1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:59+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
35 #. TRANS: Database error message.
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 #. TRANS: Error message.
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "تنها دعوت کردن"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
135 #. TRANS: Server error when page not found (404).
136 #. TRANS: Server error when page not found (404)
137 #. TRANS: Server error when page not found (404).
138 msgid "No such page."
139 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
141 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
142 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
143 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
144 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
145 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
146 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
147 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
149 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
150 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
151 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
152 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
153 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
156 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
157 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
158 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
168 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
176 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
177 #. TRANS: Client error.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
179 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
180 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
181 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
182 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
183 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
186 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
187 msgid "No such user."
188 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
190 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
192 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
193 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
195 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
196 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
199 #. TRANS: %s is a username.
200 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
206 #. TRANS: %s is a username.
208 msgid "%s and friends"
211 #. TRANS: %s is user nickname.
213 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
214 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
216 #. TRANS: %s is user nickname.
218 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
219 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
221 #. TRANS: %s is user nickname.
223 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
224 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
226 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
229 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
230 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
232 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
237 "something yourself."
239 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
242 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
247 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
252 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
253 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
254 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
255 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
256 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
261 "post a notice to them."
263 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
264 "باشید که چیزی میفرستد!"
266 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
267 msgid "You and friends"
268 msgstr "شما و دوستان"
270 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
271 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
273 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
274 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 msgid "This method requires a POST."
287 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
289 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
291 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
294 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
296 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
297 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
303 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
304 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
333 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
334 "current configuration."
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
337 "current configuration."
339 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
341 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
342 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
343 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
345 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
346 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
348 msgid "Unable to save your design settings."
349 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
351 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
356 msgid "Could not update your design."
357 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
359 #. TRANS: Title for Atom feed.
364 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
366 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
367 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
372 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
374 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
376 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 msgid "%s subscriptions"
381 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
386 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
390 msgid "%s memberships"
393 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
394 msgid "You cannot block yourself!"
395 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
397 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 msgid "Unblock user failed."
403 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 msgid "Direct messages from %s"
408 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
410 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 msgid "All the direct messages sent from %s"
413 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 msgid "All the direct messages sent to %s"
423 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
425 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
426 msgid "No message text!"
427 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
429 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
435 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
436 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
444 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
492 msgid "You cannot unfollow yourself."
493 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
495 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "لقب نا معتبر."
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
585 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
591 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
594 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
596 #. TRANS: %s is the already used alias.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 msgid "Group not found."
616 msgstr "گروه یافت نشد."
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
620 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
621 msgid "You are already a member of that group."
622 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
626 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
627 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
628 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
630 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
631 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
632 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 msgid "You are not a member of this group."
640 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
642 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
643 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
644 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
645 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
648 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
650 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
655 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
657 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
658 msgstr "هست عضو %s گروه"
660 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
661 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
662 #. TRANS: %s is a nickname.
667 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
670 msgstr "گروهها در %s"
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
676 msgid "You must be an admin to edit the group."
677 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
679 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
680 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
681 msgid "Could not update group."
682 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
684 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
686 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
687 msgid "Could not create aliases."
688 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
690 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
692 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
693 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
695 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
696 #. TRANS: Group create form validation error.
697 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
698 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
700 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
701 msgid "Upload failed."
702 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
704 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
706 msgid "Invalid request token or verifier."
707 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
709 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
710 msgid "No oauth_token parameter provided."
711 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
715 msgid "Invalid request token."
716 msgstr "رمز نامعتبر است."
718 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
775 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
776 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
777 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
785 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
786 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
787 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
789 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
790 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
791 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
794 #. TRANS: Fieldset legend.
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label on login page.
801 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
803 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
804 #. TRANS: Field label on group edit form.
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label on login page.
810 #. TRANS: Field label on account registration page.
814 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
815 #. TRANS: by an external application.
816 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
824 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #. TRANS: Form instructions.
831 msgid "Authorize access to your account information."
832 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
834 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
836 msgid "Authorization canceled."
837 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
839 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
840 #. TRANS: %s is an OAuth token.
842 msgid "The request token %s has been revoked."
843 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
845 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 msgid "You have successfully authorized the application"
847 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
849 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 "Please return to the application and enter the following security code to "
852 "complete the process."
854 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
859 msgid "You have successfully authorized %s"
860 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
862 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
869 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
872 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
873 msgid "This method requires a POST or DELETE."
874 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
877 msgid "You may not delete another user's status."
878 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
880 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
881 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
882 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
883 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
884 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
885 msgid "No such notice."
886 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
888 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
889 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
891 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
892 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
893 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
895 msgid "HTTP method not supported."
896 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
898 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
899 #. TRANS: %s is the requested output format.
901 msgid "Unsupported format: %s."
902 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
904 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
905 msgid "Status deleted."
906 msgstr "وضعیت حذف شد."
908 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
909 msgid "No status with that ID found."
910 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
912 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
913 msgid "Can only delete using the Atom format."
916 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
917 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
919 msgid "Cannot delete this notice."
920 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
922 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
924 msgid "Deleted notice %d"
925 msgstr "پیام را پاک کن"
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
931 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
932 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
935 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
937 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
938 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
939 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
941 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
943 msgid "Parent notice not found."
944 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
946 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
947 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
948 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
949 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
951 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
952 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
953 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 msgid "Unsupported format."
958 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
964 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
966 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
968 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
976 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
977 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
981 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
983 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
984 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
986 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
989 msgid "%s public timeline"
990 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
992 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
994 msgid "%s updates from everyone!"
995 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
997 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
999 msgid "Unimplemented."
1000 msgstr "روش پیاده نشده است."
1002 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1004 msgid "Repeated to %s"
1005 msgstr "تکرار شده به %s"
1007 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1008 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1013 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1014 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1016 msgid "Repeats of %s"
1019 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1023 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1025 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %s is the tag.
1027 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1028 #. TRANS: %s is the tag.
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #. TRANS: Tag feed description.
1036 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1039 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1043 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1044 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1051 msgid "Atom post must not be empty."
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1055 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1059 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1063 msgid "Can only handle POST activities."
1066 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1067 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1069 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1072 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1073 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "No content for notice %d."
1076 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1078 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1079 #. TRANS: %s is the notice URI.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1082 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1084 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "روش API در دست ساخت."
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 msgid "You must be logged in to leave a group."
1095 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 msgid "No nickname or ID."
1138 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1143 msgid "Must be logged in."
1144 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1148 #. TRANS: being a group administrator.
1149 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1150 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1155 msgid "Must specify a profile."
1156 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1159 #. TRANS: %s is a nickname.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1161 #. TRANS: %s is a user nickname.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1164 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1168 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1173 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1182 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1183 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1184 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "%1$s's request for %2$s"
1187 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1190 msgid "Join request approved."
1191 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1194 msgid "Join request canceled."
1195 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1200 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1202 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1203 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1206 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1208 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1209 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1210 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "%1$s's request"
1213 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1215 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1217 msgid "Subscription approved."
1218 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1220 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1222 msgid "Subscription canceled."
1223 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1226 #. TRANS: Client exception.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1228 msgid "No such profile."
1229 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1231 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1235 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1240 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1241 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1245 msgid "Can only handle favorite activities."
1246 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1250 msgid "Can only fave notices."
1251 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1254 msgid "Unknown notice."
1255 msgstr "اعلان ناشناخته."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1259 msgid "Already a favorite."
1260 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1262 #. TRANS: Title for group membership feed.
1263 #. TRANS: %s is a username.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Group memberships of %s"
1266 msgstr "اعضای گروه %s"
1268 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1269 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1272 msgstr "هست عضو %s گروه"
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1276 msgid "Cannot add someone else's membership."
1277 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1279 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1281 msgid "Can only handle join activities."
1282 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1285 msgid "Unknown group."
1286 msgstr "گروه ناشناخته."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1290 msgid "Already a member."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1294 msgid "Blocked by admin."
1295 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1299 msgid "No such favorite."
1300 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1304 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1305 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1309 msgid "Not a member."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1314 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1315 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1318 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "No such profile id: %d."
1321 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1324 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1327 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1331 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1332 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1336 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1338 msgstr "افراد مشترک %s"
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1341 msgid "Can only handle Follow activities."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1345 msgid "Can only follow people."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1349 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Unknown profile %s."
1352 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1355 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Already subscribed to %s."
1358 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1361 msgid "No such attachment."
1362 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1372 msgid "No nickname."
1373 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1377 msgstr "بدون اندازه."
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1380 msgid "Invalid size."
1381 msgstr "اندازه نادرست است."
1383 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1387 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1388 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1390 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1392 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1394 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1395 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1396 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1397 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1398 #. TRANS: while the user has no profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1400 msgid "User without matching profile."
1401 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1403 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1404 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1405 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1406 msgid "Avatar settings"
1407 msgstr "تنظیمات چهره"
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1412 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1416 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1417 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1418 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1419 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1423 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1424 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1425 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1426 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1432 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1433 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1438 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1443 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1444 msgid "No file uploaded."
1445 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1447 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1449 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1451 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1453 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1454 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1455 msgid "Lost our file data."
1456 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1458 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1459 msgid "Avatar updated."
1460 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1462 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 msgid "Avatar deleted."
1468 msgstr "چهره پاک شد."
1470 #. TRANS: Title for backup account page.
1471 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1472 msgid "Backup account"
1473 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1484 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1488 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1493 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1496 msgstr "پشتیبانگیری"
1498 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1499 msgid "Backup your account."
1500 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1502 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1503 msgid "You already blocked that user."
1504 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1506 #. TRANS: Title for block user page.
1507 #. TRANS: Legend for block user form.
1508 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1510 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1512 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1514 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1515 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1516 "will not be notified of any @-replies from them."
1518 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1519 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1520 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1534 msgid "Do not block this user."
1535 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1537 #. TRANS: Button label on the user block form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1542 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1543 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1549 msgid "Block this user."
1550 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1552 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1553 msgid "Failed to save block information."
1554 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1556 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %s is a group nickname.
