]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
f600fd8fe2e25d0fa2ccb95e45200d16a8c9c0b7
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:48+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid ""
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
48 "for more info."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 #, fuzzy
63 msgid "Unknown page"
64 msgstr "ناشناخته"
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
69 msgstr "عمل نامعلوم"
70
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
72 msgid "Access"
73 msgstr "دسترسی"
74
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
78
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
80 msgid "Registration"
81 msgstr "نام‌نویسی"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "خصوصی"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "تنها دعوت کردن"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "بسته‌شده"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "ذخیره"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #, fuzzy
166 msgid "No such list."
167 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "مجوز"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "خط‌زمانی %s"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "خط‌زمانی %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, fuzzy, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
261 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
279
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
284 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
285
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
292 msgstr ""
293 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
294 "چیزی بفرستید."
295
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 msgstr ""
303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
304 "s) پیام می‌فرستد."
305
306 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
318 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
319
320 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
321 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
322 #, fuzzy
323 msgctxt "BUTTON"
324 msgid "Send invite"
325 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
326
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #, php-format
338 msgid "%s and friends"
339 msgstr "%s و دوستان"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #, fuzzy, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 msgctxt "ATOM"
401 msgid "Main"
402 msgstr "اصلی"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 #, php-format
409 msgid "%s timeline"
410 msgstr "خط‌زمانی %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s subscriptions"
419 msgstr "%s اشتراک"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s favorites"
426 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s memberships"
431 msgstr "%s عضو"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
436
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
440
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
444
445 #, fuzzy
446 msgid "no conversation id"
447 msgstr "مکالمه"
448
449 #, php-format
450 msgid "No conversation with id %d"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "مکالمه"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, fuzzy, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #, fuzzy
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "لقب نا معتبر."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 #, fuzzy
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, fuzzy, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "گروه یافت نشد."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "گروه‌های %s"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, fuzzy, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "هست عضو %s گروه"
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "%s گروه"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "گروه‌ها در %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
752 #. TRANS: Group create form validation error.
753 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
754 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #, fuzzy
760 msgid "List not found."
761 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 #, fuzzy
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 #, fuzzy
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 #, fuzzy
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "نمایه وجود ندارد."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 #, fuzzy
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 #, fuzzy
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "رمز نامعتبر است."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 #, fuzzy
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #, fuzzy
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
878 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
879 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
880 "بدهید."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
892 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
893 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
894 "بدهید."
895
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgctxt "LEGEND"
898 msgid "Account"
899 msgstr "حساب کاربری"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "نام کاربری"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "گذرواژه"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "انصراف"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "اجازه دادن"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid ""
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
954 msgstr ""
955 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #, fuzzy
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "وضعیت حذف شد."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "پیام را پاک کن"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "روش پیاده نشده است."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "تکرار شده به %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "تکرار %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "روش API در دست ساخت."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only fave notices."
1352 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1355 msgid "Unknown notice."
1356 msgstr "اعلان ناشناخته."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Already a favorite."
1361 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1362
1363 #. TRANS: Title for group membership feed.
1364 #. TRANS: %s is a username.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Group memberships of %s"
1367 msgstr "اعضای گروه %s"
1368
1369 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1373 msgstr "هست عضو %s گروه"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1379
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Can only handle join activities."
1383 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1386 msgid "Unknown group."
1387 msgstr "گروه ناشناخته."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Already a member."
1392 msgstr "همهٔ اعضا"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1395 msgid "Blocked by admin."
1396 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "No such favorite."
1401 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "همهٔ اعضا"
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "افراد مشترک %s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 msgid "No size."
1477 msgstr "بدون اندازه."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "اندازه نادرست است."
1482
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1484 msgid "Avatar"
1485 msgstr "چهره"
1486
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1489 #, php-format
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1491 msgstr ""
1492 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "تنظیمات چهره"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "اصلی"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "پیش‌نمایش"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 #, fuzzy
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Delete"
1522 msgstr "حذف"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1525 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Upload"
1528 msgstr "بارگذاری"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Crop"
1533 msgstr "برش"
1534
1535 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1538
1539 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1542 msgstr ""
1543 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1544
1545 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1546 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1549
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1553
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 msgid "Failed updating avatar."
1556 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1557
1558 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1559 msgid "Avatar deleted."
1560 msgstr "چهره پاک شد."
1561
1562 #. TRANS: Title for backup account page.
1563 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1564 msgid "Backup account"
1565 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1575
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1577 msgid ""
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "Backup"
1588 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1589
1590 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgid "Backup your account."
1592 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1595 msgid "You already blocked that user."
1596 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1597
1598 #. TRANS: Title for block user page.
1599 #. TRANS: Legend for block user form.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1601 msgid "Block user"
1602 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1603
1604 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1605 msgid ""
1606 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1607 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1608 "will not be notified of any @-replies from them."
1609 msgstr ""
1610 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1611 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1612 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1613 "نخواهید شد"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "خیر"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "بله"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1647
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 #, php-format
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1653
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1663
1664 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1665 msgid "Unblock user from group"
1666 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1667
1668 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Unblock"
1671 msgstr "باز شود"
1672
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1677
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1680 #, php-format
1681 msgid "Post to %s"
1682 msgstr "فرستادن به %s"
1683
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #, php-format
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1707
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1709 msgctxt "TITLE"
1710 msgid "Unsubscribed"
1711 msgstr "لغو اشتراک شده"
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "No confirmation code."
1715 msgstr "بدون کد تصدیق."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 msgid "That confirmation code is not for you!"
1723 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1724
1725 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1726 #, php-format
1727 msgid "Unrecognized address type %s"
1728 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1729
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "تایید نشانی"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1766 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1767
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1772 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1773
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1776 #, fuzzy
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "پیام‌ها"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "من مطمئن هستم."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "حذف حساب کاربری"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 msgid "Confirm"
1825 msgstr "تایید"
1826
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #, php-format
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1832
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "برنامه یافت نشد."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "حذف برنامه"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1869 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1870 "می‌شود."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "این برنامه حذف شود"
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "حذف گروه"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1917 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "حذف این کاربر"
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1935 "پیام را بازگرداند."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "پیام را پاک کن"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک کن"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "حذف کاربر"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "حذف کاربر"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1977 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "این کاربر حذف شود."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "ویرایش برنامه"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "نام مورد نیاز است."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2075
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2079
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 #, php-format
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "ویرایش گروه %s"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2094
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 #, php-format
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2101
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "حذف این کاربر"
2112
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2120
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Not a local user."
2129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2134 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2135
2136 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Use this form to edit the list."
2139 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Delete aborted."
2144 msgstr "پیام را پاک کن"
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2147 msgid ""
2148 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2149 "membership records. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Invalid tag."
2155 msgstr "اندازه نادرست است."
2156
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2158 #. TRANS: %s is the already present tag.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "You already have a tag named %s."
2161 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2162
2163 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2164 msgid ""
2165 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2166 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not update list."
2172 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2173
2174 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2175 msgid "Email settings"
2176 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2177
2178 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2180 #, php-format
2181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2182 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2183
2184 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2186 msgid "Email address"
2187 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid "Current confirmed email address."
2191 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2192
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2199 msgctxt "BUTTON"
2200 msgid "Remove"
2201 msgstr "حذف"
2202
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 msgid ""
2205 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2206 "a message with further instructions."
2207 msgstr ""
2208 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2209 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2212 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2213 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2214 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2215 #. TRANS: organization.
2216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2217 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2218
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2222 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "Add"
2225 msgstr "افزودن"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2229 msgid "Incoming email"
2230 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "I want to post notices by email."
2234 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2235
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2238 msgid "Send email to this address to post new notices."
2239 msgstr ""
2240 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2241
2242 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2243 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2244 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2245 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2246
2247 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2248 msgid ""
2249 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2250 "on this server:"
2251 msgstr ""
2252 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2253 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2254
2255 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2256 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2257 msgctxt "BUTTON"
2258 msgid "New"
2259 msgstr "تازه"
2260
2261 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2262 msgid "Email preferences"
2263 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2267 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2271 msgstr ""
2272 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2280 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2284 msgstr ""
2285 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2290
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 msgid "No email address."
2297 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Cannot normalize that email address."
2302 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2307 msgid "Not a valid email address."
2308 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2311 msgid "That is already your email address."
2312 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2315 msgid "That email address already belongs to another user."
2316 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not insert confirmation code."
2323 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2326 msgid ""
2327 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2328 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2329 msgstr ""
2330 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2331 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2332
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2336 msgid "No pending confirmation to cancel."
2337 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2360
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2376
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2385
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2390
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2396
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2402
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2406
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2409 msgstr ""
2410 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2411 "است."
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2419 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2427 msgstr ""
2428 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2429 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2430
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2437 #, php-format
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2440
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "کاربران ویژه"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2532
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2537
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2545 msgstr ""
2546 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2547 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2548 "مشترک گروه شوند."
2549
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2559
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "نشان گروه"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2581
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 msgid "Upload"
2584 msgstr "پایین‌گذاری"
2585
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 msgid "Crop"
2588 msgstr "برش"
2589
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2593
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2597
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "اعضای گروه %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2621
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "اعضای گروه %s"
2627
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2638
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2643
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 #, fuzzy
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups"
2648 msgstr "گروه‌ها"
2649
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgctxt "TITLE"
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid ""
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2666 "%%%)!"
2667 msgstr ""
2668 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2669 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2670 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2671 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2672 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2673
2674 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2675 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2676 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2677 msgid "Create a new group"
2678 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2679
2680 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 msgstr ""
2686 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2687 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2688
2689 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2690 msgid "Group search"
2691 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2692
2693 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2694 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2695 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2696 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2697 msgid "No results."
2698 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2699
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself."
2706 msgstr ""
2707 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2708 "action.newgroup%%) کنید."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 msgstr ""
2717 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2718 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2743 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2746 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2747
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2756
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2760 msgid ""
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2763 msgstr ""
2764 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2765 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2766
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2768 msgid "IM address"
2769 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2770
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2772 #, php-format
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "%s نام کاربری."
2775
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "IM Preferences"
2779 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "فرستادن یک پیام"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2794 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2805
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2815
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "لقب نا معتبر."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr ""
2840 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2841 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2842
2843 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2844 msgid "That is the wrong IM address."
2845 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2846
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Could not delete confirmation."
2850 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2851
2852 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2853 msgid "IM confirmation cancelled."
2854 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2855
2856 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2857 #. TRANS: registered for the active user.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2861
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "صندوق ورودی %s"
2877
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2883 msgid "Invites have been disabled."
2884 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2887 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2891
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2897
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Invitations sent"
2901 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2902
2903 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2904 msgid "Invite new users"
2905 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2908 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2909 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2910 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "You are already subscribed to this user:"
2913 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2915
2916 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 #, fuzzy, php-format
2919 msgctxt "INVITE"
2920 msgid "%1$s (%2$s)"
2921 msgstr "%1$s (%2$s)"
2922
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2924 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2925 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2928 msgid_plural ""
2929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2930 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2933 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2934 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Invitation sent to the following person:"
2937 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2938 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2939
2940 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2941 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2942 msgid ""
2943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2944 "on the site. Thanks for growing the community!"
2945 msgstr ""
2946 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2947 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions.
2950 msgid ""
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 msgstr ""
2953 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2954
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2958 #, php-format
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2965
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, fuzzy, php-format
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2971
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "گروه ناشناخته."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2981
2982 #. TRANS: User admin panel title
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr "مجوز"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3001 "اثر را مشخص کنید."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license URL."
3010 msgstr ""
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license image URL."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "انتخاب مجوز"
3027
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3030 msgid "Private"
3031 msgstr "خصوصی"
3032
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "All Rights Reserved"
3035 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "Creative Commons"
3039 msgstr "کریتیو کامانز"
3040
3041 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3042 msgid "Type"
3043 msgstr "نوع"
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "Owner"
3056 msgstr "صاحب"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3064 msgstr "عنوان مجوز"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License URL"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "قبلا وارد شده"
3096
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3105
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "ورود"
3109
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3113
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Username or email address"
3117 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3118
3119 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3120 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3121 msgid "Remember me"
3122 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3123
3124 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3128
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "BUTTON"
3132 msgid "Login"
3133 msgstr "ورود"
3134
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3138
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3140 msgid ""
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3143 msgstr ""
3144 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3145 "دوباره وارد نمایید."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3150
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3156 msgstr ""
3157 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3179 #, php-format
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3186
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "برنامهٔ تازه"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3199
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3207
3208 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "اندازه نادرست است."
