1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:40+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
192 "باشید که چیزی میفرستد!"
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "شما و دوستان"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
364 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
366 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
367 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
368 msgid "No status found with that ID."
369 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:121
372 msgid "This status is already a favorite."
373 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
375 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
376 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
377 msgid "Could not create favorite."
378 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
380 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
381 msgid "That status is not a favorite."
382 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
385 msgid "Could not delete favorite."
386 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
388 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
389 msgid "Could not follow user: profile not found."
390 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
394 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
395 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
398 msgid "Could not unfollow user: User not found."
399 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
402 msgid "You cannot unfollow yourself."
403 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
405 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "لقب نا معتبر."
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "گروه یافت نشد."
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "هست عضو %s گروه"
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
540 msgstr "گروهها در %s"
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "رمز نامعتبر است."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
618 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
619 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
627 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
641 #. TRANS: Submit button title.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
646 #: actions/apioauthauthorize.php:366
650 #: actions/apioauthauthorize.php:383
652 msgid "Authorize access to your account information."
653 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
655 #: actions/apioauthauthorize.php:433
657 msgid "Authorization canceled."
658 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
660 #: actions/apioauthauthorize.php:435
662 msgid "The request token %s has been revoked."
663 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
665 #: actions/apioauthauthorize.php:453
667 msgid "You have successfully authorized %s."
668 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
670 #: actions/apioauthauthorize.php:458
673 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
677 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
678 msgid "This method requires a POST or DELETE."
679 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
682 msgid "You may not delete another user's status."
683 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
685 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
686 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
687 msgid "No such notice."
688 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
690 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
691 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
692 msgid "Cannot repeat your own notice."
693 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
695 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
696 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
697 msgid "Already repeated that notice."
698 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
700 #: actions/apistatusesshow.php:139
701 msgid "Status deleted."
702 msgstr "وضعیت حذف شد."
704 #: actions/apistatusesshow.php:145
705 msgid "No status with that ID found."
706 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
708 #: actions/apistatusesupdate.php:222
709 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
712 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
713 #: lib/mailhandler.php:60
715 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
716 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
718 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
722 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
724 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
725 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
727 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
728 msgid "Unsupported format."
729 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
731 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
733 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
734 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
738 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
739 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
741 #: actions/apitimelinementions.php:118
743 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
744 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
746 #: actions/apitimelinementions.php:131
748 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
749 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
751 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
753 msgid "%s public timeline"
754 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
756 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
758 msgid "%s updates from everyone!"
759 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
761 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
763 msgid "Repeated to %s"
764 msgstr "تکرار شده به %s"
766 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
768 msgid "Repeats of %s"
771 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
773 msgid "Notices tagged with %s"
774 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
776 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
778 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
779 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
781 #: actions/apitrends.php:87
782 msgid "API method under construction."
783 msgstr "روش API در دست ساخت."
785 #: actions/attachment.php:73
786 msgid "No such attachment."
787 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
789 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
790 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
791 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
792 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
794 msgstr "لقبی وجود ندارد."
796 #: actions/avatarbynickname.php:64
798 msgstr "بدون اندازه."
800 #: actions/avatarbynickname.php:69
801 msgid "Invalid size."
802 msgstr "اندازه نادرست است."
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
806 #: lib/accountsettingsaction.php:113
810 #: actions/avatarsettings.php:78
812 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
814 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "تنظیمات چهره"
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
858 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
860 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
861 msgid "Lost our file data."
862 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
864 #: actions/avatarsettings.php:370
865 msgid "Avatar updated."
866 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
868 #: actions/avatarsettings.php:373
869 msgid "Failed updating avatar."
870 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
872 #: actions/avatarsettings.php:397
873 msgid "Avatar deleted."
874 msgstr "چهره پاک شد."
876 #: actions/block.php:69
877 msgid "You already blocked that user."
878 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
880 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
882 msgstr "مسدود کردن کاربر"
884 #: actions/block.php:138
886 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
887 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
888 "will not be notified of any @-replies from them."
890 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
891 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
892 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete group form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
902 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
903 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
910 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
911 msgid "Do not block this user"
912 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
914 #. TRANS: Button label on the user block form.
915 #. TRANS: Button label on the delete application form.
916 #. TRANS: Button label on the delete group form.
917 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
918 #. TRANS: Button label on the delete user form.
919 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
920 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
921 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
922 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
929 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
930 msgid "Block this user"
931 msgstr "کاربر را مسدود کن"
933 #: actions/block.php:187
934 msgid "Failed to save block information."
935 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
937 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
938 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
939 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
942 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
943 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
944 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
945 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
946 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
947 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
948 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
949 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
950 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
951 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
952 #: lib/command.php:380
953 msgid "No such group."
954 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
956 #: actions/blockedfromgroup.php:97
958 msgid "%s blocked profiles"
959 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
961 #: actions/blockedfromgroup.php:100
963 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
964 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
966 #: actions/blockedfromgroup.php:115
967 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
968 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
970 #: actions/blockedfromgroup.php:288
971 msgid "Unblock user from group"
972 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
974 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
975 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
979 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
980 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
981 msgid "Unblock this user"
982 msgstr "آزاد سازی کاربر"
984 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
985 #: actions/bookmarklet.php:51
988 msgstr "فرستادن به %s"
990 #: actions/confirmaddress.php:75
991 msgid "No confirmation code."
992 msgstr "بدون کد تصدیق."
994 #: actions/confirmaddress.php:80
995 msgid "Confirmation code not found."
996 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
998 #: actions/confirmaddress.php:85
999 msgid "That confirmation code is not for you!"
1000 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1002 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1003 #: actions/confirmaddress.php:91
1005 msgid "Unrecognized address type %s."
1006 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1008 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1009 #: actions/confirmaddress.php:96
1010 msgid "That address has already been confirmed."
1011 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1019 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1020 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1021 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1022 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1023 #: actions/smssettings.php:464
1024 msgid "Couldn't update user."
1025 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1029 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1030 #: actions/smssettings.php:422
1031 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1032 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1034 #: actions/confirmaddress.php:146
1035 msgid "Confirm address"
1036 msgstr "تایید نشانی"
1038 #: actions/confirmaddress.php:161
1040 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1041 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1043 #: actions/conversation.php:99
1044 msgid "Conversation"
1047 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1048 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1052 #: actions/deleteapplication.php:63
1053 msgid "You must be logged in to delete an application."
1054 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1056 #: actions/deleteapplication.php:71
1057 msgid "Application not found."
1058 msgstr "برنامه یافت نشد."
1060 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1061 #: actions/showapplication.php:94
1062 msgid "You are not the owner of this application."
1063 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1065 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1066 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1067 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1068 #: lib/action.php:1353
1069 msgid "There was a problem with your session token."
1070 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1072 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1073 msgid "Delete application"
1076 #: actions/deleteapplication.php:149
1078 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1079 "about the application from the database, including all existing user "
1082 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1083 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1086 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:158
1088 msgid "Do not delete this application"
1089 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1092 #: actions/deleteapplication.php:164
1093 msgid "Delete this application"
1094 msgstr "این برنامه حذف شود"
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1097 #: actions/deletegroup.php:64
1099 msgid "You must be logged in to delete a group."
1100 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1104 #: actions/leavegroup.php:88
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1109 #: actions/deletegroup.php:107
1111 msgid "You are not allowed to delete this group."
1112 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1114 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1115 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1116 #: actions/deletegroup.php:150
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Could not delete group %s."
1119 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1121 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1122 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1123 #: actions/deletegroup.php:159
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Deleted group %s"
1126 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1129 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1130 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1132 msgid "Delete group"
1135 #: actions/deletegroup.php:206
1138 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1139 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1140 "will still appear in individual timelines."
1142 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1143 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1145 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1146 #: actions/deletegroup.php:224
1148 msgid "Do not delete this group"
1149 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1151 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1152 #: actions/deletegroup.php:231
1154 msgid "Delete this group"
1155 msgstr "حذف این کاربر"
1157 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1158 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1159 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1160 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1161 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1162 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1163 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1164 #: lib/settingsaction.php:72
1165 msgid "Not logged in."
1166 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1168 #: actions/deletenotice.php:74
1169 msgid "Can't delete this notice."
1170 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1172 #: actions/deletenotice.php:106
1174 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1177 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1178 "پیام را بازگرداند."
1180 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1181 msgid "Delete notice"
1182 msgstr "پیام را پاک کن"
1184 #: actions/deletenotice.php:147
1185 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1186 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1189 #: actions/deletenotice.php:154
1190 msgid "Do not delete this notice"
1191 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1194 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1195 msgid "Delete this notice"
1196 msgstr "این پیام را پاک کن"
1198 #: actions/deleteuser.php:67
1199 msgid "You cannot delete users."
1200 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1202 #: actions/deleteuser.php:74
1203 msgid "You can only delete local users."
1204 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1206 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1210 #: actions/deleteuser.php:136
1212 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1213 "the user from the database, without a backup."
1215 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1216 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1218 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1219 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1220 msgid "Delete this user"
1221 msgstr "حذف این کاربر"
1223 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1224 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1225 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1229 #: actions/designadminpanel.php:74
1230 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1233 #: actions/designadminpanel.php:332
1234 msgid "Invalid logo URL."
1235 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1237 #: actions/designadminpanel.php:337
1239 msgid "Invalid SSL logo URL."
1240 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1242 #: actions/designadminpanel.php:341
1244 msgid "Theme not available: %s."
1245 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1247 #: actions/designadminpanel.php:445
1251 #: actions/designadminpanel.php:450
1253 msgstr "نشان وبگاه"
1255 #: actions/designadminpanel.php:454
1258 msgstr "نشان وبگاه"
1260 #: actions/designadminpanel.php:466
1261 msgid "Change theme"
1262 msgstr "تغییر پوسته"
1264 #: actions/designadminpanel.php:483
1266 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1268 #: actions/designadminpanel.php:484
1269 msgid "Theme for the site."
1270 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1272 #: actions/designadminpanel.php:490
1273 msgid "Custom theme"
1274 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1276 #: actions/designadminpanel.php:494
1277 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1279 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1282 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1283 msgid "Change background image"
1284 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1286 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1287 #: lib/designsettings.php:178
1291 #: actions/designadminpanel.php:519
1294 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1297 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1300 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1305 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1310 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1311 msgid "Turn background image on or off."
1312 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1314 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1315 msgid "Tile background image"
1316 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1318 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1319 msgid "Change colours"
1320 msgstr "تغییر رنگها"
1322 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1326 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1330 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1334 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1338 #: actions/designadminpanel.php:674
1342 #: actions/designadminpanel.php:678
1344 msgstr "CSS اختصاصی"
1346 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1347 msgid "Use defaults"
1348 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1350 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1351 msgid "Restore default designs"
1352 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1354 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1355 msgid "Reset back to default"
1356 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1358 #. TRANS: Submit button title.
1359 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1360 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1361 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1362 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1363 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1364 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1365 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1366 #: lib/groupeditform.php:202
1370 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1372 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1374 #: actions/disfavor.php:81
1375 msgid "This notice is not a favorite!"
1376 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1378 #: actions/disfavor.php:94
1379 msgid "Add to favorites"
1380 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1382 #: actions/doc.php:158
1384 msgid "No such document \"%s\""
1385 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1387 #: actions/editapplication.php:54
1388 msgid "Edit Application"
1389 msgstr "ویرایش برنامه"
1391 #: actions/editapplication.php:66
1392 msgid "You must be logged in to edit an application."
1393 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1395 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1396 #: actions/showapplication.php:87
1397 msgid "No such application."
1398 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1400 #: actions/editapplication.php:161
1401 msgid "Use this form to edit your application."
1402 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1404 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1405 msgid "Name is required."
1406 msgstr "نام مورد نیاز است."
1408 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1409 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1410 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1412 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1413 msgid "Name already in use. Try another one."
1414 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1416 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1417 msgid "Description is required."
1418 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1420 #: actions/editapplication.php:194
1421 msgid "Source URL is too long."
1422 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1424 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1425 msgid "Source URL is not valid."
1426 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1428 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1429 msgid "Organization is required."
1430 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1432 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1433 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1434 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1436 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1437 msgid "Organization homepage is required."
1438 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1440 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1442 msgid "Callback is too long."
1443 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1445 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1447 msgid "Callback URL is not valid."
1448 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1450 #: actions/editapplication.php:261
1451 msgid "Could not update application."