1559 msgid "%s blocked profiles"
1560 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1562 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1563 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1570 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1572 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1581 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1582 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1583 msgid "Unblock this user"
1584 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1586 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1587 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1590 msgstr "فرستادن به %s"
1592 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1593 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1594 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1597 msgid "%1$s left group %2$s"
1598 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1600 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1601 msgid "Not logged in."
1602 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1606 msgid "No profile ID in request."
1607 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1612 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1614 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1620 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1622 msgid "Unsubscribed"
1623 msgstr "لغو اشتراک شده"
1625 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "No confirmation code."
1627 msgstr "بدون کد تصدیق."
1629 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 msgid "Confirmation code not found."
1631 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1633 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1634 msgid "That confirmation code is not for you!"
1635 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1637 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1639 msgid "Unrecognized address type %s"
1640 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1642 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1643 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1644 msgid "That address has already been confirmed."
1645 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1647 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1650 msgid "Could not update user IM preferences."
1651 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1653 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1655 msgid "Could not insert user IM preferences."
1656 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1658 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1659 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1661 msgid "Could not delete address confirmation."
1662 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1664 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1665 msgid "Confirm address"
1666 msgstr "تایید نشانی"
1668 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1669 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1671 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1672 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1674 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1675 msgid "Conversation"
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1687 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1689 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1690 msgid "You cannot delete your account."
1691 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1693 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1695 msgstr "من مطمئن هستم."
1697 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1698 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1700 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1701 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1703 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1704 msgid "Account deleted."
1705 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1707 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1708 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1709 msgid "Delete account"
1710 msgstr "حذف حساب کاربری"
1712 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1714 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1718 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1719 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1722 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1726 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1727 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1731 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1732 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1734 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1735 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1737 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1739 msgid "Permanently delete your account"
1740 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1743 msgid "You must be logged in to delete an application."
1744 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1747 msgid "Application not found."
1748 msgstr "برنامه یافت نشد."
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1753 msgid "You are not the owner of this application."
1754 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1756 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1757 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1758 msgid "There was a problem with your session token."
1759 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1761 #. TRANS: Title for delete application page.
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1763 msgid "Delete application"
1766 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1769 "about the application from the database, including all existing user "
1772 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1773 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1783 msgid "Delete this application."
1784 msgstr "این برنامه حذف شود"
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1788 msgid "You must be logged in to delete a group."
1789 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1791 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1793 msgid "You are not allowed to delete this group."
1794 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1796 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1797 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Could not delete group %s."
1800 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1802 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1803 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Deleted group %s"
1806 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1808 #. TRANS: Title of delete group page.
1809 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1810 msgid "Delete group"
1813 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1816 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1817 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1818 "will still appear in individual timelines."
1820 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1821 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1825 msgid "Do not delete this group."
1826 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1828 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1830 msgid "Delete this group."
1831 msgstr "حذف این کاربر"
1833 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1835 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1838 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1839 "پیام را بازگرداند."
1841 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1842 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1843 msgid "Delete notice"
1844 msgstr "پیام را پاک کن"
1846 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1847 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1848 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1851 msgid "Do not delete this notice."
1852 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1855 msgid "Delete this notice."
1856 msgstr "این پیام را پاک کن"
1858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1859 msgid "You cannot delete users."
1860 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1863 msgid "You can only delete local users."
1864 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1866 #. TRANS: Title of delete user page.
1871 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1875 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1877 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1878 "the user from the database, without a backup."
1880 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1881 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1884 msgid "Do not delete this user."
1885 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1888 msgid "Delete this user."
1889 msgstr "این کاربر حذف شود."
1891 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1895 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1896 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1899 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1900 msgid "Invalid logo URL."
1901 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1903 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1905 msgid "Invalid SSL logo URL."
1906 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1908 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1909 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1911 msgid "Theme not available: %s."
1912 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1914 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1918 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1920 msgstr "نشان وبگاه"
1922 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1925 msgstr "نشان وبگاه"
1927 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1928 msgid "Change theme"
1929 msgstr "تغییر پوسته"
1931 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1933 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1935 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1936 msgid "Theme for the site."
1937 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1939 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1940 msgid "Custom theme"
1941 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1943 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1944 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1946 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1949 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1950 msgid "Change background image"
1951 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1953 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1954 #. TRANS: Field label for background color selector.
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1959 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1962 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1965 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1968 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1972 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1976 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1977 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1978 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1979 msgid "Turn background image on or off."
1980 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1982 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1983 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1984 msgid "Tile background image"
1985 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1987 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1989 msgid "Change colors"
1990 msgstr "تغییر رنگها"
1992 #. TRANS: Field label for content color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1997 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2002 #. TRANS: Field label for text color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2007 #. TRANS: Field label for link color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2012 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2016 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2018 msgstr "CSS اختصاصی"
2020 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2023 msgid "Use defaults"
2024 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
2026 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2027 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2029 msgid "Restore default designs."
2030 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
2032 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2035 msgid "Reset back to default."
2036 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2038 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2041 msgid "Save design."
2042 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
2044 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2045 msgid "This notice is not a favorite!"
2046 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2048 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2049 msgid "Add to favorites"
2050 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
2052 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2053 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2054 #, fuzzy, php-format
2055 msgid "No such document \"%s\"."
2056 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2058 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Form legend.
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "ویرایش برنامه"
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2073 msgid "Use this form to edit your application."
2074 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is required."
2079 msgstr "نام مورد نیاز است."
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2084 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2089 msgid "Name already in use. Try another one."
2090 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2094 msgid "Description is required."
2095 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2098 msgid "Source URL is too long."
2099 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2103 msgid "Source URL is not valid."
2104 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2108 msgid "Organization is required."
2109 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2113 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2117 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2118 msgid "Organization homepage is required."
2119 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2124 msgid "Callback is too long."
2125 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback URL is not valid."
2131 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2133 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2134 msgid "Could not update application."
2135 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2137 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2139 msgid "Edit %s group"
2140 msgstr "ویرایش گروه %s"
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to create a group."
2146 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2148 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2149 msgid "Use this form to edit the group."
2150 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2152 #. TRANS: Group edit form validation error.
2153 #. TRANS: Group create form validation error.
2154 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2156 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2157 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2159 #. TRANS: Group edit form success message.
2160 msgid "Options saved."
2161 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2163 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2164 msgid "Email settings"
2165 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2167 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2170 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2171 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2174 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2175 msgid "Email address"
2176 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid "Current confirmed email address."
2180 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2186 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2191 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2194 "a message with further instructions."
2196 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2197 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2199 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2200 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2201 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2202 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2203 #. TRANS: organization.
2204 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2205 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2207 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2209 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2216 msgid "Incoming email"
2217 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "I want to post notices by email."
2221 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2224 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2225 msgid "Send email to this address to post new notices."
2227 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2232 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2239 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2240 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2249 msgid "Email preferences"
2250 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2254 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2259 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2263 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2267 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2272 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2276 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2278 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2279 msgid "Email preferences saved."
2280 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2283 msgid "No email address."
2284 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2288 msgid "Cannot normalize that email address."
2289 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2294 msgid "Not a valid email address."
2295 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2298 msgid "That is already your email address."
2299 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 msgid "Could not insert confirmation code."
2310 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2312 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2315 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2318 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2320 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2321 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2323 msgid "No pending confirmation to cancel."
2324 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2326 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2327 msgid "That is the wrong email address."
2328 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2375 msgid "Disfavor favorite."
2376 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2378 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Popular notices"
2382 msgstr "پیامهای برگزیده"
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2387 msgid "Popular notices, page %d"
2388 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2390 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2391 msgid "The most popular notices on the site right now."
2392 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2394 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2395 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2397 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2400 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2402 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2403 "next to any notice you like."
2405 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2406 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2409 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2413 "notice to your favorites!"
2415 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2416 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2418 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2420 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2422 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2423 #. TRANS: %s is a username.
2425 msgid "%s's favorite notices"
2426 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2428 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2431 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2432 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2434 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2435 #. TRANS: Title for featured users section.
2436 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2437 msgid "Featured users"
2438 msgstr "کاربران ویژه"
2440 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2441 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2443 msgid "Featured users, page %d"
2444 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2446 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2447 #, fuzzy, php-format
2448 msgid "A selection of some great users on %s."
2449 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2451 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2452 msgid "No notice ID."
2453 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2455 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2457 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2460 msgid "No attachments."
2461 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2464 #. TRANS: that could not be found.
2465 msgid "No uploaded attachments."
2466 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2469 msgid "Not expecting this response!"
2470 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2473 msgid "User being listened to does not exist."
2474 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2478 msgid "You can use the local subscription!"
2479 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2482 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2483 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2486 msgid "You are not authorized."
2487 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2490 msgid "Could not convert request token to access token."
2491 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2493 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2494 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2495 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2497 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2498 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2499 msgid "Error updating remote profile."
2500 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2503 msgid "No such file."
2504 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2507 msgid "Cannot read file."
2508 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2512 msgid "Invalid role."
2513 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2517 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 msgid "User already has this role."
2526 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2533 msgid "No profile specified."
2534 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2539 msgid "No group specified."
2540 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2543 msgid "Only an admin can block group members."
2544 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2547 msgid "User is already blocked from group."
2548 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2551 msgid "User is not a member of group."
2552 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2554 #. TRANS: Title for block user from group page.
2555 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2559 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2560 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2567 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2568 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2591 msgid "You must be logged in to edit a group."
2592 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2594 #. TRANS: Title group design settings page.
2595 msgid "Group design"
2598 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2600 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2601 "palette of your choice."
2602 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2604 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2606 msgid "Unable to update your design settings."
2607 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2609 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2610 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2611 msgid "Design preferences saved."
2612 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2614 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2615 #. TRANS: Group logo form legend.
2619 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2620 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2623 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2626 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2628 msgstr "پایینگذاری"
2630 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2634 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2635 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2636 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2638 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2639 msgid "Logo updated."
2640 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2642 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2643 msgid "Failed updating logo."
2644 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 msgid "%s group members"
2650 msgstr "اعضای گروه %s"
2652 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2656 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of the users in this group."
2660 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2663 msgid "Only the group admin may approve users."