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "گروه جدید"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3225
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3228 msgid "New message"
3229 msgstr "پیام جدید"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3236
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3241 msgid "No content!"
3242 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3243
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3251
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3253 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3254 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3255 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3256 #, php-format
3257 msgid "Direct message to %s sent."
3258 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3259
3260 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3262 msgid "Ajax Error"
3263 msgstr "خطای آژاکس"
3264
3265 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3266 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "New notice"
3270 msgstr "پیام جدید"
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3275
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3282 msgstr ""
3283 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3284 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3285
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3287 msgid "Text search"
3288 msgstr "جست‌وجوی متن"
3289
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3292 #, php-format
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3295
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302 msgstr ""
3303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3304 "s) پیام می‌فرستد."
3305
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3314 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3317 #, php-format
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "پیام‌های با %s"
3320
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "address yet."
3332 msgstr ""
3333 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3334 "تعیین نکرده است."
3335
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3337 msgid "Nudge sent"
3338 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3339
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3341 msgid "Nudge sent!"
3342 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3347
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3351
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3355
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3357 #, php-format
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3360
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3364
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3372
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3378
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3384 "with %2$s."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3389 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3390
3391 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3393 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3397 "this instance of StatusNet."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3416
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3420 #, php-format
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3432 #, php-format
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3437 #, php-format
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3440
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3442 #, php-format
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3450
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3454
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3478
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3481 #, php-format
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3484
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "فرستاده‌های %s"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr ""
3493 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3494 "می‌کند."
3495
3496 #. TRANS: Title for page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "TITLE"
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "تغییر گذرواژه"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "تغییر گذرواژه"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3519
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "6 or more characters."
3524 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3525
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "LABEL"
3529 msgid "Confirm"
3530 msgstr "تایید"
3531
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Same as password above."
3537 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3538
3539 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "BUTTON"
3542 msgid "Change"
3543 msgstr "تغییر"
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Incorrect old password."
3559 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3560
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 msgid "Error saving user; invalid."
3563 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3564
3565 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3566 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3571
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3575
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3577 msgid "Paths"
3578 msgstr "مسیر ها"
3579
3580 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3586 #, php-format
3587 msgid "Theme directory not readable: %s."
3588 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3589
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3592 #, php-format
3593 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3594 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3598 #, php-format
3599 msgid "Background directory not writable: %s."
3600 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Locales directory not readable: %s."
3606 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3610 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3611 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 msgid "Site"
3615 msgstr "وب‌گاه"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server"
3619 msgstr "کارگزار"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Site's server hostname."
3623 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Path"
3627 msgstr "مسیر"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Site path."
3632 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Locale directory"
3637 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3638
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory path to locales."
3642 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3643
3644 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3645 msgid "Fancy URLs"
3646 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3647
3648 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3651 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "LEGEND"
3656 msgid "Theme"
3657 msgstr "پوسته"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Server for themes."
3662 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to themes."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "SSL server"
3670 msgstr "کارگزار SSL"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "SSL path"
3679 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory"
3688 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Directory where themes are located."
3693 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3696 msgid "Avatars"
3697 msgstr "چهره‌ها"
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatar server"
3701 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Server for avatars."
3706 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatar path"
3710 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Web path to avatars."
3715 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Avatar directory"
3719 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory where avatars are located."
3724 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3727 msgid "Attachments"
3728 msgstr "ضمائم"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Server for attachments."
3733 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Web path to attachments."
3738 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3743 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Directory where attachments are located."
3752 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "LEGEND"
3757 msgid "SSL"
3758 msgstr "SSL"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3762 msgid "Never"
3763 msgstr "هیچ وقت"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Sometimes"
3767 msgstr "گاهی اوقات"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Always"
3771 msgstr "برای همیشه"
3772
3773 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3774 msgid "Use SSL"
3775 msgstr "استفاده از SSL"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "When to use SSL."
3780 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Server to direct SSL requests to."
3785 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3786
3787 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3788 msgid "Save paths"
3789 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3790
3791 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3792 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3793 #, php-format
3794 msgid ""
3795 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3796 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3797 msgstr ""
3798 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3799 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3800
3801 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3802 msgid "People search"
3803 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3804
3805 #. TRANS: Title for list page.
3806 #. TRANS: %s is a list.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "Public list %s"
3809 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3810
3811 #. TRANS: Title for list page.
3812 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3815 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3816
3817 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid ""
3821 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3822 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3823 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3824 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3825 msgstr ""
3826 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3827 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3828 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3829 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3830 "می‌گذارند. "
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "No tagger."
3835 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3836
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3841 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3847 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3848
3849 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3850 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Creator"
3853 msgstr "ساخته شد"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Private lists by you"
3858 msgstr "ویرایش گروه %s"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Public lists by you"
3863 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Lists by you"
3868 msgstr "ویرایش گروه %s"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3871 #. TRANS: %s is a user nickname.
3872 #, php-format
3873 msgid "Lists by %s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3881
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3883 msgid "You cannot view others' private lists"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Mode selector label.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Mode"
3889 msgstr "اداره کردن"
3890
3891 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Lists for %s"
3894 msgstr "فرستاده‌های %s"
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend.
3897 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3898 msgid "Select tag to filter"
3899 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox title.
3902 msgid "Show private tags."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3906 #, fuzzy
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "عمومی"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Show public tags."
3914 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3915
3916 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3917 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "BUTTON"
3920 msgid "Go"
3921 msgstr "برو"
3922
3923 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid ""
3928 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3929 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3932 "tag's timeline."
3933 msgstr ""
3934 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3935 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3936 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3937 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3938 "می‌گذارند. "
3939
3940 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3945 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3946
3947 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3948 #, php-format
3949 msgid "Lists with %s in them"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3955 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3956
3957 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3959 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid ""
3962 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3963 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3964 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3965 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3966 "tag's timeline."
3967 msgstr ""
3968 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3969 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3970 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3971 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3972 "می‌گذارند. "
3973
3974 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3975 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3976 #. TRANS: %s is a user nickname.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3979 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3980
3981 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3985 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3986
3987 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3988 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3991 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3994 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Lists subscribed to by %s"
3997 msgstr "افراد مشترک %s"
3998
3999 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4003 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4004
4005 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid ""
4010 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4011 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4012 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4013 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4014 "to the list's timeline."
4015 msgstr ""
4016 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4017 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4018 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4019 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4020 "می‌گذارند. "
4021
4022 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4023 msgctxt "plugin"
4024 msgid "Disabled"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4030 #. TRANS: Do not translate POST.
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4032 msgid "This action only accepts POST requests."
4033 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "You cannot administer plugins."
4038 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "No such plugin."
4043 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4044
4045 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4046 msgctxt "plugin"
4047 msgid "Enabled"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "TITLE"
4053 msgid "Plugins"
4054 msgstr "افزونه‌ها"
4055
4056 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4057 msgid ""
4058 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4059 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4060 "details."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Admin form section header
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Default plugins"
4066 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4067
4068 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4069 msgid ""
4070 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4074 #. TRANS: %s is a field name.
4075 #, php-format
4076 msgid "Unidentified field %s."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Page title.
4080 #, fuzzy
4081 msgctxt "TITLE"
4082 msgid "Search results"
4083 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4084
4085 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4086 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Page title for profile settings.
4090 msgid "Profile settings"
4091 msgstr "تنظیمات نمایه"
4092
4093 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4094 msgid ""
4095 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4096 msgstr ""
4097 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4098 "در مورد شما بدانند."
4099
4100 #. TRANS: Profile settings form legend.
4101 msgid "Profile information"
4102 msgstr "اطلاعات نمایه"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field title on account registration page.
4106 #. TRANS: Field title on group edit form.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4109 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4110
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form.
4114 msgid "Full name"
4115 msgstr "نام‌کامل"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Form input field label.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4121 msgid "Homepage"
4122 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4128 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4131 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4132 #. TRANS: biography (%d).
4133 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4134 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4135 #. TRANS: biography (%d).
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4138 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4139 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Describe yourself and your interests."
4145 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4146
4147 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4148 #. TRANS: their biography.
4149 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4150 msgid "Bio"
4151 msgstr "شرح‌حال"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Field label on group edit form.
4156 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4157 msgid "Location"
4158 msgstr "موقعیت"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4164 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 msgid "Share my current location when posting notices"
4168 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4169
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 msgid "Tags"
4172 msgstr "برچسب‌ها"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4178 "separated."
4179 msgstr ""
4180 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4181
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 msgid "Language"
4184 msgstr "زبان"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Preferred language."
4189 msgstr "زبان برگزیده"
4190
4191 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4192 msgid "Timezone"
4193 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4196 msgid "What timezone are you normally in?"
4197 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4203 msgstr ""
4204 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Subscription policy"
4209 msgstr "اشتراک‌ها"
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4212 msgid "Let anyone follow me"
4213 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4216 msgid "Ask me first"
4217 msgstr "اول از من بپرس"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4220 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4224 msgid "Make updates visible only to my followers"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4228 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4229 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4230 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4231 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4234 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4235 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4239 msgid "Timezone not selected."
4240 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4241
4242 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4245 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4246
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4249 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4250 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4251 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4255 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4258 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4261 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Could not save location prefs."
4266 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4267
4268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4269 msgid "Could not save tags."
4270 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4271
4272 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4273 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4274 msgid "Settings saved."
4275 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4276
4277 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4278 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Restore account"
4281 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4284 #. TRANS: %s is the page limit.
4285 #, php-format
4286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4290 msgid "Could not retrieve public stream."
4291 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4292
4293 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4294 #. TRANS: %d is the page number.
4295 #, php-format
4296 msgid "Public timeline, page %d"
4297 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4298
4299 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4307 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4311 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4315 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4316
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4318 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4319 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4320
4321 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4325 "yet."
4326 msgstr ""
4327 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4332
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4337 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4338
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4346 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4347 msgstr ""
4348 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4349 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4350 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4351 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4352 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4353
4354 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4359 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4360 "tool."
4361 msgstr ""
4362 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4363 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4364 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4365
4366 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Public list cloud"
4369 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4370
4371 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4372 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "These are largest lists on %s"
4375 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4376
4377 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4379 #, fuzzy, php-format
4380 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4381 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4382
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Be the first to list someone!"
4386 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4387
4388 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4393 "someone!"
4394 msgstr ""
4395 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4396 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4397
4398 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "List cloud"
4401 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4402
4403 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4404 #, php-format
4405 msgid "1 person listed"
4406 msgid_plural "%d people listed"
4407 msgstr[0] ""
4408
4409 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "%s updates from everyone."
4412 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4413
4414 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4415 msgid "Public tag cloud"
4416 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4417
4418 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4419 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4422 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4423
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4427 #, php-format
4428 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4429 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4430
4431 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4435
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4444 "one!"
4445 msgstr ""
4446 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4447 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4450 msgid "You are already logged in!"
4451 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4454 msgid "No such recovery code."
4455 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4458 msgid "Not a recovery code."
4459 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4462 msgid "Recovery code for unknown user."
4463 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4466 msgid "Error with confirmation code."
4467 msgstr "خطا در تایید کد"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4471 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4474 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4475 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4476
4477 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4478 msgid ""
4479 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4480 "the email address you have stored in your account."
4481 msgstr ""
4482 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4483 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4484 "بگیرید."
4485
4486 #. TRANS: Page notice for password change page.
