]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
f6d244e126f4f32f97b74bc07b0f72b583818bd4
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:40+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s و دوستان"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
173 "چیزی بفرستید."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
183 "s) پیام می‌فرستد."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
192 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "شما و دوستان"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
351 msgid "Recipient user not found."
352 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
353
354 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
364 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
367 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
368 msgid "No status found with that ID."
369 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:121
372 msgid "This status is already a favorite."
373 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
374
375 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
376 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
377 msgid "Could not create favorite."
378 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
379
380 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
381 msgid "That status is not a favorite."
382 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
385 msgid "Could not delete favorite."
386 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
387
388 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
389 msgid "Could not follow user: profile not found."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
393 #, php-format
394 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
395 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
396
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
398 msgid "Could not unfollow user: User not found."
399 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
402 msgid "You cannot unfollow yourself."
403 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
404
405 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
406 #, fuzzy
407 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
408 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
409
410 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
411 msgid "Could not determine source user."
412 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
413
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
415 msgid "Could not find target user."
416 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
419 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
420 #: actions/register.php:212
421 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
422 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
425 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
426 #: actions/register.php:215
427 msgid "Nickname already in use. Try another one."
428 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
431 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
432 #: actions/register.php:217
433 msgid "Not a valid nickname."
434 msgstr "لقب نا معتبر."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
437 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
438 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
439 #: actions/register.php:224
440 msgid "Homepage is not a valid URL."
441 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
444 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
445 #: actions/register.php:227
446 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
450 #: actions/newapplication.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Description is too long (max %d chars)."
453 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
456 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
457 #: actions/register.php:234
458 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
462 #: actions/newgroup.php:159
463 #, php-format
464 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
465 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:268
468 #, php-format
469 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
470 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
473 #: actions/newgroup.php:172
474 #, php-format
475 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
476 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
479 #: actions/newgroup.php:178
480 msgid "Alias can't be the same as nickname."
481 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
482
483 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
484 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
485 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
486 msgid "Group not found."
487 msgstr "گروه یافت نشد."
488
489 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
490 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
491 msgid "You are already a member of that group."
492 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
493
494 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
495 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
496 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
497 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
502 #, php-format
503 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
504 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
505
506 #: actions/apigroupleave.php:116
507 msgid "You are not a member of this group."
508 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
513 #: lib/command.php:398
514 #, php-format
515 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
516 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
517
518 #. TRANS: %s is a user name
519 #: actions/apigrouplist.php:98
520 #, php-format
521 msgid "%s's groups"
522 msgstr "گروه‌های %s"
523
524 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
525 #: actions/apigrouplist.php:108
526 #, fuzzy, php-format
527 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
528 msgstr "هست عضو %s گروه"
529
530 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
531 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
532 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
533 #, php-format
534 msgid "%s groups"
535 msgstr "%s گروه"
536
537 #: actions/apigrouplistall.php:96
538 #, php-format
539 msgid "groups on %s"
540 msgstr "گروه‌ها در %s"
541
542 #: actions/apimediaupload.php:100
543 msgid "Upload failed."
544 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
545
546 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid request token or verifier."
549 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:109
552 msgid "No oauth_token parameter provided."
553 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid request token."
558 msgstr "رمز نامعتبر است."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
561 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
562 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
563 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
564 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
565 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
566 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
567 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
568 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
569 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
570 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
571 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
572 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
573 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
574 #: lib/designsettings.php:294
575 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
576 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:163
579 msgid "Invalid nickname / password!"
580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:193
583 msgid "Database error deleting OAuth application user."
584 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:218
587 msgid "Database error inserting OAuth application user."
588 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:291
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:308
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:324
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
618 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
619 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
620 "بدهید."
621
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
624 msgid "Account"
625 msgstr "حساب کاربری"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
632 msgid "Nickname"
633 msgstr "نام کاربری"
634
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
638 msgid "Password"
639 msgstr "گذرواژه"
640
641 #. TRANS: Submit button title.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
643 msgid "Cancel"
644 msgstr "انصراف"
645
646 #: actions/apioauthauthorize.php:366
647 msgid "Allow"
648 msgstr "اجازه دادن"
649
650 #: actions/apioauthauthorize.php:383
651 #, fuzzy
652 msgid "Authorize access to your account information."
653 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:433
656 #, fuzzy
657 msgid "Authorization canceled."
658 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
659
660 #: actions/apioauthauthorize.php:435
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "The request token %s has been revoked."
663 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
664
665 #: actions/apioauthauthorize.php:453
666 #, fuzzy, php-format
667 msgid "You have successfully authorized %s."
668 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
669
670 #: actions/apioauthauthorize.php:458
671 #, php-format
672 msgid ""
673 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
674 "process."
675 msgstr ""
676
677 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
678 msgid "This method requires a POST or DELETE."
679 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
680
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
682 msgid "You may not delete another user's status."
683 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
684
685 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
686 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
687 msgid "No such notice."
688 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
689
690 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
691 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
692 msgid "Cannot repeat your own notice."