2664 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2666 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%s group members awaiting approval"
2670 msgstr "اعضای گروه %s"
2672 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2676 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2678 #. TRANS: Page notice for group members page.
2680 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2681 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2683 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2685 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2686 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2688 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2695 #. TRANS: %d is the page number.
2696 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Groups, page %d"
2699 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2701 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2702 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2706 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2707 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2708 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2709 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2713 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2714 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2715 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2716 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2718 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2719 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2720 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2721 msgid "Create a new group"
2722 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2724 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2727 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2731 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2733 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2734 msgid "Group search"
2735 msgstr "جستوجوی گروه"
2737 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2738 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2739 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2741 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, fuzzy, php-format
2747 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself."
2750 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2751 "action.newgroup%%) کنید."
2753 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2758 "action.newgroup%%) yourself!"
2760 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2761 "newgroup%%) نمیکنید!"
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2764 msgid "Only an admin can unblock group members."
2765 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2768 msgid "User is not blocked from group."
2769 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2771 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2772 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2773 msgid "Error removing the block."
2774 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2776 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2778 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2780 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2781 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2782 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2783 #, fuzzy, php-format
2785 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2786 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2788 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2789 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2791 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2792 msgid "IM is not available."
2793 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2795 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Current confirmed %s address."
2798 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2800 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2801 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2802 #, fuzzy, php-format
2804 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2805 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2807 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2808 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2810 #. TRANS: Field label for IM address.
2812 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2814 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2816 msgid "%s screenname."
2817 msgstr "%s نام کاربری."
2819 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2821 msgid "IM Preferences"
2822 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Send me notices"
2827 msgstr "فرستادن یک پیام"
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 msgid "Post a notice when my status changes."
2832 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2837 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Publish a MicroID"
2842 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2846 msgid "Could not update IM preferences."
2847 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2849 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2850 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2851 msgid "Preferences saved."
2852 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2854 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2856 msgid "No screenname."
2857 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2859 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2861 msgid "No transport."
2862 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 msgid "Cannot normalize that screenname."
2867 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2871 msgid "Not a valid screenname."
2872 msgstr "لقب نا معتبر."
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2876 msgid "Screenname already belongs to another user."
2877 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2879 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2881 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2883 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2884 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2886 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2887 msgid "That is the wrong IM address."
2888 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2890 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 msgid "Could not delete confirmation."
2893 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2895 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2896 msgid "IM confirmation cancelled."
2897 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2899 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2900 #. TRANS: registered for the active user.
2902 msgid "That is not your screenname."
2903 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2905 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2906 msgid "The IM address was removed."
2907 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2909 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2910 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2912 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2913 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2915 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2918 msgid "Inbox for %s"
2919 msgstr "صندوق ورودی %s"
2921 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2922 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2923 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2959 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #, fuzzy, php-format
2964 msgstr "%1$s (%2$s)"
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2967 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2968 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2970 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2973 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2976 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2977 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2979 msgid "Invitation sent to the following person:"
2980 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2981 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2989 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2990 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2992 #. TRANS: Form instructions.
2994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2996 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2998 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2999 msgid "Email addresses"
3000 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
3002 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3005 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3007 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3008 msgid "Personal message"
3011 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3013 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3015 #. TRANS: Send button for inviting friends
3016 #. TRANS: Button text for sending notice.
3021 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3022 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3023 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3026 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
3028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3029 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3030 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3031 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3032 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3035 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3037 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3038 "you know and people who interest you.\n"
3040 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3041 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3042 "share your interests.\n"
3048 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3052 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3057 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3062 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3064 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
3065 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
3067 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
3068 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3069 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
3076 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3080 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3085 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3086 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3091 msgid "You must be logged in to join a group."
3092 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3094 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3095 #, fuzzy, php-format
3097 msgid "%1$s joined group %2$s"
3098 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3100 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3102 msgid "Unknown error joining group."
3103 msgstr "گروه ناشناخته."
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3106 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3107 msgid "You are not a member of that group."
3108 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3110 #. TRANS: User admin panel title
3115 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3116 msgid "License for this StatusNet site"
3119 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3120 msgid "Invalid license selection."
3123 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3125 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3128 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3131 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3133 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3134 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3136 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3137 msgid "Invalid license URL."
3140 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3141 msgid "Invalid license image URL."
3144 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3145 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3149 msgid "License image must be blank or valid URL."
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License selection"
3154 msgstr "انتخاب مجوز"
3156 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3160 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3161 msgid "All Rights Reserved"
3162 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3164 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3165 msgid "Creative Commons"
3166 msgstr "کریتیو کامانز"
3168 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3172 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3174 msgid "Select a license."
3175 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3177 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3178 msgid "License details"
3181 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3186 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3189 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3190 msgid "License Title"
3193 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3194 msgid "The title of the license."
3197 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3202 msgid "URL for more information about the license."
3205 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3206 msgid "License Image URL"
3209 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3210 msgid "URL for an image to display with the license."
3213 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3215 msgid "Save license settings."
3216 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3220 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3221 msgid "Already logged in."
3222 msgstr "قبلا وارد شده"
3224 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3225 msgid "Incorrect username or password."
3226 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3228 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3229 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3230 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3231 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3233 #. TRANS: Page title for login page.
3237 #. TRANS: Form legend on login page.
3238 msgid "Login to site"
3239 msgstr "ورود به وبگاه"
3241 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3242 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3244 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3246 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3247 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3248 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3249 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3251 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3257 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3258 msgid "Lost or forgotten password?"
3259 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3261 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3263 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3264 "changing your settings."
3266 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3267 "دوباره وارد نمایید."
3269 #. TRANS: Form instructions on login page.
3270 msgid "Login with your username and password."
3271 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3273 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3274 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3277 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3279 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3281 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3282 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3283 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3285 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3286 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3288 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3289 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3291 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3292 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3293 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3295 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3296 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3298 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3299 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3300 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3302 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3303 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3306 msgid "No current status."
3307 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3309 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3311 msgid "New application"
3312 msgstr "برنامهٔ تازه"
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3315 msgid "You must be logged in to register an application."
3316 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3318 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3319 msgid "Use this form to register a new application."
3320 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3323 msgid "Source URL is required."
3324 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3326 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3327 msgid "Could not create application."
3328 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3330 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3332 msgid "Invalid image."
3333 msgstr "اندازه نادرست است."
3335 #. TRANS: Title for form to create a group.
3339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3341 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3342 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3344 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3345 msgid "Use this form to create a new group."
3346 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3348 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3349 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3354 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3356 msgid "You cannot send a message to this user."
3357 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3359 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3361 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3364 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3366 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3367 msgid "No recipient specified."
3368 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3371 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3373 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3374 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3376 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3377 msgid "Message sent"
3378 msgstr "پیام فرستادهشد"
3380 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3381 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3382 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3383 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3385 msgid "Direct message to %s sent."
3386 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3388 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3389 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3393 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3394 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3400 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3401 msgid "Notice posted"
3402 msgstr "پیام فرستادهشد."
3404 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3405 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3408 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3409 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3411 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3412 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3414 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3416 msgstr "جستوجوی متن"
3418 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3419 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3421 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3422 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3424 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3428 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3429 "status_textarea=%s)!"
3431 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3434 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3435 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3438 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3439 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3441 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3442 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3444 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3446 msgid "Updates with \"%s\""
3447 msgstr "پیامهای با %s"
3449 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3450 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3453 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3458 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3461 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3464 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3466 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3468 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3470 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3472 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3473 msgid "You must be logged in to list your applications."
3474 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3476 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3477 msgid "OAuth applications"
3478 msgstr "برنامههای OAuth"
3480 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3481 msgid "Applications you have registered"
3482 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3484 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3486 msgid "You have not registered any applications yet."
3487 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3489 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3490 msgid "Connected applications"
3491 msgstr "برنامههای وصلشده"
3493 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3494 msgid "The following connections exist for your account."
3497 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3498 msgid "You are not a user of that application."
3499 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3501 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3502 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3505 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3507 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3508 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3511 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3515 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3516 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3517 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3519 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3520 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3521 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3524 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3525 "this instance of StatusNet."
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3529 #. TRANS: %s is a path.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "\"%s\" not found."
3532 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3535 #. TRANS: %s is a notice.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Notice %s not found."
3538 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3540 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3541 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3542 msgid "Notice has no profile."
3543 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3545 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3546 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3547 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3549 msgid "%1$s's status on %2$s"
3550 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3553 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Attachment %s not found."
3556 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3559 #. TRANS: %s is a path.
3561 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3564 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3566 msgid "Content type %s not supported."
3567 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3572 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3576 msgid "Not a supported data format."
3577 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "جستوجوی کاربران"
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "جستوجوی پیامها"
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3588 msgid "No user ID specified."
3589 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3592 msgid "No login token specified."
3593 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3596 msgid "No login token requested."
3597 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3600 msgid "Invalid login token specified."
3601 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3604 msgid "Login token expired."
3605 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3607 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3608 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3610 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3611 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3613 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3615 msgid "Outbox for %s"
3616 msgstr "فرستادههای %s"
3618 #. TRANS: Instructions for outbox.
3619 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3621 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3624 #. TRANS: Title for page where to change password.
3627 msgid "Change password"
3628 msgstr "تغییر گذرواژه"
3630 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3631 msgid "Change your password."
3632 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3634 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3635 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3636 msgid "Password change"
3637 msgstr "تغییر گذرواژه"
3639 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3640 msgid "Old password"
3641 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3644 #. TRANS: Field label for password reset form.
3645 msgid "New password"
3646 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field title on account registration page.
3651 msgid "6 or more characters."
3652 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3654 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3660 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3661 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3662 #. TRANS: Field title on account registration page.
3664 msgid "Same as password above."
3665 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3667 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3675 msgid "Password must be 6 or more characters."
3676 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3678 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3681 msgid "Passwords do not match."
3682 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3686 msgid "Incorrect old password."
3687 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 msgid "Error saving user; invalid."
3691 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3693 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3694 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3695 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3697 msgid "Cannot save new password."
3698 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3700 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3701 msgid "Password saved."