1452 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1454 #: actions/editgroup.php:56
1456 msgid "Edit %s group"
1457 msgstr "ویرایش گروه %s"
1459 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1460 msgid "You must be logged in to create a group."
1461 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1463 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1465 msgid "You must be an admin to edit the group."
1466 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1468 #: actions/editgroup.php:158
1469 msgid "Use this form to edit the group."
1470 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1472 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1474 msgid "description is too long (max %d chars)."
1475 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1477 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1479 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1480 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1482 #: actions/editgroup.php:258
1483 msgid "Could not update group."
1484 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1486 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1487 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1488 msgid "Could not create aliases."
1489 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1491 #: actions/editgroup.php:280
1492 msgid "Options saved."
1493 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1495 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1496 #: actions/emailsettings.php:61
1497 msgid "Email settings"
1498 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1500 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1501 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1502 #: actions/emailsettings.php:76
1504 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1505 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1507 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1508 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1509 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1510 msgid "Email address"
1511 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1513 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1514 #: actions/emailsettings.php:112
1515 msgid "Current confirmed email address."
1516 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1519 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1521 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1522 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1523 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1524 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1525 #: actions/smssettings.php:180
1530 #: actions/emailsettings.php:122
1532 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1533 "a message with further instructions."
1535 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1536 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1538 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1539 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1540 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1542 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1543 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1548 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1549 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1550 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1551 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1552 #. TRANS: organization.
1553 #: actions/emailsettings.php:139
1554 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1555 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1557 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1558 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1559 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1560 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1561 #: actions/smssettings.php:162
1566 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1567 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1568 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1569 msgid "Incoming email"
1570 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1572 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1573 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1574 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1575 msgid "Send email to this address to post new notices."
1577 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1579 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1580 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1581 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1582 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1583 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1586 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1587 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1592 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:178
1594 msgid "Email preferences"
1595 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:184
1599 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1600 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:190
1604 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1606 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1622 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:216
1626 msgid "I want to post notices by email."
1627 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:223
1631 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1632 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1634 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1635 #: actions/emailsettings.php:338
1636 msgid "Email preferences saved."
1637 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1639 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1640 #: actions/emailsettings.php:357
1641 msgid "No email address."
1642 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1645 #: actions/emailsettings.php:365
1646 msgid "Cannot normalize that email address"
1647 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1650 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1651 #: actions/siteadminpanel.php:144
1652 msgid "Not a valid email address."
1653 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1655 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1656 #: actions/emailsettings.php:374
1657 msgid "That is already your email address."
1658 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1661 #: actions/emailsettings.php:378
1662 msgid "That email address already belongs to another user."
1663 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1668 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1669 #: actions/smssettings.php:373
1670 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1671 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1673 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1674 #: actions/emailsettings.php:402
1676 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1677 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1679 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1680 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "پیامهای برگزیده"
1745 #: actions/favorited.php:67
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1757 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1760 #: actions/favorited.php:153
1762 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1763 "next to any notice you like."
1765 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1766 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1768 #: actions/favorited.php:156
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1772 "notice to your favorites!"
1774 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1775 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1777 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1778 #: lib/personalgroupnav.php:115
1780 msgid "%s's favorite notices"
1781 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1783 #: actions/favoritesrss.php:115
1785 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1788 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1789 #: lib/publicgroupnav.php:89
1790 msgid "Featured users"
1791 msgstr "کاربران ویژه"
1793 #: actions/featured.php:71
1795 msgid "Featured users, page %d"
1796 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1798 #: actions/featured.php:99
1800 msgid "A selection of some great users on %s"
1801 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1803 #: actions/file.php:34
1804 msgid "No notice ID."
1805 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1807 #: actions/file.php:38
1809 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1811 #: actions/file.php:42
1812 msgid "No attachments."
1813 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1815 #: actions/file.php:51
1816 msgid "No uploaded attachments."
1817 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1819 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1820 msgid "Not expecting this response!"
1821 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1823 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1824 msgid "User being listened to does not exist."
1825 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1828 msgid "You can use the local subscription!"
1829 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1833 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1836 msgid "You are not authorized."
1837 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1840 msgid "Could not convert request token to access token."
1841 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1844 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1845 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1848 msgid "Error updating remote profile."
1849 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1851 #: actions/getfile.php:79
1852 msgid "No such file."
1853 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1855 #: actions/getfile.php:83
1856 msgid "Cannot read file."
1857 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1859 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1860 msgid "Invalid role."
1861 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1863 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1864 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1865 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1867 #: actions/grantrole.php:75
1868 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1869 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1871 #: actions/grantrole.php:82
1872 msgid "User already has this role."
1873 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1877 #: lib/profileformaction.php:79
1878 msgid "No profile specified."
1879 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1881 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1882 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1883 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1884 msgid "No profile with that ID."
1885 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1887 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1888 #: actions/makeadmin.php:81
1889 msgid "No group specified."
1890 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1892 #: actions/groupblock.php:91
1893 msgid "Only an admin can block group members."
1894 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1896 #: actions/groupblock.php:95
1897 msgid "User is already blocked from group."
1898 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1900 #: actions/groupblock.php:100
1901 msgid "User is not a member of group."
1902 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1904 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1905 msgid "Block user from group"
1906 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1908 #: actions/groupblock.php:160
1911 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1912 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1913 "the group in the future."
1915 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1916 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:182
1921 msgid "Do not block this user from this group"
1922 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:189
1926 msgid "Block this user from this group"
1927 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1929 #: actions/groupblock.php:206
1930 msgid "Database error blocking user from group."
1931 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1933 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1935 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1938 msgid "You must be logged in to edit a group."
1939 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1942 msgid "Group design"
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1948 "palette of your choice."
1949 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1952 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1953 msgid "Couldn't update your design."
1954 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1957 msgid "Design preferences saved."
1958 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1960 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1964 #: actions/grouplogo.php:153
1967 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1968 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1970 #: actions/grouplogo.php:365
1971 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1972 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1974 #: actions/grouplogo.php:399
1975 msgid "Logo updated."
1976 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1978 #: actions/grouplogo.php:401
1979 msgid "Failed updating logo."
1980 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1982 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1983 #. TRANS: %s is the name of the group.
1984 #: actions/groupmembers.php:102
1986 msgid "%s group members"
1987 msgstr "اعضای گروه %s"
1989 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1990 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1991 #: actions/groupmembers.php:107
1993 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1994 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1996 #: actions/groupmembers.php:122
1997 msgid "A list of the users in this group."
1998 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2000 #: actions/groupmembers.php:186
2004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2005 #: actions/groupmembers.php:399
2010 #. TRANS: Submit button title.
2011 #: actions/groupmembers.php:403
2013 msgid "Block this user"
2016 #: actions/groupmembers.php:498
2017 msgid "Make user an admin of the group"
2018 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2021 #: actions/groupmembers.php:533
2026 #. TRANS: Submit button title.
2027 #: actions/groupmembers.php:537
2029 msgid "Make this user an admin"
2032 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2033 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2034 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2035 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2036 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2039 msgstr "خطزمانی %s"
2041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2042 #: actions/grouprss.php:142
2044 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2045 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2047 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2048 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2052 #: actions/groups.php:64
2054 msgid "Groups, page %d"
2055 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2057 #: actions/groups.php:90
2060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2066 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2067 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2068 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2069 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2070 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2072 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2073 msgid "Create a new group"
2074 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2076 #: actions/groupsearch.php:52
2079 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2080 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2082 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2083 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2085 #: actions/groupsearch.php:58
2086 msgid "Group search"
2087 msgstr "جستوجوی گروه"
2089 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2090 #: actions/peoplesearch.php:83
2092 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2094 #: actions/groupsearch.php:82
2097 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2098 "newgroup%%) yourself."
2100 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2101 "action.newgroup%%) کنید."
2103 #: actions/groupsearch.php:85
2106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2107 "action.newgroup%%) yourself!"
2109 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2110 "newgroup%%) نمیکنید!"
2112 #: actions/groupunblock.php:91
2113 msgid "Only an admin can unblock group members."
2114 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2116 #: actions/groupunblock.php:95
2117 msgid "User is not blocked from group."
2118 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2120 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2121 msgid "Error removing the block."
2122 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2124 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2125 #: actions/imsettings.php:60
2127 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2129 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2130 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2131 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2132 #: actions/imsettings.php:74
2135 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2136 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2138 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2139 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2141 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2142 #: actions/imsettings.php:94
2143 msgid "IM is not available."
2144 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2146 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2147 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2148 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2150 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2152 #: actions/imsettings.php:113
2153 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2154 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2156 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #: actions/imsettings.php:124
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2162 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2164 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2165 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2167 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2168 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2169 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2170 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2171 #. TRANS: person or organization.
2172 #: actions/imsettings.php:143
2175 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2176 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2178 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2179 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2181 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:158
2183 msgid "IM preferences"
2184 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2186 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2187 #: actions/imsettings.php:163
2188 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2189 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2191 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2192 #: actions/imsettings.php:169
2193 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2194 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2196 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2197 #: actions/imsettings.php:175
2198 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2199 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2201 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2202 #: actions/imsettings.php:182
2203 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2204 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2206 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2207 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2208 msgid "Preferences saved."
2209 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2211 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2212 #: actions/imsettings.php:312
2213 msgid "No Jabber ID."
2214 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2216 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2217 #: actions/imsettings.php:320
2218 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2219 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2221 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2222 #: actions/imsettings.php:325
2223 msgid "Not a valid Jabber ID"
2224 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2226 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2227 #: actions/imsettings.php:329
2228 msgid "That is already your Jabber ID."
2229 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2232 #: actions/imsettings.php:333
2233 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2234 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2236 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2237 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2238 #: actions/imsettings.php:361
2241 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2242 "s for sending messages to you."
2244 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2245 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2247 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2248 #: actions/imsettings.php:391
2249 msgid "That is the wrong IM address."
2250 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2253 #: actions/imsettings.php:400
2254 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2255 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2257 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2258 #: actions/imsettings.php:405
2259 msgid "IM confirmation cancelled."
2260 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2262 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2263 #. TRANS: registered for the active user.
2264 #: actions/imsettings.php:427
2265 msgid "That is not your Jabber ID."
2266 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2269 #: actions/imsettings.php:450
2270 msgid "The IM address was removed."
2271 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2273 #: actions/inbox.php:59
2275 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2276 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2278 #: actions/inbox.php:62
2280 msgid "Inbox for %s"
2281 msgstr "صندوق ورودی %s"
2283 #: actions/inbox.php:115
2284 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2285 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2287 #: actions/invite.php:39
2288 msgid "Invites have been disabled."
2289 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2291 #: actions/invite.php:41
2293 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2294 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2296 #: actions/invite.php:72
2298 msgid "Invalid email address: %s"
2299 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2301 #: actions/invite.php:110
2302 msgid "Invitation(s) sent"
2303 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2305 #: actions/invite.php:112
2306 msgid "Invite new users"
2307 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2309 #: actions/invite.php:128
2310 msgid "You are already subscribed to these users:"
2311 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2313 #. TRANS: Whois output.
2314 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2315 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2318 msgstr "%1$s (%2$s)"
2320 #: actions/invite.php:136
2322 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2323 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2325 #: actions/invite.php:144
2326 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2327 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2329 #: actions/invite.php:150
2331 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2332 "on the site. Thanks for growing the community!"
2334 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2335 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2337 #: actions/invite.php:162
2339 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2341 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2343 #: actions/invite.php:187
2344 msgid "Email addresses"
2345 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2347 #: actions/invite.php:189
2348 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2349 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2351 #: actions/invite.php:192
2352 msgid "Personal message"
2355 #: actions/invite.php:194
2356 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2357 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2359 #. TRANS: Send button for inviting friends
2360 #: actions/invite.php:198
2365 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2366 #: actions/invite.php:228
2368 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2369 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2371 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:231
2375 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2377 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2378 "you know and people who interest you.\n"
2380 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2381 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2382 "share your interests.\n"
2388 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2392 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2397 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2402 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2404 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2405 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2407 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2408 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2409 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2416 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2420 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2425 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2426 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2430 #: actions/joingroup.php:60
2431 msgid "You must be logged in to join a group."
2432 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2434 #: actions/joingroup.php:141
2436 msgid "%1$s joined group %2$s"
2437 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2439 #: actions/leavegroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to leave a group."
2441 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2444 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2445 msgid "You are not a member of that group."