693 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
694
695 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
696 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
697 msgid "Already repeated that notice."
698 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
699
700 #: actions/apistatusesshow.php:139
701 msgid "Status deleted."
702 msgstr "وضعیت حذف شد."
703
704 #: actions/apistatusesshow.php:145
705 msgid "No status with that ID found."
706 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
707
708 #: actions/apistatusesupdate.php:222
709 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
710 msgstr ""
711
712 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
713 #: lib/mailhandler.php:60
714 #, php-format
715 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
716 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
717
718 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
719 msgid "Not found."
720 msgstr "یافت نشد."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
723 #, php-format
724 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
725 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
726
727 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
728 msgid "Unsupported format."
729 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
730
731 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
732 #, php-format
733 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
734 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
735
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
737 #, php-format
738 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
739 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
740
741 #: actions/apitimelinementions.php:118
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
744 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinementions.php:131
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
749 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
750
751 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
752 #, php-format
753 msgid "%s public timeline"
754 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
755
756 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
757 #, php-format
758 msgid "%s updates from everyone!"
759 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
760
761 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
762 #, php-format
763 msgid "Repeated to %s"
764 msgstr "تکرار شده به %s"
765
766 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
767 #, php-format
768 msgid "Repeats of %s"
769 msgstr "تکرار %s"
770
771 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
772 #, php-format
773 msgid "Notices tagged with %s"
774 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
775
776 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
777 #, php-format
778 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
779 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
780
781 #: actions/apitrends.php:87
782 msgid "API method under construction."
783 msgstr "روش API در دست ساخت."
784
785 #: actions/attachment.php:73
786 msgid "No such attachment."
787 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
788
789 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
790 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
791 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
792 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
793 msgid "No nickname."
794 msgstr "لقبی وجود ندارد."
795
796 #: actions/avatarbynickname.php:64
797 msgid "No size."
798 msgstr "بدون اندازه."
799
800 #: actions/avatarbynickname.php:69
801 msgid "Invalid size."
802 msgstr "اندازه نادرست است."
803
804 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
805 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
806 #: lib/accountsettingsaction.php:113
807 msgid "Avatar"
808 msgstr "چهره"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:78
811 #, php-format
812 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
813 msgstr ""
814 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
817 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
818 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
819 msgid "User without matching profile."
820 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
823 #: actions/grouplogo.php:254
824 msgid "Avatar settings"
825 msgstr "تنظیمات چهره"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
828 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
829 msgid "Original"
830 msgstr "اصلی"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
833 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
834 msgid "Preview"
835 msgstr "پیش‌نمایش"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
838 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
839 #: lib/noticelist.php:667
840 msgid "Delete"
841 msgstr "حذف"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
844 msgid "Upload"
845 msgstr "پایین‌گذاری"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
848 msgid "Crop"
849 msgstr "برش"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:305
852 msgid "No file uploaded."
853 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:332
856 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
857 msgstr ""
858 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
861 msgid "Lost our file data."
862 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
863
864 #: actions/avatarsettings.php:370
865 msgid "Avatar updated."
866 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:373
869 msgid "Failed updating avatar."
870 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:397
873 msgid "Avatar deleted."
874 msgstr "چهره پاک شد."
875
876 #: actions/block.php:69
877 msgid "You already blocked that user."
878 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
879
880 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
881 msgid "Block user"
882 msgstr "مسدود کردن کاربر"
883
884 #: actions/block.php:138
885 msgid ""
886 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
887 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
888 "will not be notified of any @-replies from them."
889 msgstr ""
890 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
891 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
892 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
893 "نخواهید شد"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete group form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
902 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
903 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "No"
906 msgstr "خیر"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
910 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
911 msgid "Do not block this user"
912 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
913
914 #. TRANS: Button label on the user block form.
915 #. TRANS: Button label on the delete application form.
916 #. TRANS: Button label on the delete group form.
917 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
918 #. TRANS: Button label on the delete user form.
919 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
920 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
921 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
922 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Yes"
925 msgstr "بله"
926
927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
929 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
930 msgid "Block this user"
931 msgstr "کاربر را مسدود کن"
932
933 #: actions/block.php:187
934 msgid "Failed to save block information."
935 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
936
937 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
938 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
939 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
942 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
943 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
944 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
945 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
946 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
947 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
948 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
949 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
950 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
951 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
952 #: lib/command.php:380
953 msgid "No such group."
954 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
955
956 #: actions/blockedfromgroup.php:97
957 #, php-format
958 msgid "%s blocked profiles"
959 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
960
961 #: actions/blockedfromgroup.php:100
962 #, php-format
963 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
964 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
965
966 #: actions/blockedfromgroup.php:115
967 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
968 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:288
971 msgid "Unblock user from group"
972 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
973
974 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
975 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
976 msgid "Unblock"
977 msgstr "آزاد سازی"
978
979 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
980 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
981 msgid "Unblock this user"
982 msgstr "آزاد سازی کاربر"
983
984 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
985 #: actions/bookmarklet.php:51
986 #, php-format
987 msgid "Post to %s"
988 msgstr "فرستادن به %s"
989
990 #: actions/confirmaddress.php:75
991 msgid "No confirmation code."