3702 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3704 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3709 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3715 msgid "Theme directory not readable: %s."
3716 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3722 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3727 msgid "Background directory not writable: %s."
3728 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3733 msgid "Locales directory not readable: %s."
3734 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3739 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Site's server hostname."
3751 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3760 msgstr "مسیر وبگاه"
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Locale directory"
3765 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory path to locales."
3770 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3772 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3774 msgstr "نشانیهای تمیز"
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3778 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3779 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Server for themes."
3790 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Web path to themes."
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgstr "کارگزار SSL"
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgstr "مسیر وبگاه"
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where themes are located."
3821 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Avatar server"
3829 msgstr "کارگزار چهرهها"
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for avatars."
3834 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgstr "مسیر نیمرخ"
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to avatars."
3843 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Avatar directory"
3847 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Directory where avatars are located."
3852 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3856 msgstr "پس زمینهها"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server for backgrounds."
3861 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Web path to backgrounds."
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Directory where backgrounds are located."
3878 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3880 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Server for attachments."
3887 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Web path to attachments."
3892 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3897 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Directory where attachments are located."
3906 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3908 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3915 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3919 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3923 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3927 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3929 msgstr "استفاده از SSL"
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "When to use SSL."
3934 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Server to direct SSL requests to."
3939 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3941 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3943 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3945 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3946 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3949 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3952 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3953 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3955 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3956 msgid "People search"
3957 msgstr "جستوجوی کاربران"
3959 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3960 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3962 msgid "Not a valid people tag: %s."
3963 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3965 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3966 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3968 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3969 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 msgid "This action only accepts POST requests."
3981 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3985 msgid "You cannot administer plugins."
3986 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3990 msgid "No such plugin."
3991 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
3993 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3998 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4011 #. TRANS: Admin form section header
4013 msgid "Default plugins"
4014 msgstr "زبان پیشفرض"
4016 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4021 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4022 msgid "Invalid notice content."
4023 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4025 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4026 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4029 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "تنظیمات نمایه"
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4039 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4040 "در مورد شما بدانند."
4042 #. TRANS: Profile settings form legend.
4043 msgid "Profile information"
4044 msgstr "اطلاعات نمایه"
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field title on account registration page.
4048 #. TRANS: Field title on group edit form.
4050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4051 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Form input field label.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4064 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4070 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4073 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4074 #. TRANS: biography (%d).
4075 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4080 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4081 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4086 msgid "Describe yourself and your interests."
4087 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4089 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4090 #. TRANS: their biography.
4091 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field label on account registration page.
4097 #. TRANS: Field label on group edit form.
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4104 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4105 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4107 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 msgid "Share my current location when posting notices"
4109 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4113 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4114 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4126 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "Preferred language."
4133 msgstr "زبان برگزیده"
4135 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgstr "منطقهٔزمانی"
4139 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4140 msgid "What timezone are you normally in?"
4141 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4143 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4150 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4152 msgid "Subscription policy"
4155 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4156 msgid "Let anyone follow me"
4157 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4159 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4160 msgid "Ask me first"
4161 msgstr "اول از من بپرس"
4163 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4164 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4167 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4168 msgid "Make updates visible only to my followers"
4171 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4173 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4174 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4175 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4178 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4179 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4183 msgid "Timezone not selected."
4184 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4188 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4189 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4193 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4197 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4200 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4202 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4203 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4207 msgid "Could not save location prefs."
4208 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4211 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4212 msgid "Could not save tags."
4213 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4215 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4216 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4217 msgid "Settings saved."
4218 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4220 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4221 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4223 msgid "Restore account"
4224 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4227 #. TRANS: %s is the page limit.
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4232 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4236 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4237 #. TRANS: %d is the page number.
4239 msgid "Public timeline, page %d"
4240 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4242 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4243 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "خطزمانی عمومی"
4247 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4259 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4277 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4286 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4287 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4288 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4289 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4290 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4300 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4301 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4302 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4304 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid "%s updates from everyone."
4307 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4309 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4310 msgid "Public tag cloud"
4311 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4313 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4314 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4317 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4319 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4320 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4321 #. TRANS: and do not change the URL part.
4323 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4324 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4326 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4327 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4328 msgid "Be the first to post one!"
4329 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4331 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4335 #. TRANS: and do not change the URL part.
4338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4341 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4342 "باشید که چیزی میفرستد!"
4344 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4345 msgid "You are already logged in!"
4346 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4348 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4349 msgid "No such recovery code."
4350 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4352 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4353 msgid "Not a recovery code."
4354 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4356 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4357 msgid "Recovery code for unknown user."
4358 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4360 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4361 msgid "Error with confirmation code."
4362 msgstr "خطا در تایید کد"
4364 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4365 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4366 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4368 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4369 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4370 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4372 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4374 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4375 "the email address you have stored in your account."
4377 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4378 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4381 #. TRANS: Page notice for password change page.
4382 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4383 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4385 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4386 msgid "Password recovery"
4387 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4389 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4390 msgid "Nickname or email address"
4391 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4393 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4394 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4395 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4397 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4401 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4408 msgid "Reset password"
4409 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4411 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4412 msgid "Recover password"
4413 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4416 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4417 msgid "Password recovery requested"
4418 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4420 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4422 msgid "Password saved"
4423 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4425 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4427 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4428 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4430 #. TRANS: Button text for password reset form.
4431 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4437 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4438 msgid "Enter a nickname or email address."
4439 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4441 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4442 msgid "No user with that email address or username."
4443 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4445 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4446 msgid "No registered email address for that user."
4447 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4449 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4450 msgid "Error saving address confirmation."
4451 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4453 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4455 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4456 "address registered to your account."
4458 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4462 msgid "Unexpected password reset."
4463 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4467 msgid "Password must be 6 characters or more."
4468 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4470 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4471 msgid "Password and confirmation do not match."
4472 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4474 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4475 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4476 msgid "Error setting user."
4477 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4479 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4480 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4481 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4483 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4485 msgid "No id parameter."
4486 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4488 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4489 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "No such file \"%d\"."
4492 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4495 msgid "Sorry, only invited people can register."
4496 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4499 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4500 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4502 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4503 msgid "Registration successful"
4504 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4506 #. TRANS: Title for registration page.
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4513 msgid "Registration not allowed."
4514 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4518 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4519 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4522 msgid "Email address already exists."
4523 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4526 msgid "Invalid username or password."
4527 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4529 #. TRANS: Page notice on registration page.
4532 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4533 "link up to friends and colleagues."
4535 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4536 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4538 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4544 #. TRANS: Field label on account registration page.
4548 msgstr "پست الکترونیکی"
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4552 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4553 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4555 #. TRANS: Field title on account registration page.
4557 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4558 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4560 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4567 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4570 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4571 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4574 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4576 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4577 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4580 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4581 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4584 msgid "All rights reserved."
4585 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4590 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4591 "email address, IM address, and phone number."
4593 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4594 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4596 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4597 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4598 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4599 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4602 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4605 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4606 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4607 "notices through instant messages.\n"
4608 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4609 "share your interests. \n"
4610 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4611 "others more about you. \n"
4612 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4615 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4617 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4618 "ممکن است بخواهید...\n"
4620 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4621 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4622 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4623 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4624 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4625 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4626 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4627 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4630 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4633 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4635 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4636 "to confirm your email address.)"
4638 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4639 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4641 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4642 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4645 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4646 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4647 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4649 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4650 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4651 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4653 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4654 msgid "Remote subscribe"
4655 msgstr "اشتراک از راه دور"
4657 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4658 msgid "Subscribe to a remote user"
4659 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4661 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4662 msgid "User nickname"
4663 msgstr "نام کاربری کاربر"
4665 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4667 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4668 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4670 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4672 msgstr "نشانی نمایه"
4674 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4676 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4677 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4679 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4680 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4681 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4687 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4689 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4690 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4692 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4693 #. TRANS: does not contain expected data.
4694 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4696 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4699 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4701 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4702 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4706 msgid "Could not get a request token."
4707 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4710 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4711 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4715 msgid "No notice specified."
4716 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4718 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4719 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4723 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4727 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4730 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4731 #. TRANS: %s is a username.
4733 msgid "Replies to %s"
4734 msgstr "پاسخهای به %s"
4736 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4739 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4761 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4764 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4765 "notice to them yet."
4766 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4772 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4773 "[join groups](%%action.groups%%)."
4775 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4776 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4779 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4782 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4783 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4788 #. TRANS: RSS reply feed description.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4792 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4796 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4797 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4807 msgid "No uploaded file."
4808 msgstr "بارگذاری پرونده"
4810 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4811 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4814 #. TRANS: Client exception.
4816 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4820 #. TRANS: Client exception.
4821 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4822 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4825 msgid "Missing a temporary folder."
4826 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4828 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4829 msgid "Failed to write file to disk."
4830 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4833 msgid "File upload stopped by extension."
4834 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4845 msgid "Not an Atom feed."
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4854 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4855 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4860 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4861 "\">Activity Streams</a> format."
4864 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4866 msgid "Upload the file"
4867 msgstr "بارگذاری پرونده"
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4870 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4871 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4875 msgid "User does not have this role."
4876 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4878 #. TRANS: Engine name for RSD.
4879 #. TRANS: Engine name.
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4884 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4886 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4887 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4891 msgid "User is already sandboxed."
4892 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4894 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4901 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4904 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4912 msgid "Handle sessions"
4913 msgstr "مدیریت نشستها"
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions ourselves."
4919 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4921 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4923 msgid "Session debugging"
4924 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4928 msgid "Enable debugging output for sessions."
4929 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4931 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4933 msgid "Save session settings"
4934 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4937 msgid "You must be logged in to view an application."
4938 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application profile"
4942 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4944 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4945 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4946 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4949 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4950 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "اعمال برنامه"
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "اطلاعات برنامه"
4971 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4974 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4977 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4978 "پشتیبانی نمیکنیم."
4980 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4981 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4982 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4984 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4985 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4987 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4988 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4990 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4991 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4992 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4997 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5002 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5007 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5011 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5012 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5014 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5015 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5018 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5019 #. TRANS: %s is a username.