4487 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4488 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4489
4490 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4491 msgid "Password recovery"
4492 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4493
4494 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4495 msgid "Nickname or email address"
4496 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4497
4498 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4499 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4500 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4501
4502 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4503 msgid "Recover"
4504 msgstr "بازیابی"
4505
4506 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "BUTTON"
4509 msgid "Recover"
4510 msgstr "بازیابی"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4513 msgid "Reset password"
4514 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4515
4516 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4517 msgid "Recover password"
4518 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4519
4520 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4521 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4522 msgid "Password recovery requested"
4523 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Password saved"
4528 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4529
4530 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4533 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4534
4535 #. TRANS: Button text for password reset form.
4536 msgctxt "BUTTON"
4537 msgid "Reset"
4538 msgstr "بازنشانی"
4539
4540 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4541 msgid "Enter a nickname or email address."
4542 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4543
4544 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4545 msgid ""
4546 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4547 "address registered to your account."
4548 msgstr ""
4549 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4550 "فرستاده شده است."
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4553 msgid "Unexpected password reset."
4554 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Password must be 6 characters or more."
4559 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4560
4561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4562 msgid "Password and confirmation do not match."
4563 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4564
4565 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4566 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4567 msgid "Error setting user."
4568 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4569
4570 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4571 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4572 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "No id parameter."
4577 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4578
4579 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4580 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4581 #, fuzzy, php-format
4582 msgid "No such file \"%d\"."
4583 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4586 msgid "Sorry, only invited people can register."
4587 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4590 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4591 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4592
4593 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4594 msgid "Registration successful"
4595 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4596
4597 #. TRANS: Title for registration page.
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "TITLE"
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "ثبت نام"
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4604 msgid "Registration not allowed."
4605 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4608 #, fuzzy
4609 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4610 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4613 msgid "Email address already exists."
4614 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4615
4616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4617 msgid "Invalid username or password."
4618 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4619
4620 #. TRANS: Page notice on registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4624 "link up to friends and colleagues."
4625 msgstr ""
4626 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4627 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4628
4629 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "PASSWORD"
4632 msgid "Confirm"
4633 msgstr "تایید"
4634
4635 #. TRANS: Field label on account registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "LABEL"
4638 msgid "Email"
4639 msgstr "پست الکترونیکی"
4640
4641 #. TRANS: Field title on account registration page.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4644 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4645
4646 #. TRANS: Field title on account registration page.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4649 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4650
4651 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "BUTTON"
4654 msgid "Register"
4655 msgstr "ثبت نام"
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4658 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4662 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4663
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4665 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4666 #, php-format
4667 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4668 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4671 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4672 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4675 msgid "All rights reserved."
4676 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4677
4678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4682 "email address, IM address, and phone number."
4683 msgstr ""
4684 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4685 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4686
4687 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4688 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4690 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4694 "want to...\n"
4695 "\n"
4696 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4697 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4698 "notices through instant messages.\n"
4699 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4700 "share your interests. \n"
4701 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4702 "others more about you. \n"
4703 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4704 "missed. \n"
4705 "\n"
4706 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4707 msgstr ""
4708 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4709 "ممکن است بخواهید...\n"
4710 "\n"
4711 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4712 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4713 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4714 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4715 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4716 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4717 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4718 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4719 "بخوانید. \n"
4720 "\n"
4721 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4722 "سرویس لذت ببرید."
4723
4724 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4725 msgid ""
4726 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4727 "to confirm your email address.)"
4728 msgstr ""
4729 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4730 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4733 #. TRANS: %s is a username.
4734 #, php-format
4735 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4739 #. TRANS: %s is a profile URL.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4743 "correctly, please try retrying later."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Unlisted"
4749 msgstr "مجوز"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4752 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4753 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4757 msgid "No notice specified."
4758 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4759
4760 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4761 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4762 msgid "Repeated"
4763 msgstr "تکرار شده"
4764
4765 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4766 msgid "Repeated!"
4767 msgstr "تکرار شد!"
4768
4769 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4773 #. TRANS: %s is a username.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %s"
4776 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4777
4778 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4782 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4788 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4815
4816 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4821 "[join groups](%%action.groups%%)."
4822 msgstr ""
4823 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4824 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4827 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4831 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4832 msgstr ""
4833 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4834 "s) پیام می‌فرستد."
4835
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "بارگذاری پرونده"
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Client exception.
4863 msgid ""
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4865 "the HTML form."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4870 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4878 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4882 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4888 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Not an Atom feed."
4894 msgstr "همهٔ اعضا"
4895
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4897 msgid ""
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4899 "profile page."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4907 msgid ""
4908 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4909 "\">Activity Streams</a> format."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Upload the file"
4915 msgstr "بارگذاری پرونده"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4918 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4919 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "User does not have this role."
4924 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4925
4926 #. TRANS: Engine name for RSD.
4927 #. TRANS: Engine name.
4928 msgid "StatusNet"
4929 msgstr "StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4932 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "User is already sandboxed."
4940 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4943 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4944 #, fuzzy, php-format
4945 msgid "Not a valid list: %s."
4946 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4947
4948 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4949 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4952 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4953
4954 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "TITLE"
4957 msgid "Sessions"
4958 msgstr "نشست‌ها"
4959
4960 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4961 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "LEGEND"
4967 msgid "Sessions"
4968 msgstr "نشست‌ها"
4969
4970 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4972 msgid "Handle sessions"
4973 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4974
4975 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4976 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Handle sessions ourselves."
4979 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4980
4981 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4982 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4983 msgid "Session debugging"
4984 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4985
4986 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Enable debugging output for sessions."
4989 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4990
4991 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Save session settings"
4994 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4995
4996 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4997 msgid "You must be logged in to view an application."
4998 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4999
5000 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5001 msgid "Application profile"
5002 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5003
5004 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5005 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5006 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5009 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5010 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5011
5012 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5013 msgid "Application actions"
5014 msgstr "اعمال برنامه"
5015
5016 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5017 #, fuzzy
5018 msgctxt "EDITAPP"
5019 msgid "Edit"
5020 msgstr "ویرایش"
5021
5022 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5023 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5024 msgid "Reset key & secret"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 msgid "Application info"
5029 msgstr "اطلاعات برنامه"
5030
5031 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5035 "not supported."
5036 msgstr ""
5037 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5038 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5039
5040 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5041 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5042 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5043
5044 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5045 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5046 #, php-format
5047 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5048 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5049
5050 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5051 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5052 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5053
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5057 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5058
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5062 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5063
5064 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5065 #, php-format
5066 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5067 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5068
5069 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 #, php-format
5071 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5072 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5075 msgid ""
5076 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5077 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5078 msgstr ""
5079 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5080 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5081 "آن‌ها بگذارید."
5082
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5088 "would add to their favorites :)"
5089 msgstr ""
5090 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5091 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5092
5093 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5094 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5095 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5099 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5100 "their favorites :)"
5101 msgstr ""
5102 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5103 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5104
5105 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5106 msgid "This is a way to share what you like."
5107 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5108
5109 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5110 #, php-format
5111 msgid "%s group"
5112 msgstr "گروه %s"
5113
5114 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5115 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5116 #, php-format
5117 msgid "%1$s group, page %2$d"
5118 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5123 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5128 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5133 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5138 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "FOAF for %s group"
5143 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5144
5145 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5146 msgid "Members"
5147 msgstr "اعضا"
5148
5149 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5150 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5151 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5152 #. TRANS: Empty list message for tags.
5153 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5154 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5155 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5156 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5157 msgid "(None)"
5158 msgstr "هیچ"
5159
5160 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5161 msgid "All members"
5162 msgstr "همهٔ اعضا"
5163
5164 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5165 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5166 msgid "Statistics"
5167 msgstr "آمار"
5168
5169 #. TRANS: Label for group creation date.
5170 msgctxt "LABEL"
5171 msgid "Created"
5172 msgstr "ایجاد شد"
5173
5174 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5175 #, fuzzy
5176 msgctxt "LABEL"
5177 msgid "Members"
5178 msgstr "اعضا"
5179
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5181 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5187 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5188 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5189 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5190 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5191 msgstr ""
5192 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5193 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5194 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5195 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5196 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5197 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5198
5199 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5200 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5207 "their life and interests. "
5208 msgstr ""
5209 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5210 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5211 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5212 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5213 "می‌گذارند. "
5214
5215 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5216 #, fuzzy
5217 msgctxt "TITLE"
5218 msgid "Admins"
5219 msgstr "مدیران"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5222 msgid "No such message."
5223 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5226 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5227 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5228
5229 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5231 #, php-format
5232 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5233 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5234
5235 #. TRANS: Page title for single message display.
5236 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5237 #, php-format
5238 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5239 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Not available."
5244 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5247 msgid "Notice deleted."
5248 msgstr "پیام پاک شد."
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5254 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5260 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5266 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %s is a list.
5270 #, php-format
5271 msgid "Private timeline of %s list by you"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %s is a list.
5276 #, php-format
5277 msgid "Timeline for %s list by you"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5284 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5285
5286 #. TRANS: Feed title.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5290 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5291
5292 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5297 "yet."
5298 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5299
5300 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5301 msgid "Try tagging more people."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid ""
5308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5309 "this timeline!"
5310 msgstr ""
5311 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5312 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5313
5314 #. TRANS: Header on show list page.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Listed"
5317 msgstr "مجوز"
5318
5319 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5320 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5321 msgid "Show all"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5325 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5326 msgid "Subscribers"
5327 msgstr "مشترک‌ها"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgid "All subscribers"
5332 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5333
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5338 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5339
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5345
5346 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5350 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5362 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5380 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5383 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "FOAF for %s"
5386 msgstr "FOAF برای %s"
5387
5388 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5391 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5392
5393 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5394 msgid ""
5395 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5396 "would be a good time to start :)"
5397 msgstr ""
5398 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5399 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5400
5401 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5402 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5403 #, php-format
5404 msgid ""
5405 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5406 "%?status_textarea=%2$s)."
5407 msgstr ""
5408 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5409 "s) پیام می‌فرستد."
5410
5411 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5416 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5417 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5418 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 msgstr ""
5420 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5421 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5422 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5423 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5424 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5425
5426 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5427 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5433 msgstr ""
5434 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5435 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5436 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5437
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Repeat of %s"
5441 msgstr "تکرار %s"
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5444 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5451
5452 #. TRANS: Title for site administration panel.
5453 #, fuzzy
5454 msgctxt "TITLE"
5455 msgid "Site"
5456 msgstr "وب‌گاه"
5457
5458 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5459 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5460 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5463 msgid "Site name must have non-zero length."
5464 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5467 msgid "You must have a valid contact email address."
5468 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5471 msgid "Invalid logo URL."
5472 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Invalid SSL logo URL."
5477 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5480 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5481 #, php-format
5482 msgid "Unknown language \"%s\"."
5483 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5486 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5487 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5490 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 #, fuzzy
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "General"
5497 msgstr "عمومی"
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 #, fuzzy
5501 msgctxt "LABEL"
5502 msgid "Site name"
5503 msgstr "نام وب‌گاه"
5504
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 #, fuzzy
5507 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5508 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5509
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Brought by"
5512 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5513
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5517 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5518
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgid "Brought by URL"
5521 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5526 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 msgid "Email"
5530 msgstr "پست الکترونیکی"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Contact email address for your site."
5535 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5536
5537 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Local"
5541 msgstr "محلی"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5550
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5559 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5560
5561 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgctxt "LEGEND"
5564 msgid "Limits"
5565 msgstr "محدودیت ها"
5566
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5568 msgid "Text limit"
5569 msgstr "محدودیت متن"
5570
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 msgid "Maximum number of characters for notices."
5573 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5574
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Dupe limit"
5578 msgstr "محدودیت متن"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5582 msgstr ""
5583 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5584
5585 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5586 msgid "Logo"
5587 msgstr "خروج"
5588
5589 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5590 msgid "Site logo"
5591 msgstr "نشان وب‌گاه"
5592
5593 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "SSL logo"
5596 msgstr "نشان وب‌گاه"
5597
5598 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Save the site settings."
5601 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5602
5603 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5604 msgid "Site Notice"
5605 msgstr "پیام وب‌گاه"
5606
5607 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5608 msgid "Edit site-wide message"
5609 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5610
5611 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5612 msgid "Unable to save site notice."
5613 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5618 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5619
5620 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site notice text"
5622 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5627 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5628
5629 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Save site notice."