2446 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2448 #: actions/leavegroup.php:137
2450 msgid "%1$s left group %2$s"
2451 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2453 #. TRANS: User admin panel title
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2460 msgid "License for this StatusNet site"
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2464 msgid "Invalid license selection."
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2469 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2474 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2478 msgid "Invalid license URL."
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2482 msgid "Invalid license image URL."
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2486 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2490 msgid "License image must be blank or valid URL."
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2494 msgid "License selection"
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2502 msgid "All Rights Reserved"
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2506 msgid "Creative Commons"
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2514 msgid "Select license"
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2518 msgid "License details"
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2526 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2530 msgid "License Title"
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2534 msgid "The title of the license."
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2542 msgid "URL for more information about the license."
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2546 msgid "License Image URL"
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2550 msgid "URL for an image to display with the license."
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2554 msgid "Save license settings"
2557 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2558 msgid "Already logged in."
2559 msgstr "قبلا وارد شده"
2561 #: actions/login.php:148
2562 msgid "Incorrect username or password."
2563 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2565 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2566 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2567 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2569 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2573 #: actions/login.php:249
2574 msgid "Login to site"
2575 msgstr "ورود به وبگاه"
2577 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2579 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2581 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2582 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2583 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2585 #: actions/login.php:269
2586 msgid "Lost or forgotten password?"
2587 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2589 #: actions/login.php:288
2591 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2592 "changing your settings."
2594 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2595 "دوباره وارد نمایید."
2597 #: actions/login.php:292
2598 msgid "Login with your username and password."
2599 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2601 #: actions/login.php:295
2604 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2606 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2608 #: actions/makeadmin.php:92
2609 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2610 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2612 #: actions/makeadmin.php:96
2614 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2615 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2617 #: actions/makeadmin.php:133
2619 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2620 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2622 #: actions/makeadmin.php:146
2624 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2625 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2627 #: actions/microsummary.php:69
2628 msgid "No current status."
2629 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2631 #: actions/newapplication.php:52
2632 msgid "New Application"
2633 msgstr "برنامهٔ تازه"
2635 #: actions/newapplication.php:64
2636 msgid "You must be logged in to register an application."
2637 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2639 #: actions/newapplication.php:143
2640 msgid "Use this form to register a new application."
2641 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2643 #: actions/newapplication.php:176
2644 msgid "Source URL is required."
2645 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2647 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2648 msgid "Could not create application."
2649 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2651 #: actions/newgroup.php:53
2655 #: actions/newgroup.php:110
2656 msgid "Use this form to create a new group."
2657 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2659 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2663 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2664 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2665 msgid "You can't send a message to this user."
2666 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2670 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2671 #: lib/command.php:579
2673 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2675 #: actions/newmessage.php:150
2677 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2678 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2680 #: actions/newmessage.php:158
2681 msgid "No recipient specified."
2682 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2684 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2685 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2687 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2688 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2690 #: actions/newmessage.php:181
2691 msgid "Message sent"
2692 msgstr "پیام فرستادهشد"
2694 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2695 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2696 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2698 msgid "Direct message to %s sent."
2699 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2701 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2705 #: actions/newnotice.php:69
2709 #: actions/newnotice.php:227
2710 msgid "Notice posted"
2711 msgstr "پیام فرستادهشد."
2713 #: actions/noticesearch.php:68
2716 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2717 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2720 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2722 #: actions/noticesearch.php:78
2724 msgstr "جستوجوی متن"
2726 #: actions/noticesearch.php:91
2728 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2729 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2731 #: actions/noticesearch.php:121
2734 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2735 "status_textarea=%s)!"
2737 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2740 #: actions/noticesearch.php:124
2743 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2744 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2746 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2747 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2749 #: actions/noticesearchrss.php:96
2751 msgid "Updates with \"%s\""
2752 msgstr "پیامهای با %s"
2754 #: actions/noticesearchrss.php:98
2756 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2757 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2759 #: actions/nudge.php:85
2761 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2763 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2766 #: actions/nudge.php:94
2768 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2770 #: actions/nudge.php:97
2772 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2774 #: actions/oauthappssettings.php:59
2775 msgid "You must be logged in to list your applications."
2776 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2778 #: actions/oauthappssettings.php:74
2779 msgid "OAuth applications"
2780 msgstr "برنامههای OAuth"
2782 #: actions/oauthappssettings.php:85
2783 msgid "Applications you have registered"
2784 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2786 #: actions/oauthappssettings.php:135
2788 msgid "You have not registered any applications yet."
2789 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2792 msgid "Connected applications"
2793 msgstr "برنامههای وصلشده"
2795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2796 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2800 msgid "You are not a user of that application."
2801 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2805 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2806 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2809 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2810 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2813 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2815 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2817 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2818 msgid "Notice has no profile."
2819 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2821 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2823 msgid "%1$s's status on %2$s"
2824 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2826 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2827 #: actions/oembed.php:159
2829 msgid "Content type %s not supported."
2830 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2832 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2833 #: actions/oembed.php:163
2835 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2836 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2838 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2839 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2840 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2841 msgid "Not a supported data format."
2842 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2844 #: actions/opensearch.php:64
2845 msgid "People Search"
2846 msgstr "جستوجوی کاربران"
2848 #: actions/opensearch.php:67
2849 msgid "Notice Search"
2850 msgstr "جستوجوی پیامها"
2852 #: actions/othersettings.php:60
2853 msgid "Other settings"
2854 msgstr "تنظیمات دیگر"
2856 #: actions/othersettings.php:71
2857 msgid "Manage various other options."
2858 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2860 #: actions/othersettings.php:108
2861 msgid " (free service)"
2862 msgstr " (سرویس آزاد)"
2864 #: actions/othersettings.php:116
2865 msgid "Shorten URLs with"
2866 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2868 #: actions/othersettings.php:117
2869 msgid "Automatic shortening service to use."
2870 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2872 #: actions/othersettings.php:122
2873 msgid "View profile designs"
2874 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2876 #: actions/othersettings.php:123
2877 msgid "Show or hide profile designs."
2878 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2880 #: actions/othersettings.php:153
2881 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2882 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2884 #: actions/otp.php:69
2885 msgid "No user ID specified."
2886 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2888 #: actions/otp.php:83
2889 msgid "No login token specified."
2890 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2892 #: actions/otp.php:90
2893 msgid "No login token requested."
2894 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2896 #: actions/otp.php:95
2897 msgid "Invalid login token specified."
2898 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2900 #: actions/otp.php:104
2901 msgid "Login token expired."
2902 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2904 #: actions/outbox.php:58
2906 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2909 #: actions/outbox.php:61
2911 msgid "Outbox for %s"
2912 msgstr "فرستادههای %s"
2914 #: actions/outbox.php:116
2915 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2917 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2920 #: actions/passwordsettings.php:58
2921 msgid "Change password"
2922 msgstr "تغییر گذرواژه"
2924 #: actions/passwordsettings.php:69
2925 msgid "Change your password."
2926 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2928 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2929 msgid "Password change"
2930 msgstr "تغییر گذرواژه"
2932 #: actions/passwordsettings.php:104
2933 msgid "Old password"
2934 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2936 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2937 msgid "New password"
2938 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2940 #: actions/passwordsettings.php:109
2941 msgid "6 or more characters"
2942 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2944 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2945 #: actions/register.php:440
2949 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2950 msgid "Same as password above"
2951 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2953 #: actions/passwordsettings.php:117
2957 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2958 msgid "Password must be 6 or more characters."
2959 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2961 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2962 msgid "Passwords don't match."
2963 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2965 #: actions/passwordsettings.php:165
2966 msgid "Incorrect old password"
2967 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2969 #: actions/passwordsettings.php:181
2970 msgid "Error saving user; invalid."
2971 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2973 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2974 msgid "Can't save new password."
2975 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2977 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2978 msgid "Password saved."
2979 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2981 #. TRANS: Menu item for site administration
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2987 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2992 msgid "Theme directory not readable: %s."
2993 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2997 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2998 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3002 msgid "Background directory not writable: %s."
3003 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3007 msgid "Locales directory not readable: %s."
3008 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3011 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3012 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3024 msgid "Site's server hostname."
3025 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3034 msgstr "مسیر وبگاه"
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3038 msgid "Locale Directory"
3039 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3042 msgid "Directory path to locales"
3043 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3047 msgstr "نشانیهای تمیز"
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3050 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3051 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3059 msgid "Server for themes"
3060 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3063 msgid "Web path to themes"
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3069 msgstr "کارگزار SSL"
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3072 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3079 msgstr "مسیر وبگاه"
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3082 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3089 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3093 msgid "Directory where themes are located"
3094 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3101 msgid "Avatar server"
3102 msgstr "کارگزار چهرهها"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3106 msgstr "مسیر نیمرخ"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3109 msgid "Avatar directory"
3110 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3114 msgstr "پس زمینهها"
3116 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3139 msgstr "استفاده از SSL"
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3142 msgid "When to use SSL"
3143 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3146 msgid "Server to direct SSL requests to"
3147 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3151 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3153 #: actions/peoplesearch.php:52
3156 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3157 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3159 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3160 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3162 #: actions/peoplesearch.php:58
3163 msgid "People search"
3164 msgstr "جستوجوی کاربران"
3166 #: actions/peopletag.php:68
3168 msgid "Not a valid people tag: %s."
3169 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3171 #: actions/peopletag.php:142
3173 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3174 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3176 #: actions/postnotice.php:95
3177 msgid "Invalid notice content."
3178 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3180 #: actions/postnotice.php:101
3182 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3183 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3185 #: actions/profilesettings.php:60
3186 msgid "Profile settings"
3187 msgstr "تنظیمات نمایه"
3189 #: actions/profilesettings.php:71
3191 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3193 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3194 "در مورد شما بدانند."
3196 #: actions/profilesettings.php:99
3197 msgid "Profile information"
3198 msgstr "اطلاعات نمایه"
3200 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3201 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3202 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3204 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3205 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3206 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3210 #. TRANS: Form input field label.
3211 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3212 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3214 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3216 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3217 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3218 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3220 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3222 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3223 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3225 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3226 msgid "Describe yourself and your interests"
3227 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3229 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3233 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3234 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3235 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3236 #: lib/userprofile.php:165
3240 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3241 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3242 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3244 #: actions/profilesettings.php:138
3245 msgid "Share my current location when posting notices"
3246 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3248 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3249 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3250 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3254 #: actions/profilesettings.php:147
3256 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3258 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3260 #: actions/profilesettings.php:151
3264 #: actions/profilesettings.php:152
3265 msgid "Preferred language"
3266 msgstr "زبان برگزیده"
3268 #: actions/profilesettings.php:161
3270 msgstr "منطقهٔزمانی"
3272 #: actions/profilesettings.php:162
3273 msgid "What timezone are you normally in?"
3274 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3276 #: actions/profilesettings.php:167
3278 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3280 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3282 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3284 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3285 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3287 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3288 msgid "Timezone not selected."
3289 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3291 #: actions/profilesettings.php:241
3292 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3293 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3295 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3297 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3298 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3300 #: actions/profilesettings.php:306
3301 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3302 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3304 #: actions/profilesettings.php:363
3305 msgid "Couldn't save location prefs."
3306 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3308 #: actions/profilesettings.php:375
3309 msgid "Couldn't save profile."
3310 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3312 #: actions/profilesettings.php:383
3313 msgid "Couldn't save tags."
3314 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3316 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3318 msgid "Settings saved."
3319 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3321 #: actions/public.php:83
3323 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3326 #: actions/public.php:92
3327 msgid "Could not retrieve public stream."
3328 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3330 #: actions/public.php:130
3332 msgid "Public timeline, page %d"
3333 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3335 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3336 msgid "Public timeline"
3337 msgstr "خطزمانی عمومی"
3339 #: actions/public.php:160
3340 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3341 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3343 #: actions/public.php:164
3344 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3345 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3347 #: actions/public.php:168
3348 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3349 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3351 #: actions/public.php:188
3354 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3357 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3359 #: actions/public.php:191
3360 msgid "Be the first to post!"
3361 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3363 #: actions/public.php:195
3366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3367 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3369 #: actions/public.php:242
3372 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3373 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3374 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3375 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3377 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3378 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3379 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3380 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3381 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3383 #: actions/public.php:247
3386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3390 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3391 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3392 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3394 #: actions/publictagcloud.php:57
3395 msgid "Public tag cloud"
3396 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3398 #: actions/publictagcloud.php:63
3400 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3401 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3403 #: actions/publictagcloud.php:69
3405 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3406 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3408 #: actions/publictagcloud.php:72
3409 msgid "Be the first to post one!"