5022 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5023 "would add to their favorites :)"
5025 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5026 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5028 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5029 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5030 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5033 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5034 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5035 "their favorites :)"
5037 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5038 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5040 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5041 msgid "This is a way to share what you like."
5042 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5044 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5049 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5050 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5052 msgid "%1$s group, page %2$d"
5053 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5058 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5063 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5068 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 msgid "FOAF for %s group"
5073 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5075 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5079 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5084 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5088 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5092 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5093 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5097 #. TRANS: Label for group creation date.
5103 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5109 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5110 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5111 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5118 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5119 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5122 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5123 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5124 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5125 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5126 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5128 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5129 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. "
5138 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5139 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5140 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5141 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5144 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5158 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5162 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5164 #. TRANS: Page title for single message display.
5165 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5167 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5168 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5170 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "پیام پاک شد."
5179 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5180 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5183 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5185 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5186 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5191 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5192 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5200 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5201 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5203 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5204 #. TRANS: %s is a user nickname.
5206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5207 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %s is a user nickname.
5212 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5213 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5218 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5219 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5221 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5222 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5225 msgstr "FOAF برای %s"
5227 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5230 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5232 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5234 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5235 "would be a good time to start :)"
5237 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5238 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5240 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5244 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5245 "%?status_textarea=%2$s)."
5247 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5250 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5259 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5260 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5261 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5262 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5263 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5265 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5266 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5269 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5273 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5274 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5275 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5277 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5279 msgid "Repeat of %s"
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5283 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5284 msgid "You cannot silence users on this site."
5285 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5288 msgid "User is already silenced."
5289 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5291 #. TRANS: Title for site administration panel.
5297 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5298 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5299 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5302 msgid "Site name must have non-zero length."
5303 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5306 msgid "You must have a valid contact email address."
5307 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5310 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5312 msgid "Unknown language \"%s\"."
5313 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5316 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5317 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5320 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5323 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5335 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5338 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5347 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 msgid "Brought by URL"
5351 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5355 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5356 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5360 msgstr "پست الکترونیکی"
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5364 msgid "Contact email address for your site."
5365 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5367 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5373 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5374 msgid "Default timezone"
5375 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5377 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5378 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5379 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5381 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5382 msgid "Default language"
5383 msgstr "زبان پیشفرض"
5385 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5386 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5387 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5389 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5397 msgstr "محدودیت متن"
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "Maximum number of characters for notices."
5401 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5406 msgstr "محدودیت متن"
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5411 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5413 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5414 msgid "Save site settings"
5415 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5417 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5419 msgstr "پیام وبگاه"
5421 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5422 msgid "Edit site-wide message"
5423 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5425 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5426 msgid "Unable to save site notice."
5427 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5429 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5431 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5432 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5434 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5435 msgid "Site notice text"
5436 msgstr "متن پیام وبگاه"
5438 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5440 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5441 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5443 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5445 msgid "Save site notice."
5446 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5448 #. TRANS: Title for SMS settings.
5449 msgid "SMS settings"
5450 msgstr "تنظیمات پیامک"
5452 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5453 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5455 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5457 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5459 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5460 msgid "SMS is not available."
5461 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5463 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5465 msgstr "نشانی پیامک"
5467 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5468 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5469 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5471 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5472 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5473 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5475 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5476 msgid "Confirmation code"
5479 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5480 msgid "Enter the code you received on your phone."
5481 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5483 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5488 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5489 msgid "SMS phone number"
5490 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5492 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5493 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5494 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5496 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5497 msgid "SMS preferences"
5498 msgstr "ترجیحات پیامک"
5500 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5502 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5505 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5506 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5508 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5509 msgid "SMS preferences saved."
5510 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5513 msgid "No phone number."
5514 msgstr "بدون شماره تلفن."
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5517 msgid "No carrier selected."
5518 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5520 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5521 msgid "That is already your phone number."
5522 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5524 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5525 msgid "That phone number already belongs to another user."
5526 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5528 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5530 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5531 "for the code and instructions on how to use it."
5533 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5534 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5537 msgid "That is the wrong confirmation number."
5538 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5542 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5543 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5545 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5546 msgid "SMS confirmation cancelled."
5547 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5549 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5550 #. TRANS: registered for the active user.
5551 msgid "That is not your phone number."
5552 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5555 msgid "The SMS phone number was removed."
5556 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5558 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5559 msgid "Mobile carrier"
5560 msgstr "اپراتور موبایل"
5562 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5563 msgid "Select a carrier"
5564 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5573 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5574 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5575 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5579 msgid "No code entered."
5580 msgstr "کدی وارد نشد"
5582 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5586 msgstr "تصاویر لحظهای"
5588 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5589 msgid "Manage snapshot configuration"
5590 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5592 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5593 msgid "Invalid snapshot run value."
5594 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5596 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5597 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5598 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5600 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5601 msgid "Invalid snapshot report URL."
5602 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5604 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5608 msgstr "تصاویر لحظهای"
5610 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5611 msgid "Randomly during web hit"
5614 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5615 msgid "In a scheduled job"
5616 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5618 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5619 msgid "Data snapshots"
5620 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5622 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5624 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5625 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5627 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5631 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5633 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5634 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5636 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5638 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5640 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5642 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5643 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5645 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5647 msgid "Save snapshot settings."
5648 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5651 msgid "You are not subscribed to that profile."
5652 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5654 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5655 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5656 msgid "Could not save subscription."
5657 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5660 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5663 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5664 #. TRANS: %s is the name of the user.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5667 msgstr "اعضای گروه %s"
5669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5670 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5673 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5675 #. TRANS: Page notice for group members page.
5677 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5678 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5680 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5681 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5682 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5684 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5688 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5689 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5691 msgid "%s subscribers"
5694 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5697 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5698 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5700 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5701 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5702 msgid "These are the people who listen to your notices."
5703 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5705 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5706 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5708 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5709 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5711 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5714 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5717 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5718 "آنها هم مشترک شما شوند."
5720 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5723 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5724 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5726 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5727 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5729 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5730 #. TRANS: and do not change the URL part.
5733 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5734 "%) and be the first?"
5736 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5737 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5739 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5742 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5743 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5745 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5746 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5747 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5748 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5750 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5751 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5753 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5754 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5756 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5757 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5759 #. TRANS: and do not change the URL part.
5762 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5763 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5764 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5765 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5766 "automatically subscribe to people you already follow there."
5768 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5769 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5770 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5771 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5772 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5773 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5775 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5776 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5777 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5778 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5780 msgid "%s is not listening to anyone."
5781 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5783 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5784 #, fuzzy, php-format
5785 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5786 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5788 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5790 msgstr "پیامرسان فوری"
5792 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5796 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5797 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5799 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5800 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5802 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5803 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5805 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5806 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5808 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5809 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5811 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5812 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5814 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5815 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5817 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5818 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5820 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5822 msgid "No ID argument."
5823 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5825 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5826 #. TRANS: %s is the user nickname.
5831 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5832 msgid "User profile"
5833 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5835 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5837 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5839 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5842 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5845 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5847 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5849 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5851 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5854 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5860 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5861 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5862 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5865 msgid "No such tag."
5866 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5869 msgid "You haven't blocked that user."
5870 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5872 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5874 msgid "User is not sandboxed."
5875 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5877 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5878 msgid "User is not silenced."
5879 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5881 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5882 msgid "Unsubscribed"
5883 msgstr "لغو اشتراک شده"
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5886 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5887 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5888 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5889 #, fuzzy, php-format
5891 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5893 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5895 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5897 msgid "URL settings"
5898 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
5900 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5901 msgid "Manage various other options."
5902 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5904 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5905 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5906 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5907 msgid " (free service)"
5908 msgstr " (سرویس آزاد)"
5910 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5914 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5918 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5919 msgid "Shorten URLs with"
5920 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
5922 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5923 msgid "Automatic shortening service to use."
5924 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5926 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5927 msgid "URL longer than"
5930 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5931 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5934 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5935 msgid "Text longer than"
5938 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5940 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5943 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5945 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5946 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
5948 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5950 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5951 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5953 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5955 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5956 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5958 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5959 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5962 #. TRANS: User admin panel title.
5967 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5968 msgid "User settings for this StatusNet site"
5971 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5972 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5973 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5975 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5977 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5978 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5981 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5984 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5986 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5992 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5994 msgstr "محدودیت شرححال"
5996 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5997 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5998 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6000 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6002 msgstr "کاربران تازه"
6004 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6005 msgid "New user welcome"
6006 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6008 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6010 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6011 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6013 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6014 msgid "Default subscription"
6015 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6017 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6018 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6019 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6021 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6023 msgstr "دعوتنامهها"
6025 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6026 msgid "Invitations enabled"
6027 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6029 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6030 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6031 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6033 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6035 msgid "Save user settings."
6036 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6038 #. TRANS: Page title.
6039 msgid "Authorize subscription"
6040 msgstr "تصدیق اشتراک"
6042 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6045 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6046 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6049 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
6050 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
6053 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6054 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6055 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6061 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6062 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6064 msgid "Subscribe to this user."
6065 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6067 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6068 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6069 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6075 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6077 msgid "Reject this subscription."
6078 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6080 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6081 msgid "No authorization request!"
6082 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
6084 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6085 msgid "Subscription authorized"
6086 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6088 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6090 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6091 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6092 "subscription. Your subscription token is:"
6095 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6096 msgid "Subscription rejected"
6097 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6099 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6101 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6102 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6106 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is a listener URI.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6110 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6112 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6116 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6118 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6122 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6124 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is a profile URL.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6128 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6130 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6134 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6136 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6140 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6142 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6146 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6148 #. TRANS: Title for profile design page.
6149 #. TRANS: Page title for profile design page.
6150 msgid "Profile design"
6151 msgstr "طراحی نمایه"
6153 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6154 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6156 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6157 "palette of your choice."
6159 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
6160 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
6162 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6163 msgid "Enjoy your hotdog!"
6164 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6166 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6168 msgid "Design settings"
6169 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6171 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6172 msgid "View profile designs"
6173 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
6175 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6176 msgid "Show or hide profile designs."