5632 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5633
5634 #. TRANS: Title for SMS settings.
5635 msgid "SMS settings"
5636 msgstr "تنظیمات پیامک"
5637
5638 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5639 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5640 #, php-format
5641 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5642 msgstr ""
5643 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5644
5645 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5646 msgid "SMS is not available."
5647 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5648
5649 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5650 msgid "SMS address"
5651 msgstr "نشانی پیامک"
5652
5653 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5654 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5655 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5656
5657 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5658 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5659 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5660
5661 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5662 msgid "Confirmation code"
5663 msgstr "کد تاییدیه"
5664
5665 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5666 msgid "Enter the code you received on your phone."
5667 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5668
5669 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5670 msgctxt "BUTTON"
5671 msgid "Confirm"
5672 msgstr "تایید"
5673
5674 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5675 msgid "SMS phone number"
5676 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5677
5678 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5679 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5680 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 msgid "SMS preferences"
5684 msgstr "ترجیحات پیامک"
5685
5686 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5687 msgid ""
5688 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5689 "from my carrier."
5690 msgstr ""
5691 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5692 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5693
5694 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5695 msgid "SMS preferences saved."
5696 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5699 msgid "No phone number."
5700 msgstr "بدون شماره تلفن."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5703 msgid "No carrier selected."
5704 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5707 msgid "That is already your phone number."
5708 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5711 msgid "That phone number already belongs to another user."
5712 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5715 msgid ""
5716 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5717 "for the code and instructions on how to use it."
5718 msgstr ""
5719 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5720 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5721
5722 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5723 msgid "That is the wrong confirmation number."
5724 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5725
5726 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5729 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5730
5731 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5732 msgid "SMS confirmation cancelled."
5733 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5734
5735 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5736 #. TRANS: registered for the active user.
5737 msgid "That is not your phone number."
5738 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5739
5740 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5741 msgid "The SMS phone number was removed."
5742 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5743
5744 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 msgid "Mobile carrier"
5746 msgstr "اپراتور موبایل"
5747
5748 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 msgid "Select a carrier"
5750 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5751
5752 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5754 #, php-format
5755 msgid ""
5756 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5757 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5758 msgstr ""
5759 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5760 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5761 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5762
5763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "No code entered."
5766 msgstr "کدی وارد نشد"
5767
5768 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5769 #, fuzzy
5770 msgctxt "TITLE"
5771 msgid "Snapshots"
5772 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5773
5774 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5775 msgid "Manage snapshot configuration"
5776 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5779 msgid "Invalid snapshot run value."
5780 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5783 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5784 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5787 msgid "Invalid snapshot report URL."
5788 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5789
5790 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "LEGEND"
5793 msgid "Snapshots"
5794 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5795
5796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Randomly during web hit"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 msgid "In a scheduled job"
5802 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5803
5804 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Data snapshots"
5806 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5807
5808 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5811 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5812
5813 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Frequency"
5815 msgstr "فرکانس"
5816
5817 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5820 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5821
5822 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5823 msgid "Report URL"
5824 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5825
5826 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5829 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5830
5831 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Save snapshot settings."
5834 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5837 msgid "You are not subscribed to that profile."
5838 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5839
5840 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5841 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5842 msgid "Could not save subscription."
5843 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5846 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5850 #. TRANS: %s is the name of the user.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5853 msgstr "اعضای گروه %s"
5854
5855 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5856 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5859 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5860
5861 #. TRANS: Page notice for group members page.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5864 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5865
5866 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5867 msgid "Subscribed"
5868 msgstr "مشترک‌شده"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5873 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No ID given."
5878 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5879
5880 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5884 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5885
5886 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5887 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5890 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5891
5892 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5893 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "%s subscribers"
5896 msgstr "%s مشترک"
5897
5898 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5902 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people who listen to your notices."
5907 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5913 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5914
5915 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5919 "return the favor."
5920 msgstr ""
5921 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5922 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5925 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5928 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5932 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5938 "%) and be the first?"
5939 msgstr ""
5940 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5941 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5942
5943 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5947 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5950 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5951 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5952 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5953
5954 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5958 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5959
5960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5963 #. TRANS: and do not change the URL part.
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5967 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5968 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5969 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5970 "automatically subscribe to people you already follow there."
5971 msgstr ""
5972 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5973 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5974 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5975 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5976 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5977 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5978
5979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5983 #, php-format
5984 msgid "%s is not listening to anyone."
5985 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5986
5987 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5990 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5991
5992 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5993 #, fuzzy
5994 msgctxt "LABEL"
5995 msgid "IM"
5996 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5997
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5999 msgid "SMS"
6000 msgstr "پیامک"
6001
6002 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6003 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6004 #, php-format
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6007
6008 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6009 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6012 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6013
6014 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6015 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6016 #, php-format
6017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6018 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6019
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6022 #, php-format
6023 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6024 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6025
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6028 #, php-format
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6030 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6034 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "You cannot tag this user."
6037 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6038
6039 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6040 #, fuzzy
6041 msgid "List a profile"
6042 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6043
6044 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6045 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgctxt "ADDTOLIST"
6048 msgid "List %s"
6049 msgstr "محدودیت ها"
6050
6051 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6052 #, fuzzy
6053 msgctxt "TITLE"
6054 msgid "Error"
6055 msgstr "خطای آژاکس"
6056
6057 #. TRANS: Header in list form.
6058 msgid "User profile"
6059 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6060
6061 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "List user"
6064 msgstr "محدودیت ها"
6065
6066 #. TRANS: Field label on list form.
6067 #, fuzzy
6068 msgctxt "LABEL"
6069 msgid "Lists"
6070 msgstr "محدودیت ها"
6071
6072 #. TRANS: Field title on list form.
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6076 "separated."
6077 msgstr ""
6078 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6079
6080 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Tags"
6084 msgstr "برچسب‌ها"
6085
6086 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Lists saved."
6089 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6090
6091 #. TRANS: Page notice.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6094 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6095
6096 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6097 msgid "No such tag."
6098 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6099
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6101 msgid "You haven't blocked that user."
6102 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6103
6104 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "User is not sandboxed."
6107 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6108
6109 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6110 msgid "User is not silenced."
6111 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6112
6113 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6114 msgid "Unsubscribed"
6115 msgstr "لغو اشتراک شده"
6116
6117 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6118 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6119 #, fuzzy, php-format
6120 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6121 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6122
6123 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "URL settings"
6126 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6127
6128 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6129 msgid "Manage various other options."
6130 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6131
6132 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6133 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6134 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6135 msgid " (free service)"
6136 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6137
6138 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6139 msgid "[none]"
6140 msgstr "[هیچ]"
6141
6142 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6143 msgid "[internal]"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6147 msgid "Shorten URLs with"
6148 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6151 msgid "Automatic shortening service to use."
6152 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6153
6154 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6155 msgid "URL longer than"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6159 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6163 msgid "Text longer than"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6167 msgid ""
6168 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6174 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6179 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6184 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6185
6186 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6187 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: User admin panel title.
6191 msgctxt "TITLE"
6192 msgid "User"
6193 msgstr "کاربر"
6194
6195 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6196 msgid "User settings for this StatusNet site"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6200 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6201 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6202
6203 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6206 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6209 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6212 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6213
6214 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6215 #, fuzzy
6216 msgctxt "LEGEND"
6217 msgid "Profile"
6218 msgstr "نمایه"
6219
6220 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6221 msgid "Bio Limit"
6222 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6225 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6226 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6227
6228 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6229 msgid "New users"
6230 msgstr "کاربران تازه"
6231
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 msgid "New user welcome"
6234 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6235
6236 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6239 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6240
6241 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6242 msgid "Default subscription"
6243 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6246 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6247 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6248
6249 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6250 msgid "Invitations"
6251 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6252
6253 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6254 msgid "Invitations enabled"
6255 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6259 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6260
6261 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6265
6266 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6270 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6271
6272 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6273 msgid "Search for more groups"
6274 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6275
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6277 #. TRANS: %s is a user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "%s is not a member of any group."
6280 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6281
6282 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6283 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6284 #, php-format
6285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6286 msgstr ""
6287 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6288
6289 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6290 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6291 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6292 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6293 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6294 #, php-format
6295 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6296 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6297
6298 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6299 #, php-format
6300 msgid "StatusNet %s"
6301 msgstr "StatusNet %s"
6302
6303 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6304 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6308 "Inc. and contributors."
6309 msgstr ""
6310 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6311 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6312
6313 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6314 msgid "Contributors"
6315 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6316
6317 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6318 msgid "License"
6319 msgstr "مجوز"
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 msgid ""
6323 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6324 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6325 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6326 "any later version. "
6327 msgstr ""
6328 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6329 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6330 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 msgid ""
6334 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6335 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6336 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6337 "for more details. "
6338 msgstr ""
6339 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6340 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6341 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6342
6343 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6344 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6348 "along with this program.  If not, see %s."
6349 msgstr ""
6350 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6351 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6352
6353 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6354 msgid "Plugins"
6355 msgstr "افزونه‌ها"
6356
6357 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6358 #, fuzzy
6359 msgctxt "HEADER"
6360 msgid "Name"
6361 msgstr "نام"
6362
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 #, fuzzy
6365 msgctxt "HEADER"
6366 msgid "Version"
6367 msgstr "نسخه"
6368
6369 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6370 #, fuzzy
6371 msgctxt "HEADER"
6372 msgid "Author(s)"
6373 msgstr "مؤلف(ها)"
6374
6375 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6376 #, fuzzy
6377 msgctxt "HEADER"
6378 msgid "Description"
6379 msgstr "توصیف"
6380
6381 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6382 msgid "Favor"
6383 msgstr "برگزیده‌کردن"
6384
6385 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6386 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6389 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6392 #, php-format
6393 msgid "Cannot process URL '%s'"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6397 msgid "Robin thinks something is impossible."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6401 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6402 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid ""
6405 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6406 "Try to upload a smaller version."
6407 msgid_plural ""
6408 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6409 "Try to upload a smaller version."
6410 msgstr[0] ""
6411 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6412 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6413
6414 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6415 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6418 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6419 msgstr[0] ""
6420 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6421
6422 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6423 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6426 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6427 msgstr[0] ""
6428 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6429 "بگذرد."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6432 msgid "Invalid filename."
6433 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6437 #, php-format
6438 msgid "Profile ID %s is invalid."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6442 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Group ID %s is invalid."
6445 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6448 msgid "Group join failed."
6449 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6452 msgid "Not part of group."
6453 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6456 msgid "Group leave failed."
6457 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6458
6459 #. TRANS: Activity title.
6460 msgid "Join"
6461 msgstr "مشارکت کردن"
6462
6463 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6464 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6465 #, php-format
6466 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6470 msgid "Could not update local group."
6471 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6474 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6475 #, php-format
6476 msgid "Could not create login token for %s"
6477 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6478
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Cannot instantiate class "
6481 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6484 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6485 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6488 msgid "You are banned from sending direct messages."
6489 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6490
6491 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6492 msgid "Could not insert message."
6493 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6494
6495 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Could not update message with new URI."
6498 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6501 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6502 #, php-format
6503 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6504 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6505
6506 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6509 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6512 msgid "Problem saving notice. Too long."
6513 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6516 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6517 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6520 msgid ""
6521 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6522 msgstr ""
6523 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6524 "دوباره بفرستید."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6527 msgid ""
6528 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6529 "few minutes."
6530 msgstr ""
6531 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6532 "ارسال کنید."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6535 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6536 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6541 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6542
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "You cannot repeat your own notice."
6546 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Cannot repeat a private notice."
6551 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6556 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6557
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6559 msgid "You already repeated that notice."
6560 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6566 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6569 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6570 msgid "Problem saving notice."
6571 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6574 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6578 msgid "Problem saving group inbox."
6579 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6580
6581 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6582 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6583 #, php-format
6584 msgid "RT @%1$s %2$s"
6585 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6586
6587 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6588 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgctxt "FANCYNAME"
6591 msgid "%1$s (%2$s)"
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #, php-format
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6598 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6601 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6602 #, php-format
6603 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6604 msgstr ""
6605 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6606
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "No tagger specified."