3410 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3412 #: actions/publictagcloud.php:75
3415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3418 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3419 "باشید که چیزی میفرستد!"
3421 #: actions/publictagcloud.php:134
3425 #: actions/recoverpassword.php:36
3426 msgid "You are already logged in!"
3427 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3429 #: actions/recoverpassword.php:62
3430 msgid "No such recovery code."
3431 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3433 #: actions/recoverpassword.php:66
3434 msgid "Not a recovery code."
3435 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3437 #: actions/recoverpassword.php:73
3438 msgid "Recovery code for unknown user."
3439 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3441 #: actions/recoverpassword.php:86
3442 msgid "Error with confirmation code."
3443 msgstr "خطا در تایید کد"
3445 #: actions/recoverpassword.php:97
3446 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3447 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3449 #: actions/recoverpassword.php:111
3450 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3451 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3453 #: actions/recoverpassword.php:152
3455 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3456 "the email address you have stored in your account."
3458 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3459 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3462 #: actions/recoverpassword.php:158
3463 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3464 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3466 #: actions/recoverpassword.php:188
3467 msgid "Password recovery"
3468 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3470 #: actions/recoverpassword.php:191
3471 msgid "Nickname or email address"
3472 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3474 #: actions/recoverpassword.php:193
3475 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3476 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3478 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3482 #: actions/recoverpassword.php:208
3483 msgid "Reset password"
3484 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3486 #: actions/recoverpassword.php:209
3487 msgid "Recover password"
3488 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3490 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3491 msgid "Password recovery requested"
3492 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3494 #: actions/recoverpassword.php:213
3495 msgid "Unknown action"
3496 msgstr "عمل نامعلوم"
3498 #: actions/recoverpassword.php:236
3499 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3500 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3502 #: actions/recoverpassword.php:243
3506 #: actions/recoverpassword.php:252
3507 msgid "Enter a nickname or email address."
3508 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3510 #: actions/recoverpassword.php:282
3511 msgid "No user with that email address or username."
3512 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3514 #: actions/recoverpassword.php:299
3515 msgid "No registered email address for that user."
3516 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3518 #: actions/recoverpassword.php:313
3519 msgid "Error saving address confirmation."
3520 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3522 #: actions/recoverpassword.php:338
3524 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3525 "address registered to your account."
3527 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3530 #: actions/recoverpassword.php:357
3531 msgid "Unexpected password reset."
3532 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3534 #: actions/recoverpassword.php:365
3535 msgid "Password must be 6 chars or more."
3536 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3538 #: actions/recoverpassword.php:369
3539 msgid "Password and confirmation do not match."
3540 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3542 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3543 msgid "Error setting user."
3544 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3546 #: actions/recoverpassword.php:395
3547 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3548 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3550 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3551 msgid "Sorry, only invited people can register."
3552 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3554 #: actions/register.php:99
3555 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3556 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3558 #: actions/register.php:119
3559 msgid "Registration successful"
3560 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3562 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3566 #: actions/register.php:142
3567 msgid "Registration not allowed."
3568 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3570 #: actions/register.php:205
3571 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3572 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3574 #: actions/register.php:219
3575 msgid "Email address already exists."
3576 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3578 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3579 msgid "Invalid username or password."
3580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3582 #: actions/register.php:350
3584 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3585 "link up to friends and colleagues. "
3587 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3588 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3590 #: actions/register.php:432
3591 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3592 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3594 #: actions/register.php:437
3595 msgid "6 or more characters. Required."
3596 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3598 #: actions/register.php:441
3599 msgid "Same as password above. Required."
3600 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3602 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3603 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3604 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3606 msgstr "پست الکترونیکی"
3608 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3609 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3610 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3612 #: actions/register.php:457
3613 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3614 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3616 #: actions/register.php:518
3619 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3620 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3622 #: actions/register.php:528
3624 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3625 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3628 #: actions/register.php:532
3629 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3630 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3633 #: actions/register.php:535
3634 msgid "All rights reserved."
3635 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3638 #: actions/register.php:540
3641 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3642 "email address, IM address, and phone number."
3644 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3645 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3647 #: actions/register.php:583
3650 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3653 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3654 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3655 "notices through instant messages.\n"
3656 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3657 "share your interests. \n"
3658 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3659 "others more about you. \n"
3660 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3663 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3665 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3666 "ممکن است بخواهید...\n"
3668 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3669 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3670 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3671 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3672 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3673 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3674 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3675 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3678 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3681 #: actions/register.php:607
3683 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3684 "to confirm your email address.)"
3686 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3687 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3689 #: actions/remotesubscribe.php:98
3692 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3693 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3694 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3696 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3697 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3698 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3700 #: actions/remotesubscribe.php:112
3701 msgid "Remote subscribe"
3702 msgstr "اشتراک از راه دور"
3704 #: actions/remotesubscribe.php:124
3705 msgid "Subscribe to a remote user"
3706 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3708 #: actions/remotesubscribe.php:129
3709 msgid "User nickname"
3710 msgstr "نام کاربری کاربر"
3712 #: actions/remotesubscribe.php:130
3713 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3714 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3716 #: actions/remotesubscribe.php:133
3718 msgstr "نشانی نمایه"
3720 #: actions/remotesubscribe.php:134
3721 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3722 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3724 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3725 #: lib/userprofile.php:406
3729 #: actions/remotesubscribe.php:159
3730 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3731 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3733 #: actions/remotesubscribe.php:168
3734 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3736 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3739 #: actions/remotesubscribe.php:176
3740 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3741 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3743 #: actions/remotesubscribe.php:183
3744 msgid "Couldn’t get a request token."
3745 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3747 #: actions/repeat.php:57
3748 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3749 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3751 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3752 msgid "No notice specified."
3753 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3755 #: actions/repeat.php:76
3756 msgid "You can't repeat your own notice."
3757 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3759 #: actions/repeat.php:90
3760 msgid "You already repeated that notice."
3761 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3763 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3767 #: actions/repeat.php:119
3771 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3772 #: lib/personalgroupnav.php:105
3774 msgid "Replies to %s"
3775 msgstr "پاسخهای به %s"
3777 #: actions/replies.php:128
3779 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3782 #: actions/replies.php:145
3784 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3785 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3787 #: actions/replies.php:152
3789 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3790 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3792 #: actions/replies.php:159
3794 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3795 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3797 #: actions/replies.php:199
3800 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3801 "notice to them yet."
3802 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3804 #: actions/replies.php:204
3807 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3808 "[join groups](%%action.groups%%)."
3810 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3811 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3813 #: actions/replies.php:206
3816 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3817 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3819 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3822 #: actions/repliesrss.php:72
3824 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3825 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3827 #: actions/revokerole.php:75
3828 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3829 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3831 #: actions/revokerole.php:82
3832 msgid "User doesn't have this role."
3833 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3835 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3839 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3841 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3842 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3844 #: actions/sandbox.php:72
3846 msgid "User is already sandboxed."
3847 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3849 #. TRANS: Menu item for site administration
3850 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3851 #: lib/adminpanelaction.php:379
3855 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3856 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3859 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3860 msgid "Handle sessions"
3861 msgstr "مدیریت نشستها"
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3865 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3866 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
3868 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3869 msgid "Session debugging"
3870 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3872 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3873 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3874 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3876 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3877 msgid "Save site settings"
3878 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3880 #: actions/showapplication.php:82
3881 msgid "You must be logged in to view an application."
3882 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3884 #: actions/showapplication.php:157
3885 msgid "Application profile"
3886 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3888 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3889 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3893 #. TRANS: Form input field label for application name.
3894 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3895 #: lib/applicationeditform.php:190
3899 #. TRANS: Form input field label.
3900 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3901 msgid "Organization"
3904 #. TRANS: Form input field label.
3905 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3906 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3910 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3911 #: lib/profileaction.php:187
3915 #: actions/showapplication.php:203
3917 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3918 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3920 #: actions/showapplication.php:213
3921 msgid "Application actions"
3922 msgstr "اعمال برنامه"
3924 #: actions/showapplication.php:236
3925 msgid "Reset key & secret"
3928 #: actions/showapplication.php:261
3929 msgid "Application info"
3930 msgstr "اطلاعات برنامه"
3932 #: actions/showapplication.php:263
3933 msgid "Consumer key"
3934 msgstr "کلید مصرفکننده"
3936 #: actions/showapplication.php:268
3937 msgid "Consumer secret"
3938 msgstr "رمز مصرفکننده"
3940 #: actions/showapplication.php:273
3941 msgid "Request token URL"
3942 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3944 #: actions/showapplication.php:278
3945 msgid "Access token URL"
3946 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3948 #: actions/showapplication.php:283
3949 msgid "Authorize URL"
3950 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3952 #: actions/showapplication.php:288
3954 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3957 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3958 "پشتیبانی نمیکنیم."
3960 #: actions/showapplication.php:309
3961 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3962 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3964 #: actions/showfavorites.php:79
3966 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3967 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3969 #: actions/showfavorites.php:132
3970 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3971 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3973 #: actions/showfavorites.php:171
3975 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3976 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3978 #: actions/showfavorites.php:178
3980 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3981 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3983 #: actions/showfavorites.php:185
3985 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3986 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3988 #: actions/showfavorites.php:206
3990 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3991 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3993 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3994 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3997 #: actions/showfavorites.php:208
4000 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4001 "would add to their favorites :)"
4003 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4004 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4006 #: actions/showfavorites.php:212
4009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4010 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4011 "their favorites :)"
4013 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4014 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4016 #: actions/showfavorites.php:243
4017 msgid "This is a way to share what you like."
4018 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4020 #: actions/showgroup.php:82
4025 #: actions/showgroup.php:84
4027 msgid "%1$s group, page %2$d"
4028 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4030 #: actions/showgroup.php:227
4031 msgid "Group profile"
4032 msgstr "نمایهٔ گروه"
4034 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4035 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4037 msgstr "نشانی اینترنتی"
4039 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4040 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4044 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4046 msgstr "نام های مستعار"
4048 #: actions/showgroup.php:302
4049 msgid "Group actions"
4052 #: actions/showgroup.php:344
4054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4055 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4057 #: actions/showgroup.php:350
4059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4060 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4062 #: actions/showgroup.php:356
4064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4065 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4067 #: actions/showgroup.php:361
4069 msgid "FOAF for %s group"
4070 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4072 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4076 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4077 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4078 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4082 #: actions/showgroup.php:410
4086 #: actions/showgroup.php:445
4090 #: actions/showgroup.php:461
4093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4099 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4100 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4101 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4102 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4103 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4104 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4106 #: actions/showgroup.php:467
4109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4112 "their life and interests. "
4114 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4115 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4116 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4117 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4120 #: actions/showgroup.php:495
4124 #: actions/showmessage.php:81
4125 msgid "No such message."
4126 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4128 #: actions/showmessage.php:98
4129 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4130 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4132 #: actions/showmessage.php:108
4134 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4135 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4137 #: actions/showmessage.php:113
4139 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4140 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4142 #: actions/shownotice.php:90
4143 msgid "Notice deleted."
4144 msgstr "پیام پاک شد."
4146 #: actions/showstream.php:73
4149 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
4151 #: actions/showstream.php:79
4153 msgid "%1$s, page %2$d"
4154 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4156 #: actions/showstream.php:122
4158 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4159 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4161 #: actions/showstream.php:129
4163 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4164 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4166 #: actions/showstream.php:136
4168 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4169 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4171 #: actions/showstream.php:143
4173 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4174 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4176 #: actions/showstream.php:148
4179 msgstr "FOAF برای %s"
4181 #: actions/showstream.php:200
4183 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4184 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4186 #: actions/showstream.php:205
4188 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4189 "would be a good time to start :)"
4191 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4192 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4194 #: actions/showstream.php:207
4197 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4198 "%?status_textarea=%2$s)."
4200 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4203 #: actions/showstream.php:246
4206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4209 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4211 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4212 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4213 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4215 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4217 #: actions/showstream.php:251
4220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4224 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4225 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4226 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4228 #: actions/showstream.php:308
4230 msgid "Repeat of %s"
4233 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4234 msgid "You cannot silence users on this site."