992 msgstr "بدون کد تصدیق."
993
994 #: actions/confirmaddress.php:80
995 msgid "Confirmation code not found."
996 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
997
998 #: actions/confirmaddress.php:85
999 msgid "That confirmation code is not for you!"
1000 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1001
1002 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1003 #: actions/confirmaddress.php:91
1004 #, php-format
1005 msgid "Unrecognized address type %s."
1006 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1007
1008 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1009 #: actions/confirmaddress.php:96
1010 msgid "That address has already been confirmed."
1011 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1012
1013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1019 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1020 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1021 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1022 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1023 #: actions/smssettings.php:464
1024 msgid "Couldn't update user."
1025 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
1026
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1029 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1030 #: actions/smssettings.php:422
1031 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1032 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
1033
1034 #: actions/confirmaddress.php:146
1035 msgid "Confirm address"
1036 msgstr "تایید نشانی"
1037
1038 #: actions/confirmaddress.php:161
1039 #, php-format
1040 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1041 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1042
1043 #: actions/conversation.php:99
1044 msgid "Conversation"
1045 msgstr "مکالمه"
1046
1047 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1048 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1049 msgid "Notices"
1050 msgstr "پیام‌ها"
1051
1052 #: actions/deleteapplication.php:63
1053 msgid "You must be logged in to delete an application."
1054 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1055
1056 #: actions/deleteapplication.php:71
1057 msgid "Application not found."
1058 msgstr "برنامه یافت نشد."
1059
1060 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1061 #: actions/showapplication.php:94
1062 msgid "You are not the owner of this application."
1063 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1064
1065 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1066 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1067 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1068 #: lib/action.php:1353
1069 msgid "There was a problem with your session token."
1070 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1071
1072 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1073 msgid "Delete application"
1074 msgstr "حذف برنامه"
1075
1076 #: actions/deleteapplication.php:149
1077 msgid ""
1078 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1079 "about the application from the database, including all existing user "
1080 "connections."
1081 msgstr ""
1082 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1083 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1084 "می‌شود."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:158
1088 msgid "Do not delete this application"
1089 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1092 #: actions/deleteapplication.php:164
1093 msgid "Delete this application"
1094 msgstr "این برنامه حذف شود"
1095
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1097 #: actions/deletegroup.php:64
1098 #, fuzzy
1099 msgid "You must be logged in to delete a group."
1100 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1101
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1104 #: actions/leavegroup.php:88
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1107
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1109 #: actions/deletegroup.php:107
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You are not allowed to delete this group."
1112 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1115 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1116 #: actions/deletegroup.php:150
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Could not delete group %s."
1119 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1120
1121 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1122 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1123 #: actions/deletegroup.php:159
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Deleted group %s"
1126 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1127
1128 #. TRANS: Title.
1129 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1130 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Delete group"
1133 msgstr "حذف کاربر"
1134
1135 #: actions/deletegroup.php:206
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1139 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1140 "will still appear in individual timelines."
1141 msgstr ""
1142 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1143 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1144
1145 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1146 #: actions/deletegroup.php:224
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do not delete this group"
1149 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1150
1151 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1152 #: actions/deletegroup.php:231
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Delete this group"
1155 msgstr "حذف این کاربر"
1156
1157 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1158 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1159 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1160 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1161 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1162 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1163 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1164 #: lib/settingsaction.php:72
1165 msgid "Not logged in."
1166 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1167
1168 #: actions/deletenotice.php:74
1169 msgid "Can't delete this notice."
1170 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1171
1172 #: actions/deletenotice.php:106
1173 msgid ""
1174 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1175 "be undone."
1176 msgstr ""
1177 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1178 "پیام را بازگرداند."
1179
1180 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1181 msgid "Delete notice"
1182 msgstr "پیام را پاک کن"
1183
1184 #: actions/deletenotice.php:147
1185 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1186 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1187
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1189 #: actions/deletenotice.php:154
1190 msgid "Do not delete this notice"
1191 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1192
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1194 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1195 msgid "Delete this notice"
1196 msgstr "این پیام را پاک کن"
1197
1198 #: actions/deleteuser.php:67
1199 msgid "You cannot delete users."
1200 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1201
1202 #: actions/deleteuser.php:74
1203 msgid "You can only delete local users."
1204 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1205
1206 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1207 msgid "Delete user"
1208 msgstr "حذف کاربر"
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:136
1211 msgid ""
1212 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1213 "the user from the database, without a backup."
1214 msgstr ""
1215 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1216 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1217
1218 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1219 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1220 msgid "Delete this user"
1221 msgstr "حذف این کاربر"
1222
1223 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1224 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1225 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1226 msgid "Design"
1227 msgstr "طرح"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:74
1230 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:332
1234 msgid "Invalid logo URL."
1235 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:337
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Invalid SSL logo URL."
1240 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:341
1243 #, php-format
1244 msgid "Theme not available: %s."