6177 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
6179 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6181 msgid "Background file"
6184 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6185 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6187 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6188 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6190 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6191 msgid "Search for more groups"
6192 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6194 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6195 #. TRANS: %s is a user nickname.
6197 msgid "%s is not a member of any group."
6198 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6201 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6203 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6205 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6208 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6209 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6210 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6211 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6213 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6214 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6216 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6218 msgid "StatusNet %s"
6219 msgstr "StatusNet %s"
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6225 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6226 "Inc. and contributors."
6228 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6229 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6231 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6232 msgid "Contributors"
6233 msgstr "مشارکتکنندگان"
6235 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6241 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6242 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6243 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6244 "any later version. "
6246 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6247 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6248 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6252 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6253 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6254 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6255 "for more details. "
6257 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6258 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6259 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6261 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6262 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6265 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6266 "along with this program. If not, see %s."
6268 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6269 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6271 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6301 msgstr "برگزیدهکردن"
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 #, fuzzy, php-format
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6329 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6330 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6332 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6333 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6336 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6338 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6340 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6341 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6346 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6349 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6350 msgid "Invalid filename."
6351 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6353 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6354 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6356 msgid "Profile ID %s is invalid."
6359 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6360 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6361 #, fuzzy, php-format
6362 msgid "Group ID %s is invalid."
6363 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6365 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6366 msgid "Group join failed."
6367 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6370 msgid "Not part of group."
6371 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6374 msgid "Group leave failed."
6375 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6377 #. TRANS: Activity title.
6379 msgstr "مشارکت کردن"
6381 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6382 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6384 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6387 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6388 msgid "Could not update local group."
6389 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6392 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6394 msgid "Could not create login token for %s"
6395 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6397 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6398 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6399 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6402 msgid "You are banned from sending direct messages."
6403 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6406 msgid "Could not insert message."
6407 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6409 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6411 msgid "Could not update message with new URI."
6412 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6415 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6417 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6418 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6420 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6422 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6423 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6426 msgid "Problem saving notice. Too long."
6427 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6430 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6431 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6437 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6445 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6452 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6454 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6455 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6459 msgid "You cannot repeat your own notice."
6460 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6464 msgid "Cannot repeat a private notice."
6465 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6469 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6470 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6473 msgid "You already repeated that notice."
6474 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6480 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6484 msgid "Problem saving notice."
6485 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6488 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6492 msgid "Problem saving group inbox."
6493 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6495 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6496 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6499 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6504 msgid "RT @%1$s %2$s"
6505 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6507 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6508 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6509 #, fuzzy, php-format
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6518 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6521 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6525 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6527 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6528 msgid "Missing profile."
6529 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6531 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6533 msgid "Unable to save tag."
6534 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6537 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6538 msgid "You have been banned from subscribing."
6539 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6542 msgid "Already subscribed!"
6543 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6546 msgid "User has blocked you."
6547 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6550 msgid "Not subscribed!"
6551 msgstr "تایید نشده!"
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6554 msgid "Could not delete self-subscription."
6555 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6557 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6558 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6559 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription."
6563 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6565 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6571 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6572 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s is now following %2$s."
6575 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6577 #. TRANS: Notice given on user registration.
6578 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6580 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6581 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "No single user defined for single-user mode."
6585 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6591 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6592 msgid "Could not create group."
6593 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6597 msgid "Could not set group URI."
6598 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6600 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6601 msgid "Could not set group membership."
6602 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6605 msgid "Could not save local group info."
6606 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6608 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6609 #. TRANS: %s is the remote site.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Cannot locate account %s."
6612 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6614 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6615 #. TRANS: %s is the remote site.
6617 msgid "Cannot find XRD for %s."
6620 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6621 #. TRANS: %s is the remote site.
6623 msgid "No AtomPub API service for %s."
6626 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6627 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6628 msgid "User actions"
6629 msgstr "اعمال کاربر"
6631 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6632 msgid "User deletion in progress..."
6633 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6635 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6637 msgid "Edit profile settings."
6638 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6646 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6648 msgid "Send a direct message to this user."
6649 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6651 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6657 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6663 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6665 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6667 msgid "Administrator"
6670 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6678 msgstr "%1$s (%2$s)"
6680 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6681 msgid "Untitled page"
6682 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6684 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6689 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6695 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6696 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6697 msgid "Write a reply..."
6700 #. TRANS: Tab on the notice form.
6706 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6707 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6708 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6709 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6712 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6713 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6715 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6716 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6718 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6720 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6721 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6723 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6724 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6725 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6726 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6729 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6730 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6731 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6733 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6734 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6738 #. TRANS: %1$s is the site name.
6740 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6741 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6743 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6744 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6746 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6747 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6749 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6750 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6751 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6753 #. TRANS: license message in footer.
6754 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6756 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6757 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6759 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6760 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6765 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6769 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6770 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6772 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6785 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6786 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6790 msgid "Unknown profile."
6791 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6794 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6798 msgid "Remote profile is not a group!"
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6803 msgid "User is already a member of this group."
6804 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6807 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6809 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6813 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6817 #. TRANS: %s is the notice URI.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "No content for notice %s."
6820 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6822 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6823 #, fuzzy, php-format
6824 msgid "No such user \"%s\"."
6825 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6828 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6829 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6830 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6831 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6835 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6836 msgstr "%1$s (%2$s)"
6838 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6839 msgid "Can't handle remote content yet."
6840 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6843 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6844 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6846 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6847 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6848 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6850 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6851 msgid "You cannot make changes to this site."
6852 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6854 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6855 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6856 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6858 #. TRANS: Client error message.
6859 msgid "showForm() not implemented."
6860 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6862 #. TRANS: Client error message
6863 msgid "saveSettings() not implemented."
6864 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6866 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6867 #. TRANS: the admin panel Design.
6868 msgid "Unable to delete design setting."
6869 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6871 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6872 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6880 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6887 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Basic site configuration"
6895 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Design configuration"
6904 msgstr "پیکربندی طرح"
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "User configuration"
6915 msgstr "پیکربندی کاربر"
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6924 msgid "Access configuration"
6925 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Paths configuration"
6935 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Sessions configuration"
6945 msgstr "پیکربندی نشستها"
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Edit site notice"
6954 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgstr "پیام وبگاه"
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Snapshots configuration"
6964 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgstr "تصاویر لحظهای"
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Set site license"
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Plugins configuration"
6985 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 #. TRANS: Client error 401.
6994 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6996 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6999 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7000 msgid "No application for that consumer key."
7003 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7004 msgid "Not allowed to use API."
7007 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7008 msgid "Bad access token."
7011 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7012 msgid "No user for that token."
7015 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7017 msgid "Could not authenticate you."
7020 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7022 msgid "Could not create anonymous consumer."
7023 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
7025 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7027 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7028 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
7030 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7032 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7035 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7037 msgid "Could not issue access token."
7038 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7040 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7041 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7042 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7044 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7046 msgid "Database error updating OAuth application user."
7047 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7049 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7050 msgid "Tried to revoke unknown token."
7053 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7054 msgid "Failed to delete revoked token."
7057 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Icon for this application"
7063 msgstr "شمایل این برنامه"
7065 #. TRANS: Form input field label for application name.
7069 #. TRANS: Form input field instructions.
7070 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgid "Describe your application in %d character"
7073 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7074 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "Describe your application"
7078 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "URL of the homepage of this application"
7087 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7089 #. TRANS: Form input field label.
7091 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "Organization responsible for this application"
7095 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7097 #. TRANS: Form input field label.
7098 msgid "Organization"
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "URL for the homepage of the organization"
7103 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 msgid "URL to redirect to after authentication"
7107 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7109 #. TRANS: Radio button label for application type
7113 #. TRANS: Radio button label for application type
7117 #. TRANS: Form guide.
7118 msgid "Type of application, browser or desktop"
7119 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7121 #. TRANS: Radio button label for access type.
7123 msgstr "تنها خواندنی"
7125 #. TRANS: Radio button label for access type.
7127 msgstr "خواندن-نوشتن"
7129 #. TRANS: Form guide.
7130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7131 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7133 #. TRANS: Submit button title.
7137 #. TRANS: Submit button title.
7141 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7143 msgid "Unknown application"
7144 msgstr "عمل نامعلوم"
7146 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7147 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7151 #. TRANS: Application access type
7153 msgstr "خواندن-نوشتن"
7155 #. TRANS: Application access type
7157 msgstr "تنها خواندنی"
7159 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7161 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7162 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7164 #. TRANS: Access token in the application list.
7165 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7167 msgid "Access token starting with: %s"
7170 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7175 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7176 msgid "Author element must contain a name element."
7179 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7181 msgid "Do not use this method!"
7182 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7185 msgid "Notices where this attachment appears"
7186 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7189 msgid "Tags for this attachment"
7190 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7192 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7194 msgid "Password changing failed."
7195 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7197 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7199 msgid "Password changing is not allowed."
7200 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7202 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7206 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7207 msgid "Block this user"
7208 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7210 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7212 msgid "Cancel join request"
7215 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7218 msgid "Cancel subscription request"
7219 msgstr "تمام اشتراکها"
7221 #. TRANS: Title for command results.
7222 msgid "Command results"
7223 msgstr "نتیجه دستور"
7225 #. TRANS: Title for command results.
7230 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7231 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7232 msgid "Command complete"
7233 msgstr "دستور انجام شد"
7235 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7236 msgid "Command failed"
7237 msgstr "فرمان شکست خورد"
7239 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7240 msgid "Notice with that id does not exist."
7241 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7243 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7244 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7246 msgid "User has no last notice."
7247 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7249 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7252 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7253 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7255 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7258 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7259 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7261 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7262 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7263 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7267 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7269 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7272 msgid "Nudge sent to %s."
7273 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7275 #. TRANS: User statistics text.
7276 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7277 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7278 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7281 "Subscriptions: %1$s\n"
7282 "Subscribers: %2$s\n"
7289 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7291 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7292 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7294 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7295 msgid "Notice marked as fave."
7296 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7298 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7301 msgid "%1$s joined group %2$s."