4235 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4237 #: actions/silence.php:72
4238 msgid "User is already silenced."
4239 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4241 #: actions/siteadminpanel.php:69
4242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4243 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4245 #: actions/siteadminpanel.php:133
4246 msgid "Site name must have non-zero length."
4247 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4249 #: actions/siteadminpanel.php:141
4250 msgid "You must have a valid contact email address."
4251 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4253 #: actions/siteadminpanel.php:159
4255 msgid "Unknown language \"%s\"."
4256 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4258 #: actions/siteadminpanel.php:165
4259 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4260 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4262 #: actions/siteadminpanel.php:171
4263 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4266 #: actions/siteadminpanel.php:221
4270 #: actions/siteadminpanel.php:224
4274 #: actions/siteadminpanel.php:225
4275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4276 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4278 #: actions/siteadminpanel.php:229
4280 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4282 #: actions/siteadminpanel.php:230
4283 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4284 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4286 #: actions/siteadminpanel.php:234
4287 msgid "Brought by URL"
4288 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4290 #: actions/siteadminpanel.php:235
4291 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4292 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4294 #: actions/siteadminpanel.php:239
4295 msgid "Contact email address for your site"
4296 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4298 #: actions/siteadminpanel.php:245
4302 #: actions/siteadminpanel.php:256
4303 msgid "Default timezone"
4304 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4306 #: actions/siteadminpanel.php:257
4307 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4308 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4310 #: actions/siteadminpanel.php:262
4311 msgid "Default language"
4312 msgstr "زبان پیشفرض"
4314 #: actions/siteadminpanel.php:263
4315 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4316 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4318 #: actions/siteadminpanel.php:271
4322 #: actions/siteadminpanel.php:274
4324 msgstr "محدودیت متن"
4326 #: actions/siteadminpanel.php:274
4327 msgid "Maximum number of characters for notices."
4328 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4330 #: actions/siteadminpanel.php:278
4333 msgstr "محدودیت متن"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:278
4336 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4338 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4340 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4342 msgstr "پیام وبگاه"
4344 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4345 msgid "Edit site-wide message"
4346 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4349 msgid "Unable to save site notice."
4350 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4352 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4353 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4354 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4356 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4357 msgid "Site notice text"
4358 msgstr "متن پیام وبگاه"
4360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4361 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4362 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4365 msgid "Save site notice"
4366 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4368 #. TRANS: Title for SMS settings.
4369 #: actions/smssettings.php:59
4370 msgid "SMS settings"
4371 msgstr "تنظیمات پیامک"
4373 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4375 #: actions/smssettings.php:74
4377 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4379 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4381 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4382 #: actions/smssettings.php:97
4383 msgid "SMS is not available."
4384 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4386 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4387 #: actions/smssettings.php:111
4389 msgstr "نشانی پیامک"
4391 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4392 #: actions/smssettings.php:120
4393 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4394 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4396 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4397 #: actions/smssettings.php:133
4398 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4399 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4401 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4402 #: actions/smssettings.php:142
4403 msgid "Confirmation code"
4406 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:144
4408 msgid "Enter the code you received on your phone."
4409 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4412 #: actions/smssettings.php:148
4417 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:153
4419 msgid "SMS phone number"
4420 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4422 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:156
4424 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4425 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4427 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4428 #: actions/smssettings.php:195
4429 msgid "SMS preferences"
4430 msgstr "ترجیحات پیامک"
4432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4433 #: actions/smssettings.php:201
4435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4438 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4439 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4441 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4442 #: actions/smssettings.php:315
4443 msgid "SMS preferences saved."
4444 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4447 #: actions/smssettings.php:338
4448 msgid "No phone number."
4449 msgstr "بدون شماره تلفن."
4451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4452 #: actions/smssettings.php:344
4453 msgid "No carrier selected."
4454 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4457 #: actions/smssettings.php:352
4458 msgid "That is already your phone number."
4459 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4462 #: actions/smssettings.php:356
4463 msgid "That phone number already belongs to another user."
4464 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4467 #: actions/smssettings.php:384
4469 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4470 "for the code and instructions on how to use it."
4472 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4473 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4476 #: actions/smssettings.php:413
4477 msgid "That is the wrong confirmation number."
4478 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4480 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4481 #: actions/smssettings.php:427
4482 msgid "SMS confirmation cancelled."
4483 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4485 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4486 #. TRANS: registered for the active user.
4487 #: actions/smssettings.php:448
4488 msgid "That is not your phone number."
4489 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4492 #: actions/smssettings.php:470
4493 msgid "The SMS phone number was removed."
4494 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4496 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4497 #: actions/smssettings.php:511
4498 msgid "Mobile carrier"
4499 msgstr "اپراتور موبایل"
4501 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4502 #: actions/smssettings.php:516
4503 msgid "Select a carrier"
4504 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4508 #: actions/smssettings.php:525
4511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4514 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4515 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4516 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4518 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4519 #: actions/smssettings.php:548
4520 msgid "No code entered"
4521 msgstr "کدی وارد نشد"
4523 #. TRANS: Menu item for site administration
4524 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4525 #: lib/adminpanelaction.php:395
4527 msgstr "تصاویر لحظهای"
4529 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4530 msgid "Manage snapshot configuration"
4531 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4533 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4534 msgid "Invalid snapshot run value."
4535 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4537 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4538 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4539 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4542 msgid "Invalid snapshot report URL."
4543 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4546 msgid "Randomly during web hit"
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4550 msgid "In a scheduled job"
4551 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4554 msgid "Data snapshots"
4555 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4558 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4559 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4568 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4572 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4575 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4576 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4579 msgid "Save snapshot settings"
4580 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4582 #: actions/subedit.php:70
4583 msgid "You are not subscribed to that profile."
4584 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4587 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4588 msgid "Could not save subscription."
4589 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4591 #: actions/subscribe.php:77
4592 msgid "This action only accepts POST requests."
4593 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4595 #: actions/subscribe.php:107
4596 msgid "No such profile."
4597 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4599 #: actions/subscribe.php:117
4600 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4601 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4603 #: actions/subscribe.php:145
4607 #: actions/subscribers.php:50
4609 msgid "%s subscribers"
4612 #: actions/subscribers.php:52
4614 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4615 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4617 #: actions/subscribers.php:63
4618 msgid "These are the people who listen to your notices."
4619 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4621 #: actions/subscribers.php:67
4623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4624 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4626 #: actions/subscribers.php:108
4628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4631 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4632 "آنها هم مشترک شما شوند."
4634 #: actions/subscribers.php:110
4636 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4637 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4639 #: actions/subscribers.php:114
4642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4643 "%) and be the first?"
4645 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4646 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4648 #: actions/subscriptions.php:52
4650 msgid "%s subscriptions"
4653 #: actions/subscriptions.php:54
4655 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4656 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4658 #: actions/subscriptions.php:65
4659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4660 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4662 #: actions/subscriptions.php:69
4664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4665 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4667 #: actions/subscriptions.php:126
4670 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4671 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4672 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4673 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4674 "automatically subscribe to people you already follow there."
4676 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4677 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4678 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4679 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4680 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4681 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4683 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4685 msgid "%s is not listening to anyone."
4686 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4688 #: actions/subscriptions.php:208
4692 #: actions/subscriptions.php:222
4696 #: actions/tag.php:69
4698 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4699 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4701 #: actions/tag.php:87
4703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4704 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4706 #: actions/tag.php:93
4708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4709 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4711 #: actions/tag.php:99
4713 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4714 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4716 #: actions/tagother.php:39
4718 msgid "No ID argument."
4719 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4721 #: actions/tagother.php:65
4726 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4727 msgid "User profile"
4728 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4730 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4731 #: lib/userprofile.php:103
4735 #: actions/tagother.php:141
4737 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4739 #: actions/tagother.php:151
4741 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4744 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4746 #: actions/tagother.php:193
4748 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4750 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4753 #: actions/tagother.php:200
4754 msgid "Could not save tags."
4755 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4757 #: actions/tagother.php:236
4758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4759 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4761 #: actions/tagrss.php:35
4762 msgid "No such tag."
4763 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4765 #: actions/unblock.php:59
4766 msgid "You haven't blocked that user."
4767 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4769 #: actions/unsandbox.php:72
4771 msgid "User is not sandboxed."
4772 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4774 #: actions/unsilence.php:72
4775 msgid "User is not silenced."
4776 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4778 #: actions/unsubscribe.php:77
4779 msgid "No profile ID in request."
4780 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4782 #: actions/unsubscribe.php:98
4783 msgid "Unsubscribed"
4784 msgstr "لغو اشتراک شده"
4786 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4787 #, fuzzy, php-format
4789 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4790 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
4792 #. TRANS: User admin panel title
4793 #: actions/useradminpanel.php:60
4798 #: actions/useradminpanel.php:71
4799 msgid "User settings for this StatusNet site"
4802 #: actions/useradminpanel.php:150
4803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4804 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4806 #: actions/useradminpanel.php:156
4807 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4808 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4810 #: actions/useradminpanel.php:166
4812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4813 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4815 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4816 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4817 #: lib/personalgroupnav.php:109
4821 #: actions/useradminpanel.php:223
4823 msgstr "محدودیت شرححال"
4825 #: actions/useradminpanel.php:224
4826 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4827 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4829 #: actions/useradminpanel.php:232
4831 msgstr "کاربران تازه"
4833 #: actions/useradminpanel.php:236
4834 msgid "New user welcome"
4835 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4837 #: actions/useradminpanel.php:237
4838 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4839 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4841 #: actions/useradminpanel.php:242
4842 msgid "Default subscription"
4843 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4845 #: actions/useradminpanel.php:243
4846 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4847 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4849 #: actions/useradminpanel.php:252
4851 msgstr "دعوتنامهها"
4853 #: actions/useradminpanel.php:257
4854 msgid "Invitations enabled"
4855 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4857 #: actions/useradminpanel.php:259
4858 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4859 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4861 #: actions/useradminpanel.php:295
4862 msgid "Save user settings"
4865 #: actions/userauthorization.php:105
4866 msgid "Authorize subscription"
4867 msgstr "تصدیق اشتراک"
4869 #: actions/userauthorization.php:110
4871 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4872 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4875 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4876 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4879 #. TRANS: Menu item for site administration
4880 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4881 #: lib/adminpanelaction.php:403
4885 #: actions/userauthorization.php:217
4889 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4890 #: lib/subscribeform.php:139
4891 msgid "Subscribe to this user"
4892 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4894 #: actions/userauthorization.php:219
4898 #: actions/userauthorization.php:220
4899 msgid "Reject this subscription"
4900 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4902 #: actions/userauthorization.php:232
4903 msgid "No authorization request!"
4904 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4906 #: actions/userauthorization.php:254
4907 msgid "Subscription authorized"
4908 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4910 #: actions/userauthorization.php:256
4912 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4913 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4914 "subscription. Your subscription token is:"
4917 #: actions/userauthorization.php:266
4918 msgid "Subscription rejected"
4919 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4921 #: actions/userauthorization.php:268
4923 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4924 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4928 #: actions/userauthorization.php:303
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4931 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4933 #: actions/userauthorization.php:308
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4936 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4938 #: actions/userauthorization.php:314
4939 #, fuzzy, php-format
4940 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4941 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4943 #: actions/userauthorization.php:329
4945 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4946 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4948 #: actions/userauthorization.php:345
4950 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4951 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4953 #: actions/userauthorization.php:350
4955 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4956 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4958 #: actions/userauthorization.php:355
4960 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4961 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4963 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4964 msgid "Profile design"
4965 msgstr "طراحی نمایه"
4967 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4969 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4970 "palette of your choice."
4972 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4973 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4975 #: actions/userdesignsettings.php:282
4976 msgid "Enjoy your hotdog!"
4977 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4979 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4980 #: actions/usergroups.php:66
4982 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4983 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4985 #: actions/usergroups.php:132
4986 msgid "Search for more groups"
4987 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4989 #: actions/usergroups.php:159
4991 msgid "%s is not a member of any group."
4992 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4994 #: actions/usergroups.php:164
4996 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4998 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5000 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5001 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5002 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5003 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5004 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5005 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5006 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5008 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5009 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5011 #: actions/version.php:75
5013 msgid "StatusNet %s"
5014 msgstr "StatusNet %s"
5016 #: actions/version.php:155
5019 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5020 "Inc. and contributors."