1245 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:445
1248 msgid "Change logo"
1249 msgstr "تغییر نشان"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:450
1252 msgid "Site logo"
1253 msgstr "نشان وب‌گاه"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:454
1256 #, fuzzy
1257 msgid "SSL logo"
1258 msgstr "نشان وب‌گاه"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:466
1261 msgid "Change theme"
1262 msgstr "تغییر پوسته"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:483
1265 msgid "Site theme"
1266 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:484
1269 msgid "Theme for the site."
1270 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:490
1273 msgid "Custom theme"
1274 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:494
1277 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1278 msgstr ""
1279 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1280 "کنید."
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1283 msgid "Change background image"
1284 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1287 #: lib/designsettings.php:178
1288 msgid "Background"
1289 msgstr "پیش‌زمینه"
1290
1291 #: actions/designadminpanel.php:519
1292 #, php-format
1293 msgid ""
1294 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1295 "$s."
1296 msgstr ""
1297 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1298 "پرونده %1 $s است."
1299
1300 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1302 msgid "On"
1303 msgstr "روشن"
1304
1305 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1307 msgid "Off"
1308 msgstr "خاموش"
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1311 msgid "Turn background image on or off."
1312 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1315 msgid "Tile background image"
1316 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1319 msgid "Change colours"
1320 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1323 msgid "Content"
1324 msgstr "محتوا"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1327 msgid "Sidebar"
1328 msgstr "ستون کناری"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1331 msgid "Text"
1332 msgstr "متن"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1335 msgid "Links"
1336 msgstr "پیوندها"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:674
1339 msgid "Advanced"
1340 msgstr "پیشرفته"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:678
1343 msgid "Custom CSS"
1344 msgstr "CSS اختصاصی"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1347 msgid "Use defaults"
1348 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1351 msgid "Restore default designs"
1352 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1355 msgid "Reset back to default"
1356 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1357
1358 #. TRANS: Submit button title.
1359 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1360 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1361 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1362 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1363 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1364 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1365 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1366 #: lib/groupeditform.php:202
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "ذخیره‌کردن"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1371 msgid "Save design"
1372 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1373
1374 #: actions/disfavor.php:81
1375 msgid "This notice is not a favorite!"
1376 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1377
1378 #: actions/disfavor.php:94
1379 msgid "Add to favorites"
1380 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1381
1382 #: actions/doc.php:158
1383 #, php-format
1384 msgid "No such document \"%s\""
1385 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1386
1387 #: actions/editapplication.php:54
1388 msgid "Edit Application"
1389 msgstr "ویرایش برنامه"
1390
1391 #: actions/editapplication.php:66
1392 msgid "You must be logged in to edit an application."
1393 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1396 #: actions/showapplication.php:87
1397 msgid "No such application."
1398 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1399
1400 #: actions/editapplication.php:161
1401 msgid "Use this form to edit your application."
1402 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1403
1404 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1405 msgid "Name is required."
1406 msgstr "نام مورد نیاز است."
1407
1408 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1409 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1410 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1413 msgid "Name already in use. Try another one."
1414 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1417 msgid "Description is required."
1418 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:194
1421 msgid "Source URL is too long."
1422 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1425 msgid "Source URL is not valid."
1426 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1429 msgid "Organization is required."
1430 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1431
1432 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1433 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1434 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1437 msgid "Organization homepage is required."
1438 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Callback is too long."
1443 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1444
1445 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Callback URL is not valid."
1448 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1449
1450 #: actions/editapplication.php:261
1451 msgid "Could not update application."
1452 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1453
1454 #: actions/editgroup.php:56
1455 #, php-format
1456 msgid "Edit %s group"
1457 msgstr "ویرایش گروه %s"
1458
1459 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1460 msgid "You must be logged in to create a group."
1461 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1462
1463 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1465 msgid "You must be an admin to edit the group."
1466 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1467
1468 #: actions/editgroup.php:158
1469 msgid "Use this form to edit the group."
1470 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1471
1472 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1473 #, php-format
1474 msgid "description is too long (max %d chars)."
1475 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1476
1477 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1478 #, php-format
1479 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1480 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1481
1482 #: actions/editgroup.php:258
1483 msgid "Could not update group."
1484 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1485
1486 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1487 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1488 msgid "Could not create aliases."
1489 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1490
1491 #: actions/editgroup.php:280
1492 msgid "Options saved."
1493 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1494
1495 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1496 #: actions/emailsettings.php:61
1497 msgid "Email settings"
1498 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1499
1500 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1501 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1502 #: actions/emailsettings.php:76
1503 #, php-format
1504 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1505 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1506
1507 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1508 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1509 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1510 msgid "Email address"
1511 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1512
1513 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1514 #: actions/emailsettings.php:112
1515 msgid "Current confirmed email address."
1516 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1517
1518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1519 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1520 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1521 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1522 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1523 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1524 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1525 #: actions/smssettings.php:180
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Remove"
1528 msgstr "حذف"
1529
1530 #: actions/emailsettings.php:122
1531 msgid ""
1532 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1533 "a message with further instructions."