6614 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6615
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "No tag specified."
6619 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Could not create profile tag."
6624 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6625
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Could not set profile tag URI."
6629 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6630
6631 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6634 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6637 #, php-format
6638 msgid ""
6639 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6640 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6644 #, php-format
6645 msgid ""
6646 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6647 "allowed number.Try unlisting others first."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Adding list subscription failed."
6653 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Removing list subscription failed."
6658 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6661 msgid "Missing profile."
6662 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Unable to save tag."
6667 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6670 msgid "You have been banned from subscribing."
6671 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6674 msgid "Already subscribed!"
6675 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6678 msgid "User has blocked you."
6679 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6682 msgid "Not subscribed!"
6683 msgstr "تایید نشده!"
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6686 msgid "Could not delete self-subscription."
6687 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6690 msgid "Could not delete subscription."
6691 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6692
6693 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "TITLE"
6696 msgid "Follow"
6697 msgstr "اجازه دادن"
6698
6699 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6700 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "%1$s is now following %2$s."
6703 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6704
6705 #. TRANS: Notice given on user registration.
6706 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6707 #, php-format
6708 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6709 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6712 msgid "Not implemented since inbox change."
6713 msgstr ""
6714
6715 #. TRANS: Server exception.
6716 msgid "No single user defined for single-user mode."
6717 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6718
6719 #. TRANS: Server exception.
6720 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6724 msgid "No user with that email address or username."
6725 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6726
6727 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6728 msgid "No registered email address for that user."
6729 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6730
6731 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6732 msgid "Error saving address confirmation."
6733 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6736 msgid "Could not create group."
6737 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6738
6739 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Could not set group URI."
6742 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6745 msgid "Could not set group membership."
6746 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6749 msgid "Could not save local group info."
6750 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6753 #. TRANS: %s is the remote site.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Cannot locate account %s."
6756 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6759 #. TRANS: %s is the remote site.
6760 #, php-format
6761 msgid "Cannot find XRD for %s."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6765 #. TRANS: %s is the remote site.
6766 #, php-format
6767 msgid "No AtomPub API service for %s."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6771 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6772 msgid "User actions"
6773 msgstr "اعمال کاربر"
6774
6775 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6776 msgid "User deletion in progress..."
6777 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6778
6779 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Edit profile settings."
6782 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6783
6784 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "BUTTON"
6787 msgid "Edit"
6788 msgstr "ویرایش"
6789
6790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Send a direct message to this user."
6793 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6794
6795 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "BUTTON"
6798 msgid "Message"
6799 msgstr "پیام"
6800
6801 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6802 msgid "Moderate"
6803 msgstr "اداره کردن"
6804
6805 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6806 msgid "User role"
6807 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6808
6809 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6810 msgctxt "role"
6811 msgid "Administrator"
6812 msgstr "رئیس"
6813
6814 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6815 msgctxt "role"
6816 msgid "Moderator"
6817 msgstr "مدیر"
6818
6819 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6820 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6821 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "BUTTON"
6824 msgid "Subscribe"
6825 msgstr "اشتراک"
6826
6827 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6828 #, php-format
6829 msgid "%1$s - %2$s"
6830 msgstr "%1$s (%2$s)"
6831
6832 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6833 msgid "Untitled page"
6834 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6835
6836 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6837 msgctxt "TOOLTIP"
6838 msgid "Show more"
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "BUTTON"
6844 msgid "Reply"
6845 msgstr "پاسخ"
6846
6847 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6848 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6849 msgid "Write a reply..."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Tab on the notice form.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "TAB"
6855 msgid "Status"
6856 msgstr "StatusNet"
6857
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6860 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6861 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6862 #, php-format
6863 msgid ""
6864 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6865 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6866 msgstr ""
6867 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6868 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6869
6870 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6871 #, php-format
6872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6873 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6874
6875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6879 #, php-format
6880 msgid ""
6881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6884 msgstr ""
6885 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6886 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6888
6889 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6890 #. TRANS: %1$s is the site name.
6891 #, php-format
6892 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6893 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6896 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6899 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6900
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6903 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6904
6905 #. TRANS: license message in footer.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6907 #, php-format
6908 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6909 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6910
6911 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6912 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6913 msgid "After"
6914 msgstr "پس از"
6915
6916 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6917 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6918 msgid "Before"
6919 msgstr "قبل از"
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6922 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6923 msgstr ""
6924 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6929 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6932 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6938 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unknown profile."
6943 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6946 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6950 msgid "Remote profile is not a group!"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "User is already a member of this group."
6956 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6959 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6960 #, php-format
6961 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6965 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6969 #. TRANS: %s is the notice URI.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid "No content for notice %s."
6972 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "No such user \"%s\"."
6977 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6983 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6984 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6987 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6988 msgstr "%1$s (%2$s)"
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6991 msgid "Can't handle remote content yet."
6992 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6995 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6996 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6999 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7000 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7001
7002 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7003 msgid "You cannot make changes to this site."
7004 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7005
7006 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7007 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7008 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7009
7010 #. TRANS: Client error message.
7011 msgid "showForm() not implemented."
7012 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7013
7014 #. TRANS: Client error message
7015 msgid "saveSettings() not implemented."
7016 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7017
7018 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "HEADER"
7022 msgid "Home"
7023 msgstr "خانه"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7027 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Home"
7032 msgstr "خانه"
7033
7034 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "HEADER"
7037 msgid "Admin"
7038 msgstr "مدیر"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Basic site configuration"
7042 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Site"
7047 msgstr "وب‌گاه"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "User configuration"
7051 msgstr "پیکربندی کاربر"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "User"
7057 msgstr "کاربر"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Access configuration"
7061 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Access"
7067 msgstr "دسترسی"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Paths configuration"
7071 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Paths"
7077 msgstr "مسیر ها"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Sessions configuration"
7081 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Sessions"
7086 msgstr "نشست‌ها"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Edit site notice"
7090 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Site notice"
7096 msgstr "پیام وب‌گاه"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Snapshots configuration"
7100 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Snapshots"
7106 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Set site license"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "License"
7116 msgstr "مجوز"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Plugins configuration"
7121 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Plugins"
7127 msgstr "افزونه‌ها"
7128
7129 #. TRANS: Client error 401.
7130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7131 msgstr ""
7132 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7133 "دارید."
7134
7135 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7136 msgid "No application for that consumer key."
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7140 msgid "Not allowed to use API."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 msgid "Bad access token."
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7148 msgid "No user for that token."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7153 msgid "Could not authenticate you."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7157 msgid "Icon"
7158 msgstr "شمایل"
7159
7160 #. TRANS: Form guide.
7161 msgid "Icon for this application"
7162 msgstr "شمایل این برنامه"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label for application name.
7165 msgid "Name"
7166 msgstr "نام"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Describe your application in %d character"
7172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7173 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7174
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "Describe your application"
7177 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7178
7179 #. TRANS: Form input field label.
7180 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7181 #. TRANS: Field label for description of list.
7182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7183 msgid "Description"
7184 msgstr "توصیف"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL of the homepage of this application"
7188 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7189
7190 #. TRANS: Form input field label.
7191 msgid "Source URL"
7192 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7193
7194 #. TRANS: Form input field instructions.
7195 msgid "Organization responsible for this application"
7196 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7197
7198 #. TRANS: Form input field label.
7199 msgid "Organization"
7200 msgstr "سازمان"
7201
7202 #. TRANS: Form input field instructions.
7203 msgid "URL for the homepage of the organization"
7204 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "URL to redirect to after authentication"
7208 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7209
7210 #. TRANS: Radio button label for application type
7211 msgid "Browser"
7212 msgstr "مرورگر"
7213
7214 #. TRANS: Radio button label for application type
7215 msgid "Desktop"
7216 msgstr "میزکار"
7217
7218 #. TRANS: Form guide.
7219 msgid "Type of application, browser or desktop"
7220 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7221
7222 #. TRANS: Radio button label for access type.
7223 msgid "Read-only"
7224 msgstr "تنها خواندنی"
7225
7226 #. TRANS: Radio button label for access type.
7227 msgid "Read-write"
7228 msgstr "خواندن-نوشتن"
7229
7230 #. TRANS: Form guide.
7231 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7232 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7233
7234 #. TRANS: Submit button title.
7235 msgid "Cancel"
7236 msgstr "انصراف"
7237
7238 #. TRANS: Submit button title.
7239 #. TRANS: Button text to save a list.
7240 msgid "Save"
7241 msgstr "ذخیره‌کردن"
7242
7243 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unknown application"
7246 msgstr "عمل نامعلوم"
7247
7248 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7249 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7250 msgid " by "
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Application access type
7254 msgid "read-write"
7255 msgstr "خواندن-نوشتن"
7256
7257 #. TRANS: Application access type
7258 msgid "read-only"
7259 msgstr "تنها خواندنی"
7260
7261 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7262 #, php-format
7263 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7264 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7265
7266 #. TRANS: Access token in the application list.
7267 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7268 #, php-format
7269 msgid "Access token starting with: %s"
7270 msgstr ""
7271
7272 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Revoke"
7275 msgstr "لغو کردن"
7276
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7279 #, fuzzy
7280 msgctxt "BUTTON"
7281 msgid "Accept"
7282 msgstr "پذیرفتن"
7283
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7285 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Reject"
7289 msgstr "رد کردن"
7290
7291 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7292 msgid "Author element must contain a name element."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Do not use this method!"
7298 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7299
7300 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7303 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7304
7305 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7306 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7309 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7310
7311 #. TRANS: Title.
7312 msgid "Notices where this attachment appears"
7313 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7314
7315 #. TRANS: Title.
7316 msgid "Tags for this attachment"
7317 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7318
7319 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Password changing failed."
7322 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7323
7324 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Password changing is not allowed."
7327 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7328
7329 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7330 msgid "Block"
7331 msgstr "بازداشتن"
7332
7333 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7334 msgid "Block this user"
7335 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7336
7337 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Cancel join request"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Cancel subscription request"
7346 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7347
7348 #. TRANS: Title for command results.
7349 msgid "Command results"
7350 msgstr "نتیجه دستور"
7351
7352 #. TRANS: Title for command results.
7353 #, fuzzy
7354 msgid "AJAX error"
7355 msgstr "خطای آژاکس"
7356
7357 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7358 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7359 msgid "Command complete"
7360 msgstr "دستور انجام شد"
7361
7362 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7363 msgid "Command failed"
7364 msgstr "فرمان شکست خورد"
7365
7366 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7367 msgid "Notice with that id does not exist."
7368 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7371 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "User has no last notice."
7374 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7375
7376 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7378 #, php-format
7379 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7380 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7381
7382 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7383 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7384 #, php-format
7385 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7386 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7389 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7390 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7391
7392 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7393 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7394 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7395
7396 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7397 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7398 #, php-format
7399 msgid "Nudge sent to %s."
7400 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7401
7402 #. TRANS: User statistics text.
7403 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7404 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7405 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "Subscriptions: %1$s\n"
7409 "Subscribers: %2$s\n"
7410 "Notices: %3$s"
7411 msgstr ""
7412 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7413 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7414 "پیام‌ها: %3$s"
7415
7416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7419 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7420
7421 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7422 msgid "Notice marked as fave."
7423 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7424
7425 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7426 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7427 #, php-format
7428 msgid "%1$s joined group %2$s."
7429 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7430
7431 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7432 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7433 #, php-format
7434 msgid "%1$s left group %2$s."
7435 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7436
7437 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7438 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7439 #, php-format
7440 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7444 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7445 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7448 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7449 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7450
7451 #. TRANS: Separator for list of tags.
7452 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7453 msgid ", "
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7457 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7458 #, php-format
7459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7460 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7461
7462 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7463 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7464 #, php-format
7465 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7469 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7470 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7471 #, php-format
7472 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7473 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7474 msgstr[0] ""
7475
7476 #. TRANS: Whois output.
