"
9026 "\n"
9027 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9028 "site.server%%%%)\n"
9029 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9030 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9031 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9032 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "People"
9039 msgstr "افراد"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9042 msgid "Find people on this site"
9043 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Notices"
9049 msgstr "پیام‌ها"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Find content of notices"
9053 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9056 msgid "Find groups on this site"
9057 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9058
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Help"
9062 msgstr "کمک"
9063
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "About"
9068 msgstr "دربارهٔ"
9069
9070 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "FAQ"
9074 msgstr "سوال‌های رایج"
9075
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "TOS"
9080 msgstr "شرایط سرویس"
9081
9082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Privacy"
9086 msgstr "خصوصی"
9087
9088 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Source"
9092 msgstr "منبع"
9093
9094 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Version"
9098 msgstr "نسخه"
9099
9100 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9101 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Contact"
9105 msgstr "تماس"
9106
9107 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "Badge"
9111 msgstr "نشان"
9112
9113 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9114 msgid "Untitled section"
9115 msgstr "بخش بی‌نام"
9116
9117 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9118 msgid "More..."
9119 msgstr "بیش‌تر..."
9120
9121 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "HEADER"
9124 msgid "Settings"
9125 msgstr "تنظیمات پیامک"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Change your profile settings"
9129 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Avatar"
9135 msgstr "چهره"
9136
9137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9138 msgid "Upload an avatar"
9139 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9140
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Password"
9145 msgstr "گذرواژه"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9148 msgid "Change your password"
9149 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Email"
9155 msgstr "پست الکترونیکی"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9158 msgid "Change email handling"
9159 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Design your profile"
9163 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "URL"
9169 msgstr "نشانی اینترنتی"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "URL shorteners"
9173 msgstr ""
9174
9175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "IM"
9179 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9182 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9183 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "SMS"
9189 msgstr "پیامک"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9192 msgid "Updates by SMS"
9193 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Connections"
9199 msgstr "اتصال‌ها"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9202 msgid "Authorized connected applications"
9203 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9204
9205 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "TITLE"
9208 msgid "Silence"
9209 msgstr "ساکت کردن"
9210
9211 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9212 msgid "Silence this user"
9213 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Subscriptions"
9219 msgstr "اشتراک‌ها"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9222 #. TRANS: %s is a user nickname.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgid "People %s subscribes to."
9225 msgstr "افراد مشترک %s"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Subscribers"
9231 msgstr "مشترک‌ها"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9234 #. TRANS: %s is a user nickname.
9235 #, fuzzy, php-format
9236 msgid "People subscribed to %s."
9237 msgstr "افراد مشترک %s"
9238
9239 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9241 #, php-format
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Pending (%d)"
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9247 #, php-format
9248 msgid "Approve pending subscription requests."
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9252 #. TRANS: %s is a user nickname.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "Groups %s is a member of."
9255 msgstr "هست عضو %s گروه"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "Invite"
9260 msgstr "دعوت‌کردن"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9263 #. TRANS: %s is a user nickname.
9264 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9266 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9267
9268 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9269 msgid "Subscribe to this user"
9270 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9271
9272 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9273 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9277 msgid "People Tagcloud as tagged"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "NOTAGS"
9283 msgid "None"
9284 msgstr "هیچ"
9285
9286 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Invalid theme name."
9289 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9292 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9296 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Failed saving theme."
9303 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9304
9305 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9306 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9310 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9311 #, php-format
9312 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9313 msgid_plural ""
9314 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9315 msgstr[0] ""
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9318 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9322 msgid ""
9323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9324 "digits, underscore, and minus sign."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9328 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9332 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9333 #, php-format
9334 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Error opening theme archive."
9340 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9341
9342 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9343 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9344 #, php-format
9345 msgid "Show reply"
9346 msgid_plural "Show all %d replies"
9347 msgstr[0] ""
9348
9349 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9350 msgctxt "FAVELIST"
9351 msgid "You"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9355 msgid ", "
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9359 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9360 #, fuzzy, php-format
9361 msgctxt "FAVELIST"
9362 msgid "%1$s and %2$s"
9363 msgstr "%1$s (%2$s)"
9364
9365 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "FAVELIST"
9368 msgid "You have favored this notice."
9369 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
9370
9371 #. TRANS: List message for favoured notices.
9372 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9373 #, fuzzy, php-format
9374 msgid "One person has favored this notice."
9375 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9376 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
9377
9378 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "REPEATLIST"
9381 msgid "You have repeated this notice."
9382 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9383
9384 #. TRANS: List message for repeated notices.
9385 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9386 #, fuzzy, php-format
9387 msgid "One person has repeated this notice."
9388 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9389 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9390
9391 #. TRANS: Title for top posters section.
9392 msgid "Top posters"
9393 msgstr "اعلان های بالا"
9394
9395 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9396 msgctxt "SENDTO"
9397 msgid "Everyone"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9401 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9402 #, php-format
9403 msgid "My colleagues at %s"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "LABEL"
9409 msgid "To:"
9410 msgstr "به"
9411
9412 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Private?"
9415 msgstr "خصوصی"
9416
9417 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9420 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9421
9422 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "TITLE"
9425 msgid "Unblock"
9426 msgstr "آزاد سازی"
9427
9428 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "TITLE"
9431 msgid "Unsandbox"
9432 msgstr "صندوق دریافتی"
9433
9434 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Unsandbox this user"
9437 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9438
9439 #. TRANS: Title for unsilence form.
9440 msgid "Unsilence"
9441 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9442
9443 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9444 msgid "Unsilence this user"
9445 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9446
9447 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9448 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9449 msgid "Unsubscribe from this user"
9450 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9451
9452 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "BUTTON"
9455 msgid "Unsubscribe"
9456 msgstr "لغو اشتراک"
9457
9458 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9462 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9463
9464 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Not allowed to log in."
9467 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9468
9469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9470 msgid "a few seconds ago"
9471 msgstr "چند ثانیه پیش"
9472
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 msgid "about a minute ago"
9475 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9476
9477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9478 #, php-format
9479 msgid "about one minute ago"
9480 msgid_plural "about %d minutes ago"
9481 msgstr[0] ""
9482
9483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 msgid "about an hour ago"
9485 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9486
9487 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9488 #, php-format
9489 msgid "about one hour ago"
9490 msgid_plural "about %d hours ago"
9491 msgstr[0] ""
9492
9493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9494 msgid "about a day ago"
9495 msgstr "حدود یک روز پیش"
9496
9497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9498 #, php-format
9499 msgid "about one day ago"
9500 msgid_plural "about %d days ago"
9501 msgstr[0] ""
9502
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 msgid "about a month ago"
9505 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9506
9507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9508 #, php-format
9509 msgid "about one month ago"
9510 msgid_plural "about %d months ago"
9511 msgstr[0] ""
9512
9513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9514 msgid "about a year ago"
9515 msgstr "حدود یک سال پیش"
9516
9517 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9518 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9521 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9522
9523 #. TRANS: Exception.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Invalid XML."
9526 msgstr "اندازه نادرست است."
9527
9528 #. TRANS: Exception.
9529 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9533 #, php-format
9534 msgid "Getting backup from file '%s'."
9535 msgstr ""
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Membership policy"
9539 #~ msgstr "عضو شده از"