7302 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7307 msgid "%1$s left group %2$s."
7308 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7310 #. TRANS: Whois output.
7311 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7312 #, fuzzy, php-format
7315 msgstr "%1$s (%2$s)"
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7319 msgid "Fullname: %s"
7320 msgstr "نام کامل : %s"
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7323 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7324 #. TRANS: %s is a location.
7326 msgid "Location: %s"
7327 msgstr "موقعیت : %s"
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a homepage.
7333 msgid "Homepage: %s"
7334 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7339 msgstr "دربارهٔ: %s"
7341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7342 #. TRANS: %s is a remote profile.
7345 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7348 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7349 "یک کارگزار بفرستید."
7351 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7352 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7353 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7354 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7357 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7359 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7362 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7363 msgid "You can't send a message to this user."
7364 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7366 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7367 msgid "Error sending direct message."
7368 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7370 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7371 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7373 msgid "Notice from %s repeated."
7374 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7376 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7377 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7378 #, fuzzy, php-format
7379 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7380 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7382 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7385 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7388 msgid "Reply to %s sent."
7389 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7391 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7392 msgid "Error saving notice."
7393 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7395 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7396 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7400 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7401 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7403 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7406 msgid "Subscribed to %s."
7409 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7411 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7414 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7415 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7417 msgid "Unsubscribed from %s."
7418 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7421 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7422 msgid "Command not yet implemented."
7423 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7426 msgid "Notification off."
7427 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7429 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7430 msgid "Can't turn off notification."
7431 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7433 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7434 msgid "Notification on."
7435 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7437 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7438 msgid "Can't turn on notification."
7439 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7442 msgid "Login command is disabled."
7443 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7445 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7446 #. TRANS: %s is a logon link..
7448 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7450 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7452 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7455 msgid "Unsubscribed %s."
7456 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7458 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7459 msgid "You are not subscribed to anyone."
7460 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7462 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7463 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7464 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7465 msgid "You are subscribed to this person:"
7466 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7467 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7469 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7470 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7471 msgid "No one is subscribed to you."
7472 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7477 msgid "This person is subscribed to you:"
7478 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7479 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 msgid "You are not a member of any groups."
7484 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7489 msgid "You are a member of this group:"
7490 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7491 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7493 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgstr "نتیجه دستور"
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "turn on notifications"
7503 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "turn off notifications"
7509 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "show this help"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "subscribe to user"
7520 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "lists the groups you have joined"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "list the people you follow"
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "list the people that follow you"
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "unsubscribe from user"
7541 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "direct message to user"
7547 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "get last notice from user"
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "get profile info on user"
7558 msgstr "اطلاعات نمایه"
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "force user to stop following you"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "repeat a notice with a given id"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "repeat the last notice from user"
7584 msgstr "تکرار این پیام"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "reply to notice with a given id"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "reply to the last notice from user"
7595 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgstr "گروه ناشناخته."
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "Get a link to login to the web interface"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "get your stats"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "same as 'off'"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'follow'"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'leave'"
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'get'"
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "not yet implemented."
7652 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "remind a user to update."
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7661 msgid "No configuration file found."
7662 msgstr "بدون کد تصدیق."
7664 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7665 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7667 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7668 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7670 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7671 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7672 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7676 msgid "Go to the installer."
7677 msgstr "برو به نصاب."
7679 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7680 msgid "Database error"
7681 msgstr "خطای پایگاه داده"
7683 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7690 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7691 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7698 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7699 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7703 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7704 msgid "Delete this user"
7705 msgstr "حذف این کاربر"
7707 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7709 msgid "Change design"
7710 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
7712 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7713 msgid "Change colours"
7714 msgstr "تغییر رنگها"
7716 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7717 msgid "Use defaults"
7718 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
7720 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7721 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7723 msgstr "بارگذاری پرونده"
7725 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7727 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7729 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7732 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7738 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7744 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7745 msgid "Design defaults restored."
7746 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
7748 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7749 #, fuzzy, php-format
7750 msgid "Unable to find services for %s."
7751 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7753 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7754 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 msgid "Disfavor this notice"
7756 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7758 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 msgid "Disfavor favorite"
7762 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7764 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7765 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7766 msgid "Favor this notice"
7767 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7769 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7773 msgstr "برگزیدهکردن"
7775 #. TRANS: Feed type name.
7779 #. TRANS: Feed type name.
7783 #. TRANS: Feed type name.
7788 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7792 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7793 msgid "No author in the feed."
7796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7797 #. TRANS: can be associated with a user.
7798 msgid "Cannot import without a user."
7801 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7805 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7811 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7812 msgid "Select tag to filter"
7813 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7815 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7819 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7821 msgid "Choose a tag to narrow list."
7822 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7824 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7830 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7832 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7835 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7840 #. TRANS: Submit button title.
7842 msgid "Block this user"
7845 #. TRANS: Field title on group edit form.
7847 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7848 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7850 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7852 msgid "Describe the group or topic."
7853 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7855 #. TRANS: Text area title for group description.
7856 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7859 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7860 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7862 #. TRANS: Field title on group edit form.
7865 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7866 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7868 #. TRANS: Field label on group edit form.
7870 msgstr "نام های مستعار"
7872 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7873 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7874 #, fuzzy, php-format
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7879 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7882 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7884 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7886 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7889 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7891 msgctxt "GROUPADMIN"
7895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7916 msgid "%s group members"
7919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7923 msgid "Pending members (%d)"
7924 msgid_plural "Pending members (%d)"
7927 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7929 #, fuzzy, php-format
7931 msgid "%s pending members"
7932 msgstr "اعضای گروه %s"
7934 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7943 msgid "%s blocked users"
7946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7956 msgid "Edit %s group properties"
7959 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7968 msgid "Add or edit %s logo"
7971 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7975 msgid "Add or edit %s design"
7978 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7979 msgid "Group actions"
7982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7983 msgid "Groups with most members"
7984 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7987 msgid "Groups with most posts"
7988 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7990 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7991 #. TRANS: %s is a group name.
7993 msgid "Tags in %s group's notices"
7994 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7996 #. TRANS: Client exception 406
7997 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7998 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8000 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8001 msgid "Unsupported image file format."
8002 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8004 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8005 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8008 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8010 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8012 msgid "Partial upload."
8013 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8015 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8016 msgid "Not an image or corrupt file."
8017 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8019 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8020 msgid "Lost our file."
8021 msgstr "فایلمان گم شده"
8023 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8024 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8025 msgid "Unknown file type"
8026 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8028 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8029 #, fuzzy, php-format
8034 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8035 #, fuzzy, php-format
8038 msgstr[0] "کیلوبایت"
8040 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8046 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8048 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8051 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8052 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8053 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8054 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8059 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8061 msgid "Unknown inbox source %d."
8062 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8064 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8065 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8068 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8069 msgid "Transport cannot be null."
8072 #. TRANS: Button text for joining a group.
8076 msgstr "مشارکت کردن"
8078 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8084 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8085 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8090 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8091 msgid "Login with a username and password"
8092 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8094 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8099 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8100 msgid "Sign up for a new account"
8101 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8103 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8104 msgid "Email address confirmation"
8105 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8108 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8109 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8110 #, fuzzy, php-format
8114 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8116 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8120 "If not, just ignore this message.\n"
8122 "Thanks for your time, \n"
8127 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8129 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8134 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8136 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8139 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8141 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8144 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8145 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8147 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8148 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8151 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8153 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8158 "their subscription at %3$s"
8161 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8164 #, fuzzy, php-format
8166 "Faithfully yours,\n"
8170 "Change your email address or notification options at %2$s"
8172 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8181 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8183 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8184 #. TRANS: %s is a URL.
8185 #, fuzzy, php-format
8189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8190 #. TRANS: %s is biographical information.
8193 msgstr "شرححال: %s"
8195 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8196 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8199 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8200 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8203 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8204 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8206 msgid "New email address for posting to %s"
8207 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8209 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8210 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8211 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8212 #, fuzzy, php-format
8214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8218 "More email instructions at %3$s."
8220 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8222 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8224 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8229 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8230 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8236 msgid "SMS confirmation"
8237 msgstr "تأیید پیامک"
8239 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8240 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8242 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8243 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8246 #. TRANS: %s is the nudging user.
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "You have been nudged by %s"
8249 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8252 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8253 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8254 #, fuzzy, php-format
8256 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8257 "to post some news.\n"
8259 "So let's hear from you :)\n"
8263 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8265 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8266 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8268 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8272 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8277 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8278 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8280 msgid "New private message from %s"
8281 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8283 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8284 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8285 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8286 #, fuzzy, php-format
8288 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8292 "------------------------------------------------------\n"
8294 "You can reply to their message here:\n"
8298 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8300 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8302 "------------------------------------------------------\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8306 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8310 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8315 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8319 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8321 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8323 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8324 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8326 #, fuzzy, php-format
8328 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8330 "The URL of your notice is:\n"
8334 "The text of your notice is:\n"
8338 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8342 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8344 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8356 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8363 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8366 "The full conversation can be read here:\n"
8370 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8374 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8375 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8378 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8380 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8383 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8384 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8385 #, fuzzy, php-format
8387 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8389 "The notice is here:\n"
8397 "%5$sYou can reply back here:\n"
8401 "The list of all @-replies for you here:\n"
8405 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8415 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8419 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8426 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8428 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8430 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8433 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8436 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8438 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8439 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8442 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8444 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8449 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8450 "their group membership at %4$s"
8453 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8454 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8455 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8457 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8459 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8460 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8463 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8467 msgstr "صندوق دریافتی"
8469 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8471 msgid "Your incoming messages."
8472 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8474 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8478 msgstr "صندوق خروجی"
8480 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8482 msgid "Your sent messages."
8483 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8486 msgid "Could not parse message."
8487 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8490 msgid "Not a registered user."
8491 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8494 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8495 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8498 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8499 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8502 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "Unsupported message type: %s."
8505 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8507 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8508 msgid "Make user an admin of the group"
8509 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8511 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8516 #. TRANS: Submit button title.