7477 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgctxt "WHOIS"
7480 msgid "%1$s (%2$s)"
7481 msgstr "%1$s (%2$s)"
7482
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7484 #, php-format
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "نام کامل : %s"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7491 #, php-format
7492 msgid "Location: %s"
7493 msgstr "موقعیت : %s"
7494
7495 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7496 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7497 #. TRANS: %s is a homepage.
7498 #, php-format
7499 msgid "Homepage: %s"
7500 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7501
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7503 #, php-format
7504 msgid "About: %s"
7505 msgstr "دربارهٔ: %s"
7506
7507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7508 #. TRANS: %s is a remote profile.
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7512 "same server."
7513 msgstr ""
7514 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7515 "یک کارگزار بفرستید."
7516
7517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7519 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7520 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7523 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7524 msgstr[0] ""
7525 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7526 "فرستادید."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7529 msgid "You can't send a message to this user."
7530 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7531
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 msgid "Error sending direct message."
7534 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7535
7536 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7537 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7538 #, php-format
7539 msgid "Notice from %s repeated."
7540 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7541
7542 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7543 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7546 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7547 msgstr[0] ""
7548 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7549 "فرستاده‌اید"
7550
7551 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7553 #, php-format
7554 msgid "Reply to %s sent."
7555 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7558 msgid "Error saving notice."
7559 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7567 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7568
7569 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7571 #, php-format
7572 msgid "Subscribed to %s."
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7577 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7582 #, php-format
7583 msgid "Unsubscribed from %s."
7584 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7587 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7588 msgid "Command not yet implemented."
7589 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7590
7591 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7592 msgid "Notification off."
7593 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7596 msgid "Can't turn off notification."
7597 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7598
7599 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7600 msgid "Notification on."
7601 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7604 msgid "Can't turn on notification."
7605 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7608 msgid "Login command is disabled."
7609 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7610
7611 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7612 #. TRANS: %s is a logon link..
7613 #, php-format
7614 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7615 msgstr ""
7616 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7620 #, php-format
7621 msgid "Unsubscribed %s."
7622 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7625 msgid "You are not subscribed to anyone."
7626 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7629 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7630 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7631 msgid "You are subscribed to this person:"
7632 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7633 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7636 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7637 msgid "No one is subscribed to you."
7638 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7643 msgid "This person is subscribed to you:"
7644 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7645 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7646
7647 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7648 #. TRANS: any group subscriptions.
7649 msgid "You are not a member of any groups."
7650 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7651
7652 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7653 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7654 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7655 msgid "You are a member of this group:"
7656 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7657 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7658
7659 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "Commands:"
7663 msgstr "نتیجه دستور"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "turn on notifications"
7669 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "turn off notifications"
7675 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "show this help"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "subscribe to user"
7686 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "lists the groups you have joined"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "tag a user"
7697 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "untag a user"
7703 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "list the people you follow"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "list the people that follow you"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "unsubscribe from user"
7719 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "direct message to user"
7725 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "get last notice from user"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "get profile info on user"
7736 msgstr "اطلاعات نمایه"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "force user to stop following you"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "repeat a notice with a given id"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "repeat the last notice from user"
7762 msgstr "تکرار این پیام"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "reply to notice with a given id"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "reply to the last notice from user"
7773 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "join group"
7779 msgstr "گروه ناشناخته."
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "Get a link to login to the web interface"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "leave group"
7790 msgstr "حذف گروه"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "get your stats"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "same as 'off'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'follow'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'leave'"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "same as 'get'"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "not yet implemented."
7830 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "remind a user to update."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7838 #, fuzzy
7839 msgid "No configuration file found."
7840 msgstr "بدون کد تصدیق."
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7844 #, fuzzy
7845 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7846 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7850 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7851
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7854 msgid "Go to the installer."
7855 msgstr "برو به نصاب."
7856
7857 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7858 msgid "Database error"
7859 msgstr "خطای پایگاه داده"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7862 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "MENU"
7865 msgid "Public"
7866 msgstr "عمومی"
7867
7868 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7870 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Groups"
7874 msgstr "گروه‌ها"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Lists"
7881 msgstr "محدودیت ها"
7882
7883 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7884 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7885 msgid "Delete"
7886 msgstr "حذف"
7887
7888 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7889 msgid "Delete this user"
7890 msgstr "حذف این کاربر"
7891
7892 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "Unable to find services for %s."
7895 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7896
7897 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7898 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7899 msgid "Disfavor this notice"
7900 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7901
7902 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Disfavor favorite"
7906 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7907
7908 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7909 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7910 msgid "Favor this notice"
7911 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7912
7913 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "BUTTON"
7916 msgid "Favor"
7917 msgstr "برگزیده‌کردن"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name.
7920 msgid "RSS 1.0"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Feed type name.
7924 msgid "RSS 2.0"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Feed type name.
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Atom"
7930 msgstr "مؤلف"
7931
7932 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7933 msgid "FOAF"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7937 msgid "Activity Streams"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7941 msgid "No author in the feed."
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7945 #. TRANS: can be associated with a user.
7946 msgid "Cannot import without a user."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7950 msgid "Feeds"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "TAGS"
7956 msgid "All"
7957 msgstr "همه"
7958
7959 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7960 msgid "Tag"
7961 msgstr "برچسب"
7962
7963 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Choose a tag to narrow list."
7966 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7967
7968 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7969 #, php-format
7970 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7974 msgctxt "BUTTON"
7975 msgid "Block"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Submit button title.
7979 msgctxt "TOOLTIP"
7980 msgid "Block this user"
7981 msgstr "بستن کاربر"
7982
7983 #. TRANS: Field title on group edit form.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7986 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7987
7988 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Describe the group or topic."
7991 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7992
7993 #. TRANS: Text area title for group description.
7994 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7997 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7998 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7999
8000 #. TRANS: Field title on group edit form.
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8004 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8005
8006 #. TRANS: Field label on group edit form.
8007 msgid "Aliases"
8008 msgstr "نام های مستعار"
8009
8010 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8011 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8012 #, fuzzy, php-format
8013 msgid ""
8014 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8015 "alias allowed."
8016 msgid_plural ""
8017 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8018 "aliases allowed."
8019 msgstr[0] ""
8020 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8021
8022 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8023 msgid ""
8024 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "GROUPADMIN"
8030 msgid "Admin"
8031 msgstr "مدیر"
8032
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Group"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #, php-format
8041 msgctxt "TOOLTIP"
8042 msgid "%s group"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Members"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8052 #, php-format
8053 msgctxt "TOOLTIP"
8054 msgid "%s group members"
8055 msgstr ""
8056
8057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8058 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8059 #, php-format
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Pending members (%d)"
8062 msgid_plural "Pending members (%d)"
8063 msgstr[0] ""
8064
8065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgctxt "TOOLTIP"
8069 msgid "%s pending members"
8070 msgstr "اعضای گروه %s"
8071
8072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8073 msgctxt "MENU"
8074 msgid "Blocked"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "%s blocked users"
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Admin"
8088 msgstr "مدیر"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "Edit %s group properties"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Logo"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "Add or edit %s logo"
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8110 msgid "Group actions"
8111 msgstr "اعمال گروه"
8112
8113 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Popular groups"
8116 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8117
8118 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Active groups"
8121 msgstr "تمام گروه‌ها"
8122
8123 msgid "See all"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid "See all groups you belong to"
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8130 #. TRANS: %s is a group name.
8131 #, php-format
8132 msgid "Tags in %s group's notices"
8133 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8134
8135 #. TRANS: Client exception 406
8136 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8137 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8138
8139 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8140 msgid "Unsupported image file format."
8141 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8142
8143 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8144 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8145 #, php-format
8146 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8147 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Partial upload."
8152 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8155 msgid "Not an image or corrupt file."
8156 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8157
8158 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8159 msgid "Lost our file."
8160 msgstr "فایلمان گم شده"
8161
8162 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8163 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8164 msgid "Unknown file type"
8165 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8166
8167 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid "%dMB"
8170 msgid_plural "%dMB"
8171 msgstr[0] "مگابایت"
8172
8173 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid "%dkB"
8176 msgid_plural "%dkB"
8177 msgstr[0] "کیلوبایت"
8178
8179 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8180 #, php-format
8181 msgid "%dB"
8182 msgid_plural "%dB"
8183 msgstr[0] ""
8184
8185 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8187 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8191 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8192 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8193 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8194 "this message."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8198 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8199 #, php-format
8200 msgid "Unknown inbox source %d."
8201 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8202
8203 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8204 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8208 msgid "Transport cannot be null."
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8212 msgctxt "TITLE"
8213 msgid "Trends"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "BUTTON"
8219 msgid "Invite more colleagues"
8220 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8221
8222 #. TRANS: Form legend.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Invite collegues"
8225 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8226
8227 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8228 msgid "Email addresses"
8229 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8230
8231 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8234 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8235
8236 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8237 msgid "Personal message"
8238 msgstr "پیام خصوصی"
8239
8240 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8241 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8242 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8243
8244 #. TRANS: Send button for inviting friends
8245 #. TRANS: Button text for sending notice.
8246 msgctxt "BUTTON"
8247 msgid "Send"
8248 msgstr "فرستادن"
8249
8250 #. TRANS: Submit button title.
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Send invitations."
8253 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8254
8255 #. TRANS: Button text for joining a group.
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "BUTTON"
8258 msgid "Join"
8259 msgstr "مشارکت کردن"
8260
8261 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "BUTTON"
8264 msgid "Leave"
8265 msgstr "ترک کردن"
8266
8267 #, fuzzy
8268 msgid "See all lists you have created"
8269 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8270
8271 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8272 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8273 msgctxt "MENU"
8274 msgid "Login"
8275 msgstr "ورود"
8276
8277 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8278 msgid "Login with a username and password"
8279 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8280
8281 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8282 msgctxt "MENU"
8283 msgid "Register"
8284 msgstr "ثبت‌نام"
8285
8286 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8287 msgid "Sign up for a new account"
8288 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8289
8290 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8291 msgid "Email address confirmation"
8292 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8293
8294 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8295 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8296 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8297 #, fuzzy, php-format
8298 msgid ""
8299 "Hey, %1$s.\n"
8300 "\n"
8301 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8302 "\n"
8303 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "If not, just ignore this message.\n"
8308 "\n"
8309 "Thanks for your time, \n"
8310 "%2$s\n"
8311 msgstr ""
8312 "سلام %s. \n"
8313 "\n"
8314 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8315 "\n"
8316 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8317 "استفاده کنید:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%s\n"
8320 "\n"
8321 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8322 "\n"
8323 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8324 "%s\n"
8325
8326 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8332 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8333
8334 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8335 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8338 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8339
8340 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8345 "their subscription at %3$s"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8349 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8350 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8351 #, fuzzy, php-format
8352 msgid ""
8353 "Faithfully yours,\n"
8354 "%1$s.\n"
8355 "\n"
8356 "----\n"
8357 "Change your email address or notification options at %2$s"
8358 msgstr ""
8359 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8360 "\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "\n"
8363 "%4$s%5$s%6$s\n"
8364 "با تشکر از شما،\n"
8365 "%7$s.\n"
8366 "\n"
8367 "----\n"
8368 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8369
8370 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8371 #. TRANS: %s is a URL.
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid "Profile: %s"
8374 msgstr "نمایه"
8375
8376 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8377 #. TRANS: %s is biographical information.
8378 #, php-format
8379 msgid "Bio: %s"
8380 msgstr "شرح‌حال: %s"
8381
8382 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8383 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8387 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8392 #, php-format
8393 msgid "New email address for posting to %s"
8394 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8395
8396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8397 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8398 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid ""
8401 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8404 "\n"
8405 "More email instructions at %3$s."