5022 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5023 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5025 #: actions/version.php:163
5026 msgid "Contributors"
5027 msgstr "مشارکتکنندگان"
5029 #: actions/version.php:170
5031 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5032 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5033 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5034 "any later version. "
5036 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5037 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5038 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5040 #: actions/version.php:176
5042 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5043 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5044 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5045 "for more details. "
5047 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5048 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5049 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5051 #: actions/version.php:182
5054 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5055 "along with this program. If not, see %s."
5057 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5058 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5060 #: actions/version.php:191
5064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5065 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5069 #: actions/version.php:199
5073 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5074 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5076 msgstr "برگزیدهکردن"
5078 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5080 #: classes/Fave.php:151
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5083 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5085 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5086 #: classes/File.php:142
5088 msgid "Cannot process URL '%s'"
5091 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5092 #: classes/File.php:174
5093 msgid "Robin thinks something is impossible."
5096 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5097 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5098 #: classes/File.php:189
5099 #, fuzzy, php-format
5101 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5102 "Try to upload a smaller version."
5104 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5105 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5107 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5108 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5109 #: classes/File.php:201
5111 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5113 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5115 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5116 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5117 #: classes/File.php:210
5119 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5121 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5124 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5125 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5126 msgid "Invalid filename."
5127 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5129 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5130 #: classes/Group_member.php:42
5131 msgid "Group join failed."
5132 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5134 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5135 #: classes/Group_member.php:55
5136 msgid "Not part of group."
5137 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5139 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5140 #: classes/Group_member.php:63
5141 msgid "Group leave failed."
5142 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5144 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5145 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5146 #: classes/Group_member.php:76
5148 msgid "Profile ID %s is invalid."
5151 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5152 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5153 #: classes/Group_member.php:89
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Group ID %s is invalid."
5156 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5158 #. TRANS: Activity title.
5159 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5161 msgstr "مشارکت کردن"
5163 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5164 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5165 #: classes/Group_member.php:117
5167 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5170 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5171 #: classes/Local_group.php:42
5172 msgid "Could not update local group."
5173 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5176 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5177 #: classes/Login_token.php:78
5179 msgid "Could not create login token for %s"
5180 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5182 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5183 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5184 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5185 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5188 #: classes/Message.php:45
5189 msgid "You are banned from sending direct messages."
5190 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5192 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5193 #: classes/Message.php:62
5194 msgid "Could not insert message."
5195 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5197 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5198 #: classes/Message.php:73
5200 msgid "Could not update message with new URI."
5201 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5203 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5204 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5205 #: classes/Notice.php:98
5207 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5208 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5210 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5211 #: classes/Notice.php:193
5213 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5214 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5216 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5217 #: classes/Notice.php:265
5218 msgid "Problem saving notice. Too long."
5219 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5222 #: classes/Notice.php:270
5223 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5224 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5227 #: classes/Notice.php:276
5229 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5231 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5235 #: classes/Notice.php:283
5237 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5240 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5244 #: classes/Notice.php:291
5245 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5246 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5248 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5249 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5250 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5251 msgid "Problem saving notice."
5252 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5254 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5255 #: classes/Notice.php:907
5256 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5259 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5260 #: classes/Notice.php:1006
5261 msgid "Problem saving group inbox."
5262 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5264 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5265 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5266 #: classes/Notice.php:1120
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5269 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5271 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5272 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5273 #: classes/Notice.php:1822
5275 msgid "RT @%1$s %2$s"
5276 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5279 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5280 #: classes/Profile.php:785
5282 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5283 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5285 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5286 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5287 #: classes/Profile.php:794
5289 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5291 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5293 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5294 #: classes/Remote_profile.php:54
5295 msgid "Missing profile."
5296 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5298 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5299 #: classes/Status_network.php:338
5301 msgid "Unable to save tag."
5302 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5304 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5305 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5306 msgid "You have been banned from subscribing."
5307 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5310 #: classes/Subscription.php:80
5311 msgid "Already subscribed!"
5312 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5314 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5315 #: classes/Subscription.php:85
5316 msgid "User has blocked you."
5317 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5319 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5320 #: classes/Subscription.php:171
5321 msgid "Not subscribed!"
5322 msgstr "تایید نشده!"
5324 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5325 #: classes/Subscription.php:178
5326 msgid "Could not delete self-subscription."
5327 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5329 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5330 #: classes/Subscription.php:206
5331 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5332 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5334 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5335 #: classes/Subscription.php:218
5336 msgid "Could not delete subscription."
5337 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5339 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5340 #: classes/Subscription.php:255
5344 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5345 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5346 #: classes/Subscription.php:258
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "%1$s is now following %2$s."
5349 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
5351 #. TRANS: Notice given on user registration.
5352 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5353 #: classes/User.php:384
5355 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5356 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5358 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5359 #: classes/User_group.php:495
5360 msgid "Could not create group."
5361 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5363 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5364 #: classes/User_group.php:505
5366 msgid "Could not set group URI."
5367 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5369 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5370 #: classes/User_group.php:528
5371 msgid "Could not set group membership."
5372 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
5374 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5375 #: classes/User_group.php:543
5376 msgid "Could not save local group info."
5377 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5379 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5380 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5381 msgid "Change your profile settings"
5382 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
5384 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5385 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5386 msgid "Upload an avatar"
5387 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5389 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5390 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5391 msgid "Change your password"
5392 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5394 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5395 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5396 msgid "Change email handling"
5397 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5399 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5400 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5401 msgid "Design your profile"
5402 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5404 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5405 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5406 msgid "Other options"
5407 msgstr "انتخابات دیگر"
5409 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5410 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5414 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5415 #: lib/action.php:148
5418 msgstr "%1$s (%2$s)"
5420 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5421 #: lib/action.php:164
5422 msgid "Untitled page"
5423 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5425 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5426 #: lib/action.php:476
5427 msgid "Primary site navigation"
5428 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5431 #: lib/action.php:482
5433 msgid "Personal profile and friends timeline"
5434 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5436 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5437 #: lib/action.php:485
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5443 #: lib/action.php:487
5445 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5446 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5449 #: lib/action.php:492
5451 msgid "Connect to services"
5452 msgstr "اتصال به سرویسها"
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5455 #: lib/action.php:495
5459 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5460 #: lib/action.php:498
5462 msgid "Change site configuration"
5463 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5465 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5467 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5473 #: lib/action.php:505
5476 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5477 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5479 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5480 #: lib/action.php:508
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5486 #: lib/action.php:514
5488 msgid "Logout from the site"
5489 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5491 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5492 #: lib/action.php:517
5497 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5498 #: lib/action.php:522
5500 msgid "Create an account"
5501 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5503 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5504 #: lib/action.php:525
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5510 #: lib/action.php:528
5512 msgid "Login to the site"
5513 msgstr "ورود به وبگاه"
5515 #: lib/action.php:531
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5521 #: lib/action.php:534
5524 msgstr "به من کمک کنید!"
5526 #: lib/action.php:537
5531 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5532 #: lib/action.php:540
5534 msgid "Search for people or text"
5535 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5537 #: lib/action.php:543
5542 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5546 msgstr "پیام وبگاه"
5548 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5549 #: lib/action.php:632
5553 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5554 #: lib/action.php:702
5558 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5559 #: lib/action.php:803
5560 msgid "Secondary site navigation"
5561 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5564 #: lib/action.php:809
5568 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5569 #: lib/action.php:812
5573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5574 #: lib/action.php:815
5576 msgstr "سوالهای رایج"
5578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5579 #: lib/action.php:820
5581 msgstr "شرایط سرویس"
5583 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5584 #: lib/action.php:824
5588 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5589 #: lib/action.php:827
5593 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5594 #: lib/action.php:833
5598 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5599 #: lib/action.php:836
5603 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5604 #: lib/action.php:865
5605 msgid "StatusNet software license"
5606 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5608 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5609 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5611 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5612 #: lib/action.php:872
5615 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5616 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5618 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5619 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5621 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5622 #: lib/action.php:875
5624 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5625 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5627 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5630 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5631 #: lib/action.php:882
5634 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5635 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5636 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5638 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5639 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5640 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5642 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5643 #: lib/action.php:898
5644 msgid "Site content license"
5645 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5647 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5648 #. TRANS: %1$s is the site name.
5649 #: lib/action.php:905
5651 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5652 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5654 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5655 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5656 #: lib/action.php:912
5658 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5659 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5661 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5662 #: lib/action.php:916
5663 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5664 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5666 #. TRANS: license message in footer.
5667 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5668 #: lib/action.php:948
5670 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5671 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5673 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5674 #: lib/action.php:1284
5678 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5679 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5680 #: lib/action.php:1295
5684 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5685 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5686 #: lib/action.php:1305
5690 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5691 #: lib/activity.php:120
5692 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5694 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5696 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5697 #: lib/activityutils.php:200
5698 msgid "Can't handle remote content yet."
5699 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5701 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5702 #: lib/activityutils.php:237
5703 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5704 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5706 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5707 #: lib/activityutils.php:242
5708 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5709 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5711 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5712 #: lib/adminpanelaction.php:96
5713 msgid "You cannot make changes to this site."
5714 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5716 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5717 #: lib/adminpanelaction.php:108
5718 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5719 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5721 #. TRANS: Client error message.
5722 #: lib/adminpanelaction.php:222
5723 msgid "showForm() not implemented."
5724 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5726 #. TRANS: Client error message
5727 #: lib/adminpanelaction.php:250
5728 msgid "saveSettings() not implemented."
5729 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5731 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5732 #. TRANS: the admin panel Design.
5733 #: lib/adminpanelaction.php:274
5734 msgid "Unable to delete design setting."
5735 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5738 #: lib/adminpanelaction.php:337
5739 msgid "Basic site configuration"
5740 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: lib/adminpanelaction.php:339
5748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5749 #: lib/adminpanelaction.php:345
5750 msgid "Design configuration"
5751 msgstr "پیکربندی طرح"
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5755 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:353
5762 msgid "User configuration"
5763 msgstr "پیکربندی کاربر"
5765 #. TRANS: Menu item for site administration
5766 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5771 #: lib/adminpanelaction.php:361
5772 msgid "Access configuration"
5773 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5775 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5776 #: lib/adminpanelaction.php:369
5777 msgid "Paths configuration"
5778 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5780 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5781 #: lib/adminpanelaction.php:377
5782 msgid "Sessions configuration"
5783 msgstr "پیکربندی نشستها"
5785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5786 #: lib/adminpanelaction.php:385
5787 msgid "Edit site notice"
5788 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:393
5792 msgid "Snapshots configuration"
5793 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5796 #: lib/adminpanelaction.php:401
5797 msgid "Set site license"
5800 #. TRANS: Client error 401.
5801 #: lib/apiauth.php:111
5802 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5804 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5807 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5808 #: lib/apiauth.php:175
5809 msgid "No application for that consumer key."
5812 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5813 #: lib/apiauth.php:212
5814 msgid "Bad access token."
5817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5818 #: lib/apiauth.php:217
5819 msgid "No user for that token."
5822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5823 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5824 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5825 msgid "Could not authenticate you."
5828 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5829 #: lib/apioauthstore.php:184
5830 msgid "Tried to revoke unknown token."
5833 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5834 #: lib/apioauthstore.php:189
5835 msgid "Failed to delete revoked token."
5838 #. TRANS: Form legend.
5839 #: lib/applicationeditform.php:129
5840 msgid "Edit application"
5841 msgstr "ویرایش برنامه"
5843 #. TRANS: Form guide.
5844 #: lib/applicationeditform.php:178
5845 msgid "Icon for this application"
5846 msgstr "شمایل این برنامه"
5848 #. TRANS: Form input field instructions.
5849 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5850 #: lib/applicationeditform.php:201
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "Describe your application in %d character"
5853 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5854 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5856 #. TRANS: Form input field instructions.
5857 #: lib/applicationeditform.php:205
5858 msgid "Describe your application"
5859 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5861 #. TRANS: Form input field instructions.
5862 #: lib/applicationeditform.php:216
5863 msgid "URL of the homepage of this application"
5864 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5866 #. TRANS: Form input field label.
5867 #: lib/applicationeditform.php:218
5869 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5871 #. TRANS: Form input field instructions.
5872 #: lib/applicationeditform.php:225
5873 msgid "Organization responsible for this application"
5874 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5876 #. TRANS: Form input field instructions.