1534 msgstr ""
1535 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1536 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1537
1538 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1539 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1540 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1541 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1542 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1543 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Cancel"
1546 msgstr "انصراف"
1547
1548 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1549 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1550 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1551 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1552 #. TRANS: organization.
1553 #: actions/emailsettings.php:139
1554 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1555 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1556
1557 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1558 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1559 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1560 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1561 #: actions/smssettings.php:162
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Add"
1564 msgstr "افزودن"
1565
1566 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1567 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1568 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1569 msgid "Incoming email"
1570 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1571
1572 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1573 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1574 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1575 msgid "Send email to this address to post new notices."
1576 msgstr ""
1577 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1578
1579 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1580 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1581 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1582 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1583 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1584
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1586 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1587 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "New"
1590 msgstr "تازه"
1591
1592 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:178
1594 msgid "Email preferences"
1595 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:184
1599 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1600 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:190
1604 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1605 msgstr ""
1606 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1607
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1621 msgstr ""
1622 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1623
1624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:216
1626 msgid "I want to post notices by email."
1627 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1628
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:223
1631 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1632 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1633
1634 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1635 #: actions/emailsettings.php:338
1636 msgid "Email preferences saved."
1637 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1638
1639 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1640 #: actions/emailsettings.php:357
1641 msgid "No email address."
1642 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1643
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1645 #: actions/emailsettings.php:365
1646 msgid "Cannot normalize that email address"
1647 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1650 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1651 #: actions/siteadminpanel.php:144
1652 msgid "Not a valid email address."
1653 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1654
1655 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1656 #: actions/emailsettings.php:374
1657 msgid "That is already your email address."
1658 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1659
1660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1661 #: actions/emailsettings.php:378
1662 msgid "That email address already belongs to another user."
1663 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1664
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1668 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1669 #: actions/smssettings.php:373
1670 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1671 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1672
1673 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1674 #: actions/emailsettings.php:402
1675 msgid ""
1676 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1677 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1678 msgstr ""
1679 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1680 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1681
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1689
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1699
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1710
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1714
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1731
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1735
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1739
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1744
1745 #: actions/favorited.php:67
1746 #, php-format
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1749
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1753
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 msgstr ""
1757 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1758 "است."
1759
1760 #: actions/favorited.php:153
1761 msgid ""
1762 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1763 "next to any notice you like."
1764 msgstr ""
1765 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1766 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1767
1768 #: actions/favorited.php:156
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1772 "notice to your favorites!"
1773 msgstr ""
1774 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1775 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1776
1777 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1778 #: lib/personalgroupnav.php:115
1779 #, php-format
1780 msgid "%s's favorite notices"
1781 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1782
1783 #: actions/favoritesrss.php:115
1784 #, php-format
1785 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1787
1788 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1789 #: lib/publicgroupnav.php:89
1790 msgid "Featured users"
1791 msgstr "کاربران ویژه"
1792
1793 #: actions/featured.php:71
1794 #, php-format
1795 msgid "Featured users, page %d"
1796 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1797
1798 #: actions/featured.php:99
1799 #, php-format
1800 msgid "A selection of some great users on %s"
1801 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1802
1803 #: actions/file.php:34
1804 msgid "No notice ID."
1805 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1806
1807 #: actions/file.php:38
1808 msgid "No notice."
1809 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1810
1811 #: actions/file.php:42
1812 msgid "No attachments."
1813 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1814
1815 #: actions/file.php:51
1816 msgid "No uploaded attachments."
1817 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1818
1819 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1820 msgid "Not expecting this response!"
1821 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1822
1823 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1824 msgid "User being listened to does not exist."
1825 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1826
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1828 msgid "You can use the local subscription!"
1829 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1830
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1833 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1834
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1836 msgid "You are not authorized."
1837 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1838
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1840 msgid "Could not convert request token to access token."
1841 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1842
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1844 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1845 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1846
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1848 msgid "Error updating remote profile."
1849 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1850
1851 #: actions/getfile.php:79
1852 msgid "No such file."
1853 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1854
1855 #: actions/getfile.php:83
1856 msgid "Cannot read file."
1857 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1858
1859 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1860 msgid "Invalid role."
1861 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1862
1863 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1864 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1865 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1866
1867 #: actions/grantrole.php:75
1868 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1869 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1870
1871 #: actions/grantrole.php:82
1872 msgid "User already has this role."
1873 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1874
1875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1877 #: lib/profileformaction.php:79
1878 msgid "No profile specified."
1879 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1880
1881 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1882 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1883 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1884 msgid "No profile with that ID."
1885 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1888 #: actions/makeadmin.php:81
1889 msgid "No group specified."
1890 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1891
1892 #: actions/groupblock.php:91
1893 msgid "Only an admin can block group members."
1894 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1895
1896 #: actions/groupblock.php:95
1897 msgid "User is already blocked from group."
1898 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1899
1900 #: actions/groupblock.php:100
1901 msgid "User is not a member of group."