8406 msgstr ""
8407 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8408 "\n"
8409 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8410 "\n"
8411 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8412 "\n"
8413 "با تشکر از شما،\n"
8414 "%4$s"
8415
8416 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8417 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8418 #, php-format
8419 msgid "%s status"
8420 msgstr "وضعیت %s"
8421
8422 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8423 msgid "SMS confirmation"
8424 msgstr "تأیید پیامک"
8425
8426 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8427 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8428 #, php-format
8429 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8430 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8431
8432 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8433 #. TRANS: %s is the nudging user.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "You have been nudged by %s"
8436 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8437
8438 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8439 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8440 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid ""
8443 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8444 "to post some news.\n"
8445 "\n"
8446 "So let's hear from you :)\n"
8447 "\n"
8448 "%3$s\n"
8449 "\n"
8450 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8451 msgstr ""
8452 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8453 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8454 "\n"
8455 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8456 "\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8460 "\n"
8461 "با احترام،\n"
8462 "%4$s\n"
8463
8464 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8466 #, php-format
8467 msgid "New private message from %s"
8468 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8469
8470 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8471 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8472 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid ""
8475 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8476 "\n"
8477 "------------------------------------------------------\n"
8478 "%3$s\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8480 "\n"
8481 "You can reply to their message here:\n"
8482 "\n"
8483 "%4$s\n"
8484 "\n"
8485 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8486 msgstr ""
8487 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8488 "\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "\n"
8493 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8498 "\n"
8499 "با احترام،\n"
8500 "%5$s"
8501
8502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8506 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8507
8508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8513 #, fuzzy, php-format
8514 msgid ""
8515 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8516 "\n"
8517 "The URL of your notice is:\n"
8518 "\n"
8519 "%3$s\n"
8520 "\n"
8521 "The text of your notice is:\n"
8522 "\n"
8523 "%4$s\n"
8524 "\n"
8525 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8526 "\n"
8527 "%5$s"
8528 msgstr ""
8529 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8530 "\n"
8531 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8532 "\n"
8533 "%3$s\n"
8534 "\n"
8535 "است.\n"
8536 "\n"
8537 "متن پیام شما\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s\n"
8540 "\n"
8541 "است.\n"
8542 "\n"
8543 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8544 "\n"
8545 "%5$s\n"
8546 "\n"
8547 "با تشکر از شما،\n"
8548 "%6$s\n"
8549
8550 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8551 #, php-format
8552 msgid ""
8553 "The full conversation can be read here:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%s"
8556 msgstr ""
8557 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8558 "\n"
8559 "\t\t%s"
8560
8561 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8562 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8563 #, fuzzy, php-format
8564 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8565 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8566
8567 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8570 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8571 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgid ""
8574 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8575 "\n"
8576 "The notice is here:\n"
8577 "\n"
8578 "\t%3$s\n"
8579 "\n"
8580 "It reads:\n"
8581 "\n"
8582 "\t%4$s\n"
8583 "\n"
8584 "%5$sYou can reply back here:\n"
8585 "\n"
8586 "\t%6$s\n"
8587 "\n"
8588 "The list of all @-replies for you here:\n"
8589 "\n"
8590 "%7$s"
8591 msgstr ""
8592 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8593 "\n"
8594 "پیام این است:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%3$s\n"
8597 "\n"
8598 "پاسخ داده‌است:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%4$s\n"
8601 "\n"
8602 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8603 "\n"
8604 "\t%6$s\n"
8605 "\n"
8606 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8607 "\n"
8608 "%7$s\n"
8609 "\n"
8610 "با تشکر،\n"
8611 "%2$s\n"
8612 "\n"
8613 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8614
8615 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8617 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8620 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8623 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8624
8625 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8629 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8630
8631 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8634 #, php-format
8635 msgid ""
8636 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8637 "their group membership at %4$s"
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8641 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8642 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8643
8644 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8645 msgid ""
8646 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8647 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Inbox"
8654 msgstr "صندوق دریافتی"
8655
8656 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Your incoming messages."
8659 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Outbox"
8665 msgstr "صندوق خروجی"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Your sent messages."
8670 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8671
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8673 msgid "Could not parse message."
8674 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8675
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8677 msgid "Not a registered user."
8678 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8681 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8682 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8685 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8686 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8689 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "Unsupported message type: %s."
8692 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8693
8694 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8695 msgid "Make user an admin of the group"
8696 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8697
8698 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8699 msgctxt "BUTTON"
8700 msgid "Make Admin"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Submit button title.
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Make this user an admin"
8706 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8710 msgstr ""
8711 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8714 msgid "File exceeds user's quota."
8715 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8716
8717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8718 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8719 msgid "File could not be moved to destination directory."
8720 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8721
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8723 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8724 msgid "Could not determine file's MIME type."
8725 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8726
8727 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8728 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8729 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8730 #, php-format
8731 msgid ""
8732 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8733 "format."
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8738 #, php-format
8739 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8743 msgid "Send a direct notice"
8744 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8745
8746 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8747 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8748 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8752
8753 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "No mutual subscribers."
8756 msgstr "تایید نشده!"
8757
8758 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8759 msgid "To"
8760 msgstr "به"
8761
8762 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8763 msgctxt "Send button for sending notice"
8764 msgid "Send"
8765 msgstr "فرستادن"
8766
8767 #. TRANS: Header in message list.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Messages"
8770 msgstr "پیام"
8771
8772 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8773 #. TRANS: Followed by notice source.
8774 msgid "from"
8775 msgstr "از"
8776
8777 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8778 msgctxt "SOURCE"
8779 msgid "web"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8783 msgctxt "SOURCE"
8784 msgid "xmpp"
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "SOURCE"
8790 msgid "mail"
8791 msgstr "پست الکترونیکی"
8792
8793 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8794 msgctxt "SOURCE"
8795 msgid "omb"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8799 msgctxt "SOURCE"
8800 msgid "api"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8804 msgid "Cannot get author for activity."
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Bookmark not posted to this group."
8810 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8811
8812 #. TRANS: Client exception when ...
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Object not posted to this user."
8815 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8816
8817 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8818 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8822 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "More ▼"
8826 msgstr ""
8827
8828 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8829 msgid "Nickname cannot be empty."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8833 #, php-format
8834 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8835 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8836 msgstr[0] ""
8837
8838 #. TRANS: Form legend for notice form.
8839 msgid "Send a notice"
8840 msgstr "فرستادن یک پیام"
8841
8842 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8843 #, php-format
8844 msgid "What's up, %s?"
8845 msgstr "چه خبر، %s؟"
8846
8847 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8848 msgid "Attach"
8849 msgstr "پیوست کردن"
8850
8851 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Attach a file."
8854 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8855
8856 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8857 msgid "Share my location"
8858 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8859
8860 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8861 msgid "Do not share my location"
8862 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8863
8864 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8865 msgid ""
8866 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8867 "try again later"
8868 msgstr ""
8869 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8870 "دوباره تلاش کنید."
8871
8872 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8873 msgctxt "SEPARATOR"
8874 msgid ", "
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8878 #, fuzzy
8879 msgid "N"
8880 msgstr "خیر"
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8883 msgid "S"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8887 msgid "E"
8888 msgstr ""
8889
8890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8891 msgid "W"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Coordinates message.
8895 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8896 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8897 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8898 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8899 #, php-format
8900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: Followed by geo location.
8904 msgid "at"
8905 msgstr "در"
8906
8907 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8908 msgid "in context"
8909 msgstr "در زمینه"
8910
8911 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8912 msgid "Repeated by"
8913 msgstr "تکرار از"
8914
8915 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8916 msgid "Reply to this notice"
8917 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8918
8919 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8920 msgid "Reply"
8921 msgstr "پاسخ"
8922
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8924 msgid "Delete this notice"
8925 msgstr "این پیام را پاک کن"
8926
8927 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "پیام تکرار شد"
8931
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8939
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "BUTTON"
8943 msgid "Nudge"
8944 msgstr "یادآوری‌کردن"
8945
8946 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Send a nudge to this user."
8949 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8950
8951 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8954 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8955
8956 #. TRANS: Field label for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "LABEL"
8959 msgid "List"
8960 msgstr "پیوندها"
8961
8962 #. TRANS: Field title for list.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8965 msgstr ""
8966 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8967
8968 #. TRANS: Field title for description of list.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Describe the list or topic."
8971 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8972
8973 #. TRANS: Field title for description of list.
8974 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8977 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8978 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8979
8980 #. TRANS: Button title to delete a list.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Delete this list."
8983 msgstr "این کاربر حذف شود."
8984
8985 #. TRANS: Header in list edit form.
8986 msgid "Add or remove people"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Header in list edit form.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "HEADER"
8992 msgid "Search"
8993 msgstr "جست‌وجو"
8994
8995 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "List"
8999 msgstr "پیوندها"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "%1$s list by %2$s."
9005 msgstr "%1$s (%2$s)"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Listed"
9011 msgstr "مجوز"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Subscribers"
9018 msgstr "مشترک‌ها"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9024 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Edit"
9030 msgstr "ویرایش"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9033 #. TRANS: %s is a list.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Edit %s list by you."
9036 msgstr "ویرایش گروه %s"
9037
9038 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Tagged"
9041 msgstr "برچسب"
9042
9043 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Edit list settings."
9046 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9047
9048 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9049 msgid "Edit"
9050 msgstr "ویرایش"
9051
9052 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MODE"
9055 msgid "Private"
9056 msgstr "خصوصی"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "List Subscriptions"
9062 msgstr "اشتراک‌ها"
9063
9064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9065 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgctxt "TOOLTIP"
9068 msgid "Lists subscribed to by %s."
9069 msgstr "افراد مشترک %s"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Lists with %s"
9076 msgstr "پیام‌های با %s"
9077
9078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgctxt "TOOLTIP"
9082 msgid "Lists with %s."
9083 msgstr "پیام‌های با %s"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 #, php-format
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Lists by %s"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9093 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgctxt "TOOLTIP"
9096 msgid "Lists by %s."
9097 msgstr "%1$s (%2$s)"
9098
9099 #. TRANS: Label in lists widget.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "LABEL"
9102 msgid "Your lists"
9103 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9104
9105 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "LEGEND"
9108 msgid "Edit lists"
9109 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9110
9111 #. TRANS: Label in self tags widget.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "LABEL"
9114 msgid "Tags"
9115 msgstr "برچسب‌ها"
9116
9117 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Popular lists"
9120 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9121
9122 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9123 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9126 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "Lists with you"
9131 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9132
9133 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9134 #. TRANS: %s is a profile name.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "Lists with %s"
9137 msgstr "پیام‌های با %s"
9138
9139 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9140 #, fuzzy
9141 msgid "List subscriptions"
9142 msgstr "%s اشتراک"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9146 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Profile"
9150 msgstr "نمایه"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Your profile"
9155 msgstr "نمایهٔ گروه"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Replies"
9161 msgstr "پاسخ ها"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Favorites"
9167 msgstr "برگزیده‌ها"
9168
9169 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "FIXME"
9172 msgid "User"
9173 msgstr "کاربر"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Messages"
9179 msgstr "پیام"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9182 msgid "Your incoming messages"
9183 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9184
9185 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9186 msgid "Unknown"
9187 msgstr "ناشناخته"
9188
9189 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9190 msgctxt "plugin"
9191 msgid "Disable"
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9195 msgctxt "plugin"
9196 msgid "Enable"
9197 msgstr ""
9198
9199 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9200 msgctxt "plugin-description"
9201 msgid ""
9202 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Settings"
9209 msgstr "تنظیمات پیامک"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Change your personal settings."
9214 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Site configuration."
9219 msgstr "پیکربندی کاربر"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Logout"
9224 msgstr "خروج"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Logout from the site."
9229 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Login to the site."
9234 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Search"
9239 msgstr "جست‌وجو"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Search the site."
9244 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Following"
9249 msgstr "اجازه دادن"
9250
9251 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Followers"
9254 msgstr "اجازه دادن"
9255
9256 #. TRANS: Label for user statistics.
9257 msgid "User ID"
9258 msgstr "شناسه کاربر"
9259
9260 #. TRANS: Label for user statistics.
9261 msgid "Member since"
9262 msgstr "عضو شده از"
9263
9264 #. TRANS: Label for user statistics.
9265 msgid "Notices"
9266 msgstr "پیام‌ها"
9267
9268 #. TRANS: Label for user statistics.
9269 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9270 msgid "Daily average"
9271 msgstr "میانگین روزانه"
9272
9273 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9274 msgid "Groups"
9275 msgstr "گروه‌ها"
9276
9277 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Lists"
9280 msgstr "محدودیت ها"
9281
9282 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9283 msgid "Unimplemented method."