5877 #: lib/applicationeditform.php:234
5878 msgid "URL for the homepage of the organization"
5879 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5881 #. TRANS: Form input field instructions.
5882 #: lib/applicationeditform.php:243
5883 msgid "URL to redirect to after authentication"
5884 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5886 #. TRANS: Radio button label for application type
5887 #: lib/applicationeditform.php:271
5891 #. TRANS: Radio button label for application type
5892 #: lib/applicationeditform.php:288
5896 #. TRANS: Form guide.
5897 #: lib/applicationeditform.php:290
5898 msgid "Type of application, browser or desktop"
5899 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5901 #. TRANS: Radio button label for access type.
5902 #: lib/applicationeditform.php:314
5904 msgstr "تنها خواندنی"
5906 #. TRANS: Radio button label for access type.
5907 #: lib/applicationeditform.php:334
5909 msgstr "خواندن-نوشتن"
5911 #. TRANS: Form guide.
5912 #: lib/applicationeditform.php:336
5913 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5914 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5916 #. TRANS: Application access type
5917 #: lib/applicationlist.php:134
5919 msgstr "خواندن-نوشتن"
5921 #. TRANS: Application access type
5922 #: lib/applicationlist.php:136
5924 msgstr "تنها خواندنی"
5926 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5927 #: lib/applicationlist.php:142
5929 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5930 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5932 #. TRANS: Button label
5933 #: lib/applicationlist.php:157
5938 #: lib/atom10feed.php:112
5939 msgid "author element must contain a name element."
5942 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5943 #: lib/attachmentlist.php:256
5947 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5948 #: lib/attachmentlist.php:270
5953 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5954 msgid "Notices where this attachment appears"
5955 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5958 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5959 msgid "Tags for this attachment"
5960 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5962 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5963 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5965 msgid "Password changing failed."
5966 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5968 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5969 #: lib/authenticationplugin.php:238
5971 msgid "Password changing is not allowed."
5972 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5974 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5975 #: lib/blockform.php:68
5979 #. TRANS: Title for command results.
5980 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5981 msgid "Command results"
5982 msgstr "نتیجه دستور"
5984 #. TRANS: Title for command results.
5985 #: lib/channel.php:194
5990 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5991 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5992 msgid "Command complete"
5993 msgstr "دستور انجام شد"
5995 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5996 #: lib/channel.php:244
5997 msgid "Command failed"
5998 msgstr "فرمان شکست خورد"
6000 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6001 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6002 msgid "Notice with that id does not exist."
6003 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6005 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6006 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6007 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6009 msgid "User has no last notice."
6010 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6014 #: lib/command.php:128
6016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6017 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6021 #: lib/command.php:148
6023 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6024 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6026 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6027 #: lib/command.php:183
6028 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6029 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6031 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6032 #: lib/command.php:229
6033 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6034 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6036 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6037 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6038 #: lib/command.php:238
6040 msgid "Nudge sent to %s."
6041 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6043 #. TRANS: User statistics text.
6044 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6045 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6046 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6047 #: lib/command.php:268
6050 "Subscriptions: %1$s\n"
6051 "Subscribers: %2$s\n"
6058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6059 #: lib/command.php:312
6060 msgid "Notice marked as fave."
6061 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6063 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6065 #: lib/command.php:357
6067 msgid "%1$s joined group %2$s."
6068 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6070 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6072 #: lib/command.php:405
6074 msgid "%1$s left group %2$s."
6075 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6077 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6078 #: lib/command.php:430
6080 msgid "Fullname: %s"
6081 msgstr "نام کامل : %s"
6083 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6084 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6085 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6087 msgid "Location: %s"
6088 msgstr "موقعیت : %s"
6090 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6091 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6092 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6094 msgid "Homepage: %s"
6095 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6097 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6098 #: lib/command.php:442
6101 msgstr "دربارهٔ: %s"
6103 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6104 #. TRANS: %s is a remote profile.
6105 #: lib/command.php:471
6108 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6111 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6112 "یک کارگزار بفرستید."
6114 #. TRANS: Message given if content is too long.
6115 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6116 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6118 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6120 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6123 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6124 #: lib/command.php:514
6125 msgid "Error sending direct message."
6126 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6130 #: lib/command.php:551
6132 msgid "Notice from %s repeated."
6133 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6135 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6136 #: lib/command.php:554
6137 msgid "Error repeating notice."
6138 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6140 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6141 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6142 #: lib/command.php:589
6144 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6146 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6151 #: lib/command.php:600
6153 msgid "Reply to %s sent."
6154 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6156 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6157 #: lib/command.php:603
6158 msgid "Error saving notice."
6159 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6162 #: lib/command.php:650
6163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6167 #: lib/command.php:659
6168 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6169 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6171 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6172 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6173 #: lib/command.php:667
6175 msgid "Subscribed to %s."
6178 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6180 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6181 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6184 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6185 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6186 #: lib/command.php:699
6188 msgid "Unsubscribed from %s."
6189 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6191 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6192 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6193 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6194 msgid "Command not yet implemented."
6195 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6198 #: lib/command.php:723
6199 msgid "Notification off."
6200 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6202 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6203 #: lib/command.php:726
6204 msgid "Can't turn off notification."
6205 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6208 #: lib/command.php:749
6209 msgid "Notification on."
6210 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6212 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6213 #: lib/command.php:752
6214 msgid "Can't turn on notification."
6215 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6217 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6218 #: lib/command.php:766
6219 msgid "Login command is disabled."
6220 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6222 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6223 #. TRANS: %s is a logon link..
6224 #: lib/command.php:779
6226 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6228 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6230 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:808
6234 msgid "Unsubscribed %s."
6235 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6238 #: lib/command.php:826
6239 msgid "You are not subscribed to anyone."
6240 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6245 #: lib/command.php:831
6246 msgid "You are subscribed to this person:"
6247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6248 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6250 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6251 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6252 #: lib/command.php:853
6253 msgid "No one is subscribed to you."
6254 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6256 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6259 #: lib/command.php:858
6260 msgid "This person is subscribed to you:"
6261 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6262 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6265 #. TRANS: any group subscriptions.
6266 #: lib/command.php:880
6267 msgid "You are not a member of any groups."
6268 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6270 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6271 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6272 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6273 #: lib/command.php:885
6274 msgid "You are a member of this group:"
6275 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6276 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6278 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6279 #: lib/command.php:900
6282 "on - turn on notifications\n"
6283 "off - turn off notifications\n"
6284 "help - show this help\n"
6285 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6286 "groups - lists the groups you have joined\n"
6287 "subscriptions - list the people you follow\n"
6288 "subscribers - list the people that follow you\n"
6289 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6290 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6291 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6292 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6293 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6294 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6295 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6296 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6297 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6298 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6299 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6300 "join <group> - join group\n"
6301 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6302 "drop <group> - leave group\n"
6303 "stats - get your stats\n"
6304 "stop - same as 'off'\n"
6305 "quit - same as 'off'\n"
6306 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6307 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6308 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6309 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6310 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6311 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6312 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6313 "track <word> - not yet implemented.\n"
6314 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6315 "track off - not yet implemented.\n"
6316 "untrack all - not yet implemented.\n"
6317 "tracks - not yet implemented.\n"
6318 "tracking - not yet implemented.\n"
6321 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
6322 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
6323 "help - نشان دادن این کمک\n"
6324 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6325 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
6326 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
6327 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
6328 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6329 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6330 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6331 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6332 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
6333 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6334 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
6335 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6336 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6337 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
6338 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6339 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6340 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6341 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
6342 "stats - دریافت آمار شما\n"
6343 "stop - مانند «off»\n"
6344 "quit - مانند «off»\n"
6345 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6346 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6347 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6348 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6349 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6350 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
6351 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6352 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6353 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6354 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6355 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6356 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6357 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6359 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6360 #: lib/common.php:136
6362 msgid "No configuration file found. "
6363 msgstr "بدون کد تصدیق."
6365 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6366 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6367 #: lib/common.php:139
6368 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6369 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
6371 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6372 #: lib/common.php:142
6373 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6374 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6376 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6377 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6378 #: lib/common.php:146
6379 msgid "Go to the installer."
6380 msgstr "برو به نصاب."
6382 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6383 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6387 msgstr "پیامرسان فوری"
6389 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6390 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6391 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6392 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
6394 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6395 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6401 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6402 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6403 msgid "Updates by SMS"
6404 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
6406 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6407 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6413 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6414 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6415 msgid "Authorized connected applications"
6416 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
6418 #: lib/dberroraction.php:60
6419 msgid "Database error"
6420 msgstr "خطای پایگاه داده"
6422 #: lib/designsettings.php:105
6424 msgstr "بارگذاری پرونده"
6426 #: lib/designsettings.php:109
6428 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6430 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6433 #: lib/designsettings.php:418
6434 msgid "Design defaults restored."
6435 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
6437 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6438 msgid "Disfavor this notice"
6439 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
6441 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6442 msgid "Favor this notice"
6443 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
6462 #: lib/feedlist.php:66
6466 #: lib/galleryaction.php:121
6468 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6470 #: lib/galleryaction.php:131
6474 #: lib/galleryaction.php:139
6475 msgid "Select tag to filter"
6476 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6478 #: lib/galleryaction.php:140
6482 #: lib/galleryaction.php:141
6483 msgid "Choose a tag to narrow list"
6484 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6486 #: lib/galleryaction.php:143
6490 #: lib/grantroleform.php:91
6492 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6495 #: lib/groupeditform.php:163
6496 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6497 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6499 #: lib/groupeditform.php:168
6500 msgid "Describe the group or topic"
6501 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6503 #: lib/groupeditform.php:170
6505 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6506 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6508 #: lib/groupeditform.php:179
6510 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6511 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6513 #: lib/groupeditform.php:187
6515 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6516 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6519 #: lib/groupnav.php:86
6524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6526 #: lib/groupnav.php:89
6532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6533 #: lib/groupnav.php:95
6538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6540 #: lib/groupnav.php:98
6543 msgid "%s group members"
6546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6547 #: lib/groupnav.php:108
6552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6554 #: lib/groupnav.php:111
6557 msgid "%s blocked users"
6560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6562 #: lib/groupnav.php:120
6565 msgid "Edit %s group properties"
6568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6569 #: lib/groupnav.php:126
6574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6576 #: lib/groupnav.php:129
6579 msgid "Add or edit %s logo"
6582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6584 #: lib/groupnav.php:138
6587 msgid "Add or edit %s design"
6590 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6591 msgid "Groups with most members"
6592 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6594 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6595 msgid "Groups with most posts"
6596 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6598 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6600 msgid "Tags in %s group's notices"
6601 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6603 #. TRANS: Client exception 406
6604 #: lib/htmloutputter.php:104
6605 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6606 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6608 #: lib/imagefile.php:72
6609 msgid "Unsupported image file format."
6610 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6612 #: lib/imagefile.php:88
6614 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6615 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6617 #: lib/imagefile.php:93
6619 msgid "Partial upload."
6620 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
6622 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6623 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6624 msgid "System error uploading file."
6625 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6627 #: lib/imagefile.php:109
6628 msgid "Not an image or corrupt file."
6629 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6631 #: lib/imagefile.php:122
6632 msgid "Lost our file."
6633 msgstr "فایلمان گم شده"
6635 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6636 msgid "Unknown file type"
6637 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6639 #: lib/imagefile.php:244
6643 #: lib/imagefile.php:246
6647 #: lib/jabber.php:387
6652 #: lib/jabber.php:567
6654 msgid "Unknown inbox source %d."