8518 msgid "Make this user an admin"
8519 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8521 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8522 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8524 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8527 msgid "File exceeds user's quota."
8528 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8531 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8532 msgid "File could not be moved to destination directory."
8533 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8536 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8537 msgid "Could not determine file's MIME type."
8538 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8541 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8542 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8545 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8549 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8550 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8552 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8555 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8556 msgid "Send a direct notice"
8557 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8559 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8560 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8561 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8563 msgid "Select recipient:"
8564 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8566 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8568 msgid "No mutual subscribers."
8569 msgstr "تایید نشده!"
8571 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8575 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8576 msgctxt "Send button for sending notice"
8580 #. TRANS: Header in message list.
8585 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8586 #. TRANS: Followed by notice source.
8590 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8595 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8600 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8604 msgstr "پست الکترونیکی"
8606 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8611 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8616 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8617 msgid "Cannot get author for activity."
8620 #. TRANS: Client exception.
8622 msgid "Bookmark not posted to this group."
8623 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8625 #. TRANS: Client exception.
8627 msgid "Object not posted to this user."
8628 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8630 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8631 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8635 msgid "Nickname cannot be empty."
8638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8640 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8641 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8644 #. TRANS: Form legend for notice form.
8645 msgid "Send a notice"
8646 msgstr "فرستادن یک پیام"
8648 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8650 msgid "What's up, %s?"
8651 msgstr "چه خبر، %s؟"
8653 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8657 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8659 msgid "Attach a file."
8660 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8662 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8663 msgid "Share my location"
8664 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8666 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8667 msgid "Do not share my location"
8668 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8670 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8672 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8675 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8678 #. TRANS: Header in notice list.
8679 #. TRANS: Header for Notices section.
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8702 #. TRANS: Coordinates message.
8703 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8704 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8705 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8706 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8711 #. TRANS: Followed by geo location.
8715 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8719 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8723 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8724 msgid "Reply to this notice"
8725 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8727 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8731 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8732 msgid "Delete this notice"
8733 msgstr "این پیام را پاک کن"
8735 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8737 msgid "Notice repeated."
8738 msgstr "پیام تکرار شد"
8740 #. TRANS: Field label for notice text.
8741 msgid "Update your status..."
8744 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8745 msgid "Nudge this user"
8746 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8748 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8752 msgstr "یادآوریکردن"
8754 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8756 msgid "Send a nudge to this user."
8757 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8759 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8760 msgid "Error inserting new profile."
8763 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8764 msgid "Error inserting avatar."
8767 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8768 msgid "Error inserting remote profile."
8771 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8772 msgid "Duplicate notice."
8775 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8777 msgid "Could not insert new subscription."
8778 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
8780 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8782 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8783 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
8785 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8793 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8795 msgid "Your profile"
8796 msgstr "نمایهٔ گروه"
8798 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8810 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8822 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8823 msgid "Your incoming messages"
8824 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8826 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8828 msgid "Tags in %s's notices"
8829 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
8831 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8835 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8840 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8845 msgctxt "plugin-description"
8846 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8853 msgstr "تنظیمات پیامک"
8855 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8857 msgid "Change your personal settings."
8858 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
8860 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8862 msgid "Site configuration."
8863 msgstr "پیکربندی کاربر"
8865 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8870 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8872 msgid "Logout from the site."
8873 msgstr "خارج شدن از سایت ."
8875 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8877 msgid "Login to the site."
8878 msgstr "ورود به وبگاه"
8880 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8885 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8887 msgid "Search the site."
8888 msgstr "جستوجوی وبگاه"
8890 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8891 #. TRANS: Label for user statistics.
8892 msgid "Subscriptions"
8895 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8896 msgid "All subscriptions"
8897 msgstr "تمام اشتراکها"
8899 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8900 #. TRANS: Label for user statistics.
8904 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8905 msgid "All subscribers"
8906 msgstr "تمام مشترکها"
8908 #. TRANS: Label for user statistics.
8910 msgstr "شناسه کاربر"
8912 #. TRANS: Label for user statistics.
8913 msgid "Member since"
8916 #. TRANS: Label for user statistics.
8917 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8921 #. TRANS: Label for user statistics.
8925 #. TRANS: Label for user statistics.
8926 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8927 msgid "Daily average"
8928 msgstr "میانگین روزانه"
8930 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8932 msgstr "تمام گروهها"
8934 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8935 msgid "Unimplemented method."
8936 msgstr "روش پیاده نشده است."
8938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8940 msgstr "گروههای کاربر"
8942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8946 msgstr "برچسبهای اخیر"
8948 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8950 msgstr "برچسبهای اخیر"
8952 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8964 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8966 msgid "No return-to arguments."
8967 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8969 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8970 msgid "Repeat this notice?"
8971 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8973 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8975 msgid "Repeat this notice."
8976 msgstr "تکرار این پیام"
8978 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8980 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8981 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8983 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8985 msgid "Page not found."
8986 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8988 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8992 msgstr "صندوق دریافتی"
8994 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8996 msgid "Sandbox this user"
8997 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8999 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9001 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9003 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9004 #. TRANS: for searching can be entered.
9006 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9008 #. TRANS: Button text for searching site.
9013 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9015 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9016 "* Try different keywords.\n"
9017 "* Try more general keywords.\n"
9018 "* Try fewer keywords.\n"
9021 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9025 "You can also try your search on other engines:\n"
9027 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9028 "site.server%%%%)\n"
9029 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9030 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9031 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9032 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9042 msgid "Find people on this site"
9043 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Find content of notices"
9053 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9055 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9056 msgid "Find groups on this site"
9057 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9070 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9074 msgstr "سوالهای رایج"
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9080 msgstr "شرایط سرویس"
9082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9088 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9094 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9100 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9101 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9107 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9113 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9114 msgid "Untitled section"
9117 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9121 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9125 msgstr "تنظیمات پیامک"
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Change your profile settings"
9129 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9138 msgid "Upload an avatar"
9139 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9147 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9148 msgid "Change your password"
9149 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9151 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9155 msgstr "پست الکترونیکی"
9157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9158 msgid "Change email handling"
9159 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9162 msgid "Design your profile"
9163 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9169 msgstr "نشانی اینترنتی"
9171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "URL shorteners"
9175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 msgstr "پیامرسان فوری"
9181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9182 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9183 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9185 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9191 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9192 msgid "Updates by SMS"
9193 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9202 msgid "Authorized connected applications"
9203 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9205 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9211 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9212 msgid "Silence this user"
9213 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9215 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9218 msgid "Subscriptions"
9221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9222 #. TRANS: %s is a user nickname.
9223 #, fuzzy, php-format
9224 msgid "People %s subscribes to."
9225 msgstr "افراد مشترک %s"
9227 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9233 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9234 #. TRANS: %s is a user nickname.
9235 #, fuzzy, php-format
9236 msgid "People subscribed to %s."
9237 msgstr "افراد مشترک %s"
9239 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9243 msgid "Pending (%d)"
9246 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9248 msgid "Approve pending subscription requests."
9251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9252 #. TRANS: %s is a user nickname.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "Groups %s is a member of."
9255 msgstr "هست عضو %s گروه"
9257 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9262 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9263 #. TRANS: %s is a user nickname.
9264 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9266 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9268 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9269 msgid "Subscribe to this user"
9270 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9272 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9273 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9276 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9277 msgid "People Tagcloud as tagged"
9280 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9286 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9288 msgid "Invalid theme name."
9289 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9291 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9292 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9295 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9296 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9299 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9302 msgid "Failed saving theme."
9303 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9305 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9306 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9309 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9310 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9312 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9314 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9318 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9324 "digits, underscore, and minus sign."
9327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9328 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9332 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9334 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9339 msgid "Error opening theme archive."
9340 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9342 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9343 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9346 msgid_plural "Show all %d replies"
9349 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9354 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9358 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9359 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9360 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "%1$s and %2$s"
9363 msgstr "%1$s (%2$s)"
9365 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9368 msgid "You have favored this notice."
9369 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
9371 #. TRANS: List message for favoured notices.
9372 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9373 #, fuzzy, php-format
9374 msgid "One person has favored this notice."
9375 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9376 msgstr[0] "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
9378 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9380 msgctxt "REPEATLIST"
9381 msgid "You have repeated this notice."
9382 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9384 #. TRANS: List message for repeated notices.
9385 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9386 #, fuzzy, php-format
9387 msgid "One person has repeated this notice."
9388 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9389 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9391 #. TRANS: Title for top posters section.
9393 msgstr "اعلان های بالا"
9395 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9400 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9401 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9403 msgid "My colleagues at %s"
9406 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9412 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9417 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9420 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9422 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9428 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9432 msgstr "صندوق دریافتی"
9434 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9436 msgid "Unsandbox this user"
9437 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9439 #. TRANS: Title for unsilence form.
9441 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9443 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9444 msgid "Unsilence this user"
9445 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9447 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9448 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9449 msgid "Unsubscribe from this user"
9450 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9452 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9458 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9462 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
9464 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9466 msgid "Not allowed to log in."
9467 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9470 msgid "a few seconds ago"
9471 msgstr "چند ثانیه پیش"
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 msgid "about a minute ago"
9475 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 msgid "about one minute ago"
9480 msgid_plural "about %d minutes ago"
9483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9484 msgid "about an hour ago"
9485 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9487 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9489 msgid "about one hour ago"
9490 msgid_plural "about %d hours ago"
9493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9494 msgid "about a day ago"
9495 msgstr "حدود یک روز پیش"
9497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 msgid "about one day ago"
9500 msgid_plural "about %d days ago"
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 msgid "about a month ago"
9505 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9509 msgid "about one month ago"
9510 msgid_plural "about %d months ago"
9513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9514 msgid "about a year ago"
9515 msgstr "حدود یک سال پیش"
9517 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9518 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9521 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9523 #. TRANS: Exception.
9525 msgid "Invalid XML."
9526 msgstr "اندازه نادرست است."
9528 #. TRANS: Exception.
9529 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9532 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9534 msgid "Getting backup from file '%s'."
9538 #~ msgid "Membership policy"
9539 #~ msgstr "عضو شده از"