9284 msgstr "روش پیاده نشده است."
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9287 msgid "User groups"
9288 msgstr "گروه‌های کاربر"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Recent tags"
9294 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9297 msgid "Recent tags"
9298 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Featured"
9304 msgstr "خصوصیت"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Popular"
9310 msgstr "محبوب"
9311
9312 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9313 msgctxt "TITLE"
9314 msgid "Trending topics"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "No return-to arguments."
9320 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9321
9322 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9323 msgid "Repeat this notice?"
9324 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9325
9326 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Repeat this notice."
9329 msgstr "تکرار این پیام"
9330
9331 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9332 #, php-format
9333 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9334 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9335
9336 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Page not found."
9339 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9340
9341 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "TITLE"
9344 msgid "Sandbox"
9345 msgstr "صندوق دریافتی"
9346
9347 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Sandbox this user"
9350 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9351
9352 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9353 msgid "Search site"
9354 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9355
9356 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9357 #. TRANS: for searching can be entered.
9358 msgid "Keyword(s)"
9359 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9360
9361 #. TRANS: Button text for searching site.
9362 #. TRANS: Button text to search profiles.
9363 msgctxt "BUTTON"
9364 msgid "Search"
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9368 msgid ""
9369 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9370 "* Try different keywords.\n"
9371 "* Try more general keywords.\n"
9372 "* Try fewer keywords."
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9376 #, php-format
9377 msgid ""
9378 "You can also try your search on other engines:\n"
9379 "\n"
9380 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9381 "site.server%%%%)\n"
9382 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9383 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9384 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9385 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "People"
9392 msgstr "افراد"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "Find people on this site"
9396 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Notices"
9402 msgstr "پیام‌ها"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9405 msgid "Find content of notices"
9406 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9409 msgid "Find groups on this site"
9410 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9411
9412 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Help"
9415 msgstr "کمک"
9416
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "About"
9421 msgstr "دربارهٔ"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9424 #, fuzzy
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "FAQ"
9427 msgstr "سوال‌های رایج"
9428
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "TOS"
9433 msgstr "شرایط سرویس"
9434
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Privacy"
9439 msgstr "خصوصی"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Source"
9445 msgstr "منبع"
9446
9447 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Version"
9451 msgstr "نسخه"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Contact"
9458 msgstr "تماس"
9459
9460 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Badge"
9464 msgstr "نشان"
9465
9466 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9467 msgid "Untitled section"
9468 msgstr "بخش بی‌نام"
9469
9470 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9471 msgid "More..."
9472 msgstr "بیش‌تر..."
9473
9474 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "HEADER"
9477 msgid "Settings"
9478 msgstr "تنظیمات پیامک"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9481 msgid "Change your profile settings"
9482 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Avatar"
9488 msgstr "چهره"
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Upload an avatar"
9492 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Password"
9498 msgstr "گذرواژه"
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Change your password"
9502 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Email"
9508 msgstr "پست الکترونیکی"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9511 msgid "Change email handling"
9512 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9513
9514 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "URL"
9518 msgstr "نشانی اینترنتی"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "URL shorteners"
9522 msgstr ""
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "IM"
9528 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "SMS"
9538 msgstr "پیامک"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9541 msgid "Updates by SMS"
9542 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Connections"
9548 msgstr "اتصال‌ها"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "Authorized connected applications"
9552 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9553
9554 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "TITLE"
9557 msgid "Silence"
9558 msgstr "ساکت کردن"
9559
9560 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9561 msgid "Silence this user"
9562 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9563
9564 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Could not create anonymous consumer."
9567 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9568
9569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9572 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9575 msgid ""
9576 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9577 msgstr ""
9578
9579 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Could not issue access token."
9582 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9585 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9586 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9587
9588 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Database error updating OAuth application user."
9591 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9594 msgid "Tried to revoke unknown token."
9595 msgstr ""
9596
9597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9598 msgid "Failed to delete revoked token."
9599 msgstr ""
9600
9601 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Subscriptions"
9605 msgstr "اشتراک‌ها"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People %s subscribes to."
9611 msgstr "افراد مشترک %s"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "People subscribed to %s."
9617 msgstr "افراد مشترک %s"
9618
9619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9621 #, php-format
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Pending (%d)"
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9627 #, php-format
9628 msgid "Approve pending subscription requests."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "Groups %s is a member of."
9635 msgstr "هست عضو %s گروه"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "List subscriptions by %s."
9641 msgstr "افراد مشترک %s"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Invite"
9646 msgstr "دعوت‌کردن"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9652 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9653
9654 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9655 msgid "Subscribe to this user"
9656 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9657
9658 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Subscribe to this user."
9661 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9662
9663 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9664 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9668 msgid "People Tagcloud as tagged"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "NOTAGS"
9674 msgid "None"
9675 msgstr "هیچ"
9676
9677 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Invalid theme name."
9680 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9681
9682 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9683 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9684 msgstr ""
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9687 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Failed saving theme."
9694 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9697 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9698 msgstr ""
9699
9700 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9701 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9702 #, php-format
9703 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9704 msgid_plural ""
9705 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9706 msgstr[0] ""
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9709 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9710 msgstr ""
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9713 msgid ""
9714 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9715 "digits, underscore, and minus sign."
9716 msgstr ""
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9723 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9724 #, php-format
9725 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Error opening theme archive."
9731 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9732
9733 #. TRANS: Header for Notices section.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "HEADER"
9736 msgid "Notices"
9737 msgstr "پیام‌ها"
9738
9739 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9740 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9741 #, php-format
9742 msgid "Show reply"
9743 msgid_plural "Show all %d replies"
9744 msgstr[0] ""
9745
9746 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9747 msgctxt "FAVELIST"
9748 msgid "You"
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9752 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9753 #, fuzzy, php-format
9754 msgctxt "FAVELIST"
9755 msgid "%1$s and %2$s"
9756 msgstr "%1$s (%2$s)"
9757
9758 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "FAVELIST"
9761 msgid "You like this."
9762 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9763
9764 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9765 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9766 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9767 #, php-format
9768 msgid "%%s and %d others like this."
9769 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9770 msgstr[0] ""
9771
9772 #. TRANS: List message for favoured notices.
9773 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9774 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9775 #, php-format
9776 msgid "%%s likes this."
9777 msgid_plural "%%s like this."
9778 msgstr[0] ""
9779
9780 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "REPEATLIST"
9783 msgid "You have repeated this notice."
9784 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9785
9786 #. TRANS: List message for repeated notices.
9787 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "One person has repeated this notice."
9790 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9791 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9792
9793 #. TRANS: Form legend.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Search and list people"
9796 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9797
9798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9799 msgid "Everything"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Fullname"
9805 msgstr "نام‌کامل"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "URI (Remote users)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #. TRANS: Dropdown field label.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "LABEL"
9814 msgid "Search in"
9815 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9816
9817 #. TRANS: Dropdown field title.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Choose a field to search."
9820 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9821
9822 #. TRANS: Form legend.
9823 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9826 msgstr "%1$s (%2$s)"
9827
9828 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9832 msgstr "%1$s (%2$s)"
9833
9834 #. TRANS: Title for top posters section.
9835 msgid "Top posters"
9836 msgstr "اعلان های بالا"
9837
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9839 msgctxt "SENDTO"
9840 msgid "Everyone"
9841 msgstr ""
9842
9843 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9844 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9845 #, php-format
9846 msgid "My colleagues at %s"
9847 msgstr ""
9848
9849 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "LABEL"
9852 msgid "To:"
9853 msgstr "به"
9854
9855 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Private?"
9858 msgstr "خصوصی"
9859
9860 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9861 #, fuzzy, php-format
9862 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9863 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9864
9865 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "TITLE"
9868 msgid "Unblock"
9869 msgstr "آزاد سازی"
9870
9871 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "TITLE"
9874 msgid "Unsandbox"
9875 msgstr "صندوق دریافتی"
9876
9877 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Unsandbox this user"
9880 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9881
9882 #. TRANS: Title for unsilence form.
9883 msgid "Unsilence"
9884 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9885
9886 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9887 msgid "Unsilence this user"
9888 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9889
9890 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9891 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9892 msgid "Unsubscribe from this user"
9893 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9894
9895 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9896 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "BUTTON"
9899 msgid "Unsubscribe"
9900 msgstr "لغو اشتراک"
9901
9902 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9906 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9907
9908 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Not allowed to log in."
9911 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "a few seconds ago"
9915 msgstr "چند ثانیه پیش"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "about a minute ago"
9919 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 #, php-format
9923 msgid "about one minute ago"
9924 msgid_plural "about %d minutes ago"
9925 msgstr[0] ""
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about an hour ago"
9929 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #, php-format
9933 msgid "about one hour ago"
9934 msgid_plural "about %d hours ago"
9935 msgstr[0] ""
9936
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "about a day ago"
9939 msgstr "حدود یک روز پیش"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 #, php-format
9943 msgid "about one day ago"
9944 msgid_plural "about %d days ago"
9945 msgstr[0] ""
9946
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 msgid "about a month ago"
9949 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 #, php-format
9953 msgid "about one month ago"
9954 msgid_plural "about %d months ago"
9955 msgstr[0] ""
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a year ago"
9959 msgstr "حدود یک سال پیش"
9960
9961 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9962 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9965 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9966
9967 #. TRANS: Exception.
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Invalid XML."
9970 msgstr "اندازه نادرست است."
9971
9972 #. TRANS: Exception.
9973 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9977 #, php-format
9978 msgid "Getting backup from file '%s'."
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "Invalid avatar URL %s."
9984 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
9985
9986 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9987 #, fuzzy, php-format
9988 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9989 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9990
9991 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9992 #, fuzzy, php-format
9993 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9994 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
9995
9996 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9997 #, fuzzy, php-format
9998 msgid "Could not reach profile page %s."
9999 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10000
10001 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10002 #, fuzzy, php-format
10003 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10004 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
10005
10006 #. TRANS: Exception.
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Not a valid webfinger address."
10009 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10010
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10013 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10017 #~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10018
10019 #~ msgid "Not expecting this response!"
10020 #~ msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
10021
10022 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10023 #~ msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
10024
10025 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10026 #~ msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
10027
10028 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10029 #~ msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
10030
10031 #~ msgid "You are not authorized."
10032 #~ msgstr "شما شناسایی نشده اید."
10033
10034 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10035 #~ msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
10036
10037 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10038 #~ msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
10039
10040 #~ msgid "Error updating remote profile."
10041 #~ msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10042
10043 #~ msgid "Invalid notice content."
10044 #~ msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10049 #~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10053 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10054 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10055 #~ "URL below."
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
10058 #~ "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
10059 #~ "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
10060
10061 #~ msgid "Remote subscribe"
10062 #~ msgstr "اشتراک از راه دور"
10063
10064 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10065 #~ msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
10066
10067 #~ msgid "User nickname"
10068 #~ msgstr "نام کاربری کاربر"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10072 #~ msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
10073
10074 #~ msgid "Profile URL"
10075 #~ msgstr "نشانی نمایه"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10079 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10083 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
10084
10085 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
10088 #~ "نامعتبر است)."
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10092 #~ msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Could not get a request token."
10096 #~ msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10100 #~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10101
10102 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10103 #~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10108 #~ "$s\"."
10109 #~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
10110
10111 #~ msgid "Authorize subscription"
10112 #~ msgstr "تصدیق اشتراک"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10117 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10118 #~ "notices, click \"Reject\"."
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
10121 #~ "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
10122 #~ "کردن» کلیک کنید."
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Reject this subscription."
10126 #~ msgstr "رد کردن این اشتراک"
10127
10128 #~ msgid "No authorization request!"
10129 #~ msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
10130
10131 #~ msgid "Subscription authorized"
10132 #~ msgstr "اشتراک تصدیق شد"
10133
10134 #~ msgid "Subscription rejected"
10135 #~ msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10139 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10143 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10147 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10151 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10155 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10159 #~ msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10163 #~ msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
10164
10165 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10166 #~ msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10170 #~ msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."