1902 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1903
1904 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1905 msgid "Block user from group"
1906 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1907
1908 #: actions/groupblock.php:160
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1912 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1913 "the group in the future."
1914 msgstr ""
1915 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1916 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1917 "مشترک گروه شوند."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:182
1921 msgid "Do not block this user from this group"
1922 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:189
1926 msgid "Block this user from this group"
1927 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1928
1929 #: actions/groupblock.php:206
1930 msgid "Database error blocking user from group."
1931 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1932
1933 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1934 msgid "No ID."
1935 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1936
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1938 msgid "You must be logged in to edit a group."
1939 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1940
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1942 msgid "Group design"
1943 msgstr "ظاهر گروه"
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1946 msgid ""
1947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1948 "palette of your choice."
1949 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1950
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1952 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1953 msgid "Couldn't update your design."
1954 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1955
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1957 msgid "Design preferences saved."
1958 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1959
1960 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1961 msgid "Group logo"
1962 msgstr "نشان گروه"
1963
1964 #: actions/grouplogo.php:153
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1968 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1969
1970 #: actions/grouplogo.php:365
1971 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1972 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1973
1974 #: actions/grouplogo.php:399
1975 msgid "Logo updated."
1976 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1977
1978 #: actions/grouplogo.php:401
1979 msgid "Failed updating logo."
1980 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1981
1982 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1983 #. TRANS: %s is the name of the group.
1984 #: actions/groupmembers.php:102
1985 #, php-format
1986 msgid "%s group members"
1987 msgstr "اعضای گروه %s"
1988
1989 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1990 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1991 #: actions/groupmembers.php:107
1992 #, php-format
1993 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1994 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1995
1996 #: actions/groupmembers.php:122
1997 msgid "A list of the users in this group."
1998 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1999
2000 #: actions/groupmembers.php:186
2001 msgid "Admin"
2002 msgstr "مدیر"
2003
2004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2005 #: actions/groupmembers.php:399
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Block"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. TRANS: Submit button title.
2011 #: actions/groupmembers.php:403
2012 msgctxt "TOOLTIP"
2013 msgid "Block this user"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: actions/groupmembers.php:498
2017 msgid "Make user an admin of the group"
2018 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2019
2020 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2021 #: actions/groupmembers.php:533
2022 msgctxt "BUTTON"
2023 msgid "Make Admin"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANS: Submit button title.
2027 #: actions/groupmembers.php:537
2028 msgctxt "TOOLTIP"
2029 msgid "Make this user an admin"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2033 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2034 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2035 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2036 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2037 #, php-format
2038 msgid "%s timeline"
2039 msgstr "خط‌زمانی %s"
2040
2041 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2042 #: actions/grouprss.php:142
2043 #, php-format
2044 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2045 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2046
2047 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2048 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "گروه‌ها"
2051
2052 #: actions/groups.php:64
2053 #, php-format
2054 msgid "Groups, page %d"
2055 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2056
2057 #: actions/groups.php:90
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2064 "%%%%)"
2065 msgstr ""
2066 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2067 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2068 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2069 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2070 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2071
2072 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2073 msgid "Create a new group"
2074 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2075
2076 #: actions/groupsearch.php:52
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2080 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2081 msgstr ""
2082 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2083 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2084
2085 #: actions/groupsearch.php:58
2086 msgid "Group search"
2087 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2090 #: actions/peoplesearch.php:83
2091 msgid "No results."
2092 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2093
2094 #: actions/groupsearch.php:82
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2098 "newgroup%%) yourself."
2099 msgstr ""
2100 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2101 "action.newgroup%%) کنید."
2102
2103 #: actions/groupsearch.php:85
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2107 "action.newgroup%%) yourself!"
2108 msgstr ""
2109 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2110 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2111
2112 #: actions/groupunblock.php:91
2113 msgid "Only an admin can unblock group members."
2114 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2115
2116 #: actions/groupunblock.php:95
2117 msgid "User is not blocked from group."
2118 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2119
2120 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2121 msgid "Error removing the block."
2122 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2123
2124 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2125 #: actions/imsettings.php:60
2126 msgid "IM settings"
2127 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2128
2129 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2130 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2131 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2132 #: actions/imsettings.php:74
2133 #, php-format
2134 msgid ""
2135 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2136 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2137 msgstr ""
2138 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2139 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2140
2141 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2142 #: actions/imsettings.php:94
2143 msgid "IM is not available."
2144 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2147 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2148 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2149 msgid "IM address"
2150 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2151
2152 #: actions/imsettings.php:113
2153 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2154 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2155
2156 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2157 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2158 #: actions/imsettings.php:124
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2162 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2163 msgstr ""
2164 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2165 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2166
2167 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2168 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2169 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2170 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2171 #. TRANS: person or organization.
2172 #: actions/imsettings.php:143
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2176 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2177 msgstr ""
2178 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2179 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2180
2181 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:158
2183 msgid "IM preferences"
2184 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2187 #: actions/imsettings.php:163
2188 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2189 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2192 #: actions/imsettings.php:169
2193 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2194 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2197 #: actions/imsettings.php:175
2198 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2199 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2202 #: actions/imsettings.php:182
2203 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2204 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2205
2206 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2207 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2208 msgid "Preferences saved."