6655 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6657 #: lib/leaveform.php:114
6661 #: lib/logingroupnav.php:80
6662 msgid "Login with a username and password"
6663 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6665 #: lib/logingroupnav.php:86
6666 msgid "Sign up for a new account"
6667 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6669 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6671 msgid "Email address confirmation"
6672 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6674 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6680 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6682 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6686 "If not, just ignore this message.\n"
6688 "Thanks for your time, \n"
6693 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6695 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6700 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6702 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6705 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6708 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6709 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6714 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6715 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6718 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6722 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6727 "Faithfully yours,\n"
6731 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6733 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6742 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6744 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6748 msgstr "شرححال: %s"
6750 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6753 msgid "New email address for posting to %s"
6754 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6756 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6760 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6762 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6764 "More email instructions at %3$s.\n"
6766 "Faithfully yours,\n"
6769 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6771 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6773 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6778 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6784 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6786 msgid "SMS confirmation"
6787 msgstr "تأیید پیامک"
6789 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6792 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6793 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6795 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6798 msgid "You've been nudged by %s"
6799 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6801 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6805 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6806 "to post some news.\n"
6808 "So let's hear from you :)\n"
6812 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6814 "With kind regards,\n"
6817 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6818 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6820 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6824 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6829 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6832 msgid "New private message from %s"
6833 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6835 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6839 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6841 "------------------------------------------------------\n"
6843 "------------------------------------------------------\n"
6845 "You can reply to their message here:\n"
6849 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6851 "With kind regards,\n"
6854 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6856 "------------------------------------------------------\n"
6858 "------------------------------------------------------\n"
6860 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6864 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6869 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6872 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6873 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6875 #. TRANS: Body for favorite notification email
6879 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6881 "The URL of your notice is:\n"
6885 "The text of your notice is:\n"
6889 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6893 "Faithfully yours,\n"
6896 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6898 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6910 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6917 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6921 "The full conversation can be read here:\n"
6925 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6931 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6932 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6934 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6938 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6940 "The notice is here:\n"
6948 "%5$sYou can reply back here:\n"
6952 "The list of all @-replies for you here:\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6959 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6961 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6971 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6975 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6982 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6984 #: lib/mailbox.php:89
6985 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6986 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6988 #: lib/mailbox.php:139
6990 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6991 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6994 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6998 #: lib/mailhandler.php:37
6999 msgid "Could not parse message."
7000 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7002 #: lib/mailhandler.php:42
7003 msgid "Not a registered user."
7004 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7006 #: lib/mailhandler.php:46
7007 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7008 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7010 #: lib/mailhandler.php:50
7011 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7012 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7014 #: lib/mailhandler.php:228
7016 msgid "Unsupported message type: %s"
7017 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7020 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7023 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7025 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7026 #: lib/mediafile.php:145
7027 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7030 #. TRANS: Client exception.
7031 #: lib/mediafile.php:151
7033 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7037 #. TRANS: Client exception.
7038 #: lib/mediafile.php:157
7039 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7040 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
7042 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7043 #: lib/mediafile.php:165
7044 msgid "Missing a temporary folder."
7045 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7047 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7048 #: lib/mediafile.php:169
7049 msgid "Failed to write file to disk."
7050 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7053 #: lib/mediafile.php:173
7054 msgid "File upload stopped by extension."
7055 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7058 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7059 msgid "File exceeds user's quota."
7060 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7063 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7064 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7065 msgid "File could not be moved to destination directory."
7066 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7069 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7070 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7071 msgid "Could not determine file's MIME type."
7072 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7074 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7075 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7076 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7077 #: lib/mediafile.php:340
7080 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7084 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7085 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7086 #: lib/mediafile.php:345
7088 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7091 #: lib/messageform.php:120
7092 msgid "Send a direct notice"
7093 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7095 #: lib/messageform.php:146
7099 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7100 msgid "Available characters"
7101 msgstr "کاراکترهای موجود"
7103 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7104 msgctxt "Send button for sending notice"
7108 #: lib/noticeform.php:160
7109 msgid "Send a notice"
7110 msgstr "فرستادن یک پیام"
7112 #: lib/noticeform.php:174
7114 msgid "What's up, %s?"
7115 msgstr "چه خبر، %s؟"
7117 #: lib/noticeform.php:193
7121 #: lib/noticeform.php:197
7122 msgid "Attach a file"
7123 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7125 #: lib/noticeform.php:213
7126 msgid "Share my location"
7127 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7129 #: lib/noticeform.php:216
7130 msgid "Do not share my location"
7131 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7133 #: lib/noticeform.php:217
7135 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7138 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7142 #: lib/noticelist.php:446
7147 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7148 #: lib/noticelist.php:448
7152 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7153 #: lib/noticelist.php:450
7157 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7158 #: lib/noticelist.php:452
7162 #: lib/noticelist.php:454
7164 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7167 #: lib/noticelist.php:463
7171 #: lib/noticelist.php:512
7175 #: lib/noticelist.php:578
7179 #: lib/noticelist.php:613
7183 #: lib/noticelist.php:640
7184 msgid "Reply to this notice"
7185 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7187 #: lib/noticelist.php:641
7191 #: lib/noticelist.php:685
7192 msgid "Notice repeated"
7193 msgstr "پیام تکرار شد"
7195 #: lib/nudgeform.php:116
7196 msgid "Nudge this user"
7197 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7199 #: lib/nudgeform.php:128
7201 msgstr "یادآوریکردن"
7203 #: lib/nudgeform.php:128
7204 msgid "Send a nudge to this user"
7205 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7207 #: lib/oauthstore.php:294
7208 msgid "Error inserting new profile."
7211 #: lib/oauthstore.php:302
7212 msgid "Error inserting avatar."
7215 #: lib/oauthstore.php:322
7216 msgid "Error inserting remote profile."
7219 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7220 #: lib/oauthstore.php:362
7221 msgid "Duplicate notice."
7224 #: lib/oauthstore.php:507
7225 msgid "Couldn't insert new subscription."
7226 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7228 #: lib/personalgroupnav.php:99
7232 #: lib/personalgroupnav.php:104
7236 #: lib/personalgroupnav.php:114
7240 #: lib/personalgroupnav.php:125
7242 msgstr "صندوق دریافتی"
7244 #: lib/personalgroupnav.php:126
7245 msgid "Your incoming messages"
7246 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7248 #: lib/personalgroupnav.php:130
7250 msgstr "صندوق خروجی"
7252 #: lib/personalgroupnav.php:131
7253 msgid "Your sent messages"
7254 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7256 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7258 msgid "Tags in %s's notices"
7259 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7261 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7262 #: lib/plugin.php:121
7266 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7267 msgid "Subscriptions"
7270 #: lib/profileaction.php:126
7271 msgid "All subscriptions"
7272 msgstr "تمام اشتراکها"
7274 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7278 #: lib/profileaction.php:161
7279 msgid "All subscribers"
7280 msgstr "تمام مشترکها"
7282 #: lib/profileaction.php:191
7284 msgstr "شناسه کاربر"
7286 #: lib/profileaction.php:196
7287 msgid "Member since"
7290 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7291 #: lib/profileaction.php:235
7292 msgid "Daily average"
7293 msgstr "میانگین روزانه"
7295 #: lib/profileaction.php:264
7297 msgstr "تمام گروهها"
7299 #: lib/profileformaction.php:123
7300 msgid "Unimplemented method."
7301 msgstr "روش پیاده نشده است."
7303 #: lib/publicgroupnav.php:78
7307 #: lib/publicgroupnav.php:82
7309 msgstr "گروههای کاربر"
7311 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7313 msgstr "برچسبهای اخیر"
7315 #: lib/publicgroupnav.php:88
7319 #: lib/publicgroupnav.php:92
7323 #: lib/redirectingaction.php:95
7325 msgid "No return-to arguments."
7326 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7328 #: lib/repeatform.php:107
7329 msgid "Repeat this notice?"
7330 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7332 #: lib/repeatform.php:132
7336 #: lib/repeatform.php:132
7337 msgid "Repeat this notice"
7338 msgstr "تکرار این پیام"
7340 #: lib/revokeroleform.php:91
7342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7343 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7345 #: lib/router.php:711
7346 msgid "No single user defined for single-user mode."
7347 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7349 #: lib/sandboxform.php:67
7352 msgstr "صندوق دریافتی"
7354 #: lib/sandboxform.php:78
7356 msgid "Sandbox this user"
7357 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7359 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7360 #: lib/searchaction.php:121
7362 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7365 #. TRANS: for searching can be entered.
7366 #: lib/searchaction.php:129
7368 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7370 #: lib/searchaction.php:130
7375 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7376 #: lib/searchaction.php:170
7378 msgstr "راهنمای جستجو"
7380 #: lib/searchgroupnav.php:80
7384 #: lib/searchgroupnav.php:81
7385 msgid "Find people on this site"
7386 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
7388 #: lib/searchgroupnav.php:83
7389 msgid "Find content of notices"
7390 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
7392 #: lib/searchgroupnav.php:85
7393 msgid "Find groups on this site"
7394 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
7396 #: lib/section.php:89
7397 msgid "Untitled section"
7400 #: lib/section.php:106
7404 #: lib/silenceform.php:67
7408 #: lib/silenceform.php:78
7409 msgid "Silence this user"
7410 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7412 #: lib/subgroupnav.php:83
7413 #, fuzzy, php-format
7414 msgid "People %s subscribes to"
7415 msgstr "افراد مشترک %s"
7417 #: lib/subgroupnav.php:91
7419 msgid "People subscribed to %s"
7420 msgstr "افراد مشترک %s"
7422 #: lib/subgroupnav.php:99
7424 msgid "Groups %s is a member of"
7425 msgstr "هست عضو %s گروه"
7427 #: lib/subgroupnav.php:105
7431 #: lib/subgroupnav.php:106
7433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7434 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7443 msgid "People Tagcloud as tagged"
7446 #: lib/tagcloudsection.php:56
7450 #: lib/themeuploader.php:50
7451 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7454 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7455 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7458 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7459 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7460 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7462 msgid "Failed saving theme."
7463 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7465 #: lib/themeuploader.php:147
7466 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7469 #: lib/themeuploader.php:166
7471 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7474 #: lib/themeuploader.php:178
7475 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7478 #: lib/themeuploader.php:218
7480 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7481 "digits, underscore, and minus sign."
7484 #: lib/themeuploader.php:224
7485 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7488 #: lib/themeuploader.php:241
7490 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7493 #: lib/themeuploader.php:259
7495 msgid "Error opening theme archive."
7496 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
7498 #: lib/topposterssection.php:74
7500 msgstr "اعلان های بالا"
7502 #: lib/unsandboxform.php:69
7506 #: lib/unsandboxform.php:80
7508 msgid "Unsandbox this user"
7509 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7511 #: lib/unsilenceform.php:67
7513 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7515 #: lib/unsilenceform.php:78
7516 msgid "Unsilence this user"
7517 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7519 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7520 msgid "Unsubscribe from this user"
7521 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7523 #: lib/unsubscribeform.php:137
7527 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7528 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7529 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7532 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
7534 #: lib/userprofile.php:117
7536 msgstr "ویرایش اواتور"
7538 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7539 msgid "User actions"
7540 msgstr "اعمال کاربر"
7542 #: lib/userprofile.php:237
7543 msgid "User deletion in progress..."
7544 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7546 #: lib/userprofile.php:263
7547 msgid "Edit profile settings"
7548 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7550 #: lib/userprofile.php:264
7554 #: lib/userprofile.php:287
7555 msgid "Send a direct message to this user"
7556 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7558 #: lib/userprofile.php:288
7562 #: lib/userprofile.php:326
7566 #: lib/userprofile.php:364
7568 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7570 #: lib/userprofile.php:366
7572 msgid "Administrator"
7575 #: lib/userprofile.php:367
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1163
7582 msgid "a few seconds ago"
7583 msgstr "چند ثانیه پیش"
7585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7586 #: lib/util.php:1166
7587 msgid "about a minute ago"
7588 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7591 #: lib/util.php:1170
7593 msgid "about one minute ago"
7594 msgid_plural "about %d minutes ago"
7597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7598 #: lib/util.php:1173
7599 msgid "about an hour ago"
7600 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7603 #: lib/util.php:1177
7605 msgid "about one hour ago"
7606 msgid_plural "about %d hours ago"
7609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7610 #: lib/util.php:1180
7611 msgid "about a day ago"
7612 msgstr "حدود یک روز پیش"
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1184
7617 msgid "about one day ago"
7618 msgid_plural "about %d days ago"
7621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7622 #: lib/util.php:1187
7623 msgid "about a month ago"
7624 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7627 #: lib/util.php:1191
7629 msgid "about one month ago"
7630 msgid_plural "about %d months ago"
7633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7634 #: lib/util.php:1194
7635 msgid "about a year ago"
7636 msgstr "حدود یک سال پیش"
7638 #: lib/webcolor.php:82
7640 msgid "%s is not a valid color!"
7641 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7643 #: lib/webcolor.php:123
7645 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7646 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7648 #: scripts/restoreuser.php:82
7650 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7653 #: scripts/restoreuser.php:88
7655 msgid "No user specified; using backup user."
7656 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7658 #: scripts/restoreuser.php:94
7660 msgid "%d entries in backup."