2209 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2212 #: actions/imsettings.php:312
2213 msgid "No Jabber ID."
2214 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2217 #: actions/imsettings.php:320
2218 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2219 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2220
2221 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2222 #: actions/imsettings.php:325
2223 msgid "Not a valid Jabber ID"
2224 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2225
2226 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2227 #: actions/imsettings.php:329
2228 msgid "That is already your Jabber ID."
2229 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2232 #: actions/imsettings.php:333
2233 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2234 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2237 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2238 #: actions/imsettings.php:361
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2242 "s for sending messages to you."
2243 msgstr ""
2244 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2245 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2246
2247 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2248 #: actions/imsettings.php:391
2249 msgid "That is the wrong IM address."
2250 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2251
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2253 #: actions/imsettings.php:400
2254 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2255 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2256
2257 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2258 #: actions/imsettings.php:405
2259 msgid "IM confirmation cancelled."
2260 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2261
2262 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2263 #. TRANS: registered for the active user.
2264 #: actions/imsettings.php:427
2265 msgid "That is not your Jabber ID."
2266 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2267
2268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2269 #: actions/imsettings.php:450
2270 msgid "The IM address was removed."
2271 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2272
2273 #: actions/inbox.php:59
2274 #, php-format
2275 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2276 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2277
2278 #: actions/inbox.php:62
2279 #, php-format
2280 msgid "Inbox for %s"
2281 msgstr "صندوق ورودی %s"
2282
2283 #: actions/inbox.php:115
2284 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2285 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2286
2287 #: actions/invite.php:39
2288 msgid "Invites have been disabled."
2289 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2290
2291 #: actions/invite.php:41
2292 #, php-format
2293 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2294 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2295
2296 #: actions/invite.php:72
2297 #, php-format
2298 msgid "Invalid email address: %s"
2299 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2300
2301 #: actions/invite.php:110
2302 msgid "Invitation(s) sent"
2303 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2304
2305 #: actions/invite.php:112
2306 msgid "Invite new users"
2307 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2308
2309 #: actions/invite.php:128
2310 msgid "You are already subscribed to these users:"
2311 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2312
2313 #. TRANS: Whois output.
2314 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2315 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2316 #, php-format
2317 msgid "%1$s (%2$s)"
2318 msgstr "%1$s (%2$s)"
2319
2320 #: actions/invite.php:136
2321 msgid ""
2322 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2323 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2324
2325 #: actions/invite.php:144
2326 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2327 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2328
2329 #: actions/invite.php:150
2330 msgid ""
2331 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2332 "on the site. Thanks for growing the community!"
2333 msgstr ""
2334 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2335 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2336
2337 #: actions/invite.php:162
2338 msgid ""
2339 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2340 msgstr ""
2341 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2342
2343 #: actions/invite.php:187
2344 msgid "Email addresses"
2345 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2346
2347 #: actions/invite.php:189
2348 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2349 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2350
2351 #: actions/invite.php:192
2352 msgid "Personal message"
2353 msgstr "پیام خصوصی"
2354
2355 #: actions/invite.php:194
2356 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2357 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2358
2359 #. TRANS: Send button for inviting friends
2360 #: actions/invite.php:198
2361 msgctxt "BUTTON"
2362 msgid "Send"
2363 msgstr "فرستادن"
2364
2365 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2366 #: actions/invite.php:228
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2369 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2370
2371 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2372 #: actions/invite.php:231
2373 #, php-format
2374 msgid ""
2375 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2376 "\n"
2377 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2378 "you know and people who interest you.\n"
2379 "\n"
2380 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2381 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2382 "share your interests.\n"
2383 "\n"
2384 "%1$s said:\n"
2385 "\n"
2386 "%4$s\n"
2387 "\n"
2388 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2389 "\n"
2390 "%5$s\n"
2391 "\n"
2392 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2393 "invitation.\n"
2394 "\n"
2395 "%6$s\n"
2396 "\n"
2397 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2398 "time.\n"
2399 "\n"
2400 "Sincerely, %2$s\n"
2401 msgstr ""
2402 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2403 "\n"
2404 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2405 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2406 "\n"
2407 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2408 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2409 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2410 "می‌گذارید.\n"
2411 "\n"
2412 "%1$sگفته است:\n"
2413 "\n"
2414 "%4$s\n"
2415 "\n"
2416 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2417 "\n"
2418 "%5$s\n"
2419 "\n"
2420 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2421 "کلیک کنید.\n"
2422 "\n"
2423 "%6$s\n"
2424 "\n"
2425 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2426 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2427 "\n"
2428 "با تشکر، %2$s\n"
2429
2430 #: actions/joingroup.php:60
2431 msgid "You must be logged in to join a group."
2432 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2433
2434 #: actions/joingroup.php:141
2435 #, php-format
2436 msgid "%1$s joined group %2$s"
2437 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2438
2439 #: actions/leavegroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to leave a group."
2441 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2442
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2444 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2445 msgid "You are not a member of that group."
2446 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2447
2448 #: actions/leavegroup.php:137
2449 #, php-format
2450 msgid "%1$s left group %2$s"
2451 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2452
2453 #. TRANS: User admin panel title
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2455 msgctxt "TITLE"
2456 msgid "License"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2460 msgid "License for this StatusNet site"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2464 msgid "Invalid license selection."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2468 msgid ""
2469 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2470 "license."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2474 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2478 msgid "Invalid license URL."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2482 msgid "Invalid license image URL."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2486 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2490 msgid "License image must be blank or valid URL."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2494 msgid "License selection"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2498 msgid "Private"
2499 msgstr "خصوصی"
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2502 msgid "All Rights Reserved"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2506 msgid "Creative Commons"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2510 msgid "Type"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2514 msgid "Select license"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2518 msgid "License details"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2522 msgid "Owner"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2526 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2530 msgid "License Title"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2534 msgid "The title of the license."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2538 msgid "License URL"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2542 msgid "URL for more information about the license."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2546 msgid "License Image URL"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2550 msgid "URL for an image to display with the license."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2554 msgid "Save license settings"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2558 msgid "Already logged in."
2559 msgstr "قبلا وارد شده"
2560
2561 #: actions/login.php:148
2562 msgid "Incorrect username or password."
2563 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2564
2565 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2566 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2567 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2568
2569 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2570 msgid "Login"
2571 msgstr "ورود"
2572
2573 #: actions/login.php:249
2574 msgid "Login to site"
2575 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2576
2577 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2578 msgid "Remember me"
2579 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2580
2581 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2582 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2583 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2584
2585 #: actions/login.php:269
2586 msgid "Lost or forgotten password?"
2587 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2588
2589 #: actions/login.php:288
2590 msgid ""
2591 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2592 "changing your settings."
2593 msgstr ""
2594 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2595 "دوباره وارد نمایید."
2596
2597 #: actions/login.php:292
2598 msgid "Login with your username and password."
2599 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2600
2601 #: actions/login.php:295
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2605 msgstr ""
2606 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2607
2608 #: actions/makeadmin.php:92
2609 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2610 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2611
2612 #: actions/makeadmin.php:96
2613 #, php-format
2614 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2615 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2616
2617 #: actions/makeadmin.php:133
2618 #, php-format
2619 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2620 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2621
2622 #: actions/makeadmin.php:146
2623 #, php-format
2624 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2625 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2626
2627 #: actions/microsummary.php:69
2628 msgid "No current status."
2629 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2630
2631 #: actions/newapplication.php:52
2632 msgid "New Application"
2633 msgstr "برنامهٔ تازه"
2634
2635 #: actions/newapplication.php:64
2636 msgid "You must be logged in to register an application."
2637 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2638
2639 #: actions/newapplication.php:143
2640 msgid "Use this form to register a new application."
2641 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2642
2643 #: actions/newapplication.php:176
2644 msgid "Source URL is required."
2645 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2646
2647 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2648 msgid "Could not create application."
2649 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2650
2651 #: actions/newgroup.php:53
2652 msgid "New group"
2653 msgstr "گروه جدید"
2654
2655 #: actions/newgroup.php:110
2656 msgid "Use this form to create a new group."
2657 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2658
2659 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2660 msgid "New message"
2661 msgstr "پیام جدید"
2662
2663 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2664 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2665 msgid "You can't send a message to this user."
2666 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2667
2668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2670 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2671 #: lib/command.php:579
2672 msgid "No content!"
2673 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2674
2675 #: actions/newmessage.php:150
2676 #, php-format
2677 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2678 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
2679
2680 #: actions/newmessage.php:158
2681 msgid "No recipient specified."
2682 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2683
2684 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2685 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2686 msgid ""
2687 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2688 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2689
2690 #: actions/newmessage.php:181
2691 msgid "Message sent"
2692 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2693
2694 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2695 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2696 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2697 #, php-format
2698 msgid "Direct message to %s sent."
2699 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2700
2701 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2702 msgid "Ajax Error"
2703 msgstr "خطای آژاکس"
2704
2705 #: actions/newnotice.php:69
2706 msgid "New notice"
2707 msgstr "پیام جدید"
2708
2709 #: actions/newnotice.php:227
2710 msgid "Notice posted"
2711 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2712
2713 #: actions/noticesearch.php:68
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2717 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2720 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2721
2722 #: actions/noticesearch.php:78
2723 msgid "Text search"
2724 msgstr "جست‌وجوی متن"
2725
2726 #: actions/noticesearch.php:91
2727 #, php-format
2728 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2729 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2730
2731 #: actions/noticesearch.php:121
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2735 "status_textarea=%s)!"
2736 msgstr ""
2737 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2738 "s) پیام می‌فرستد."
2739
2740 #: actions/noticesearch.php:124
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2744 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2745 msgstr ""
2746 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2747 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2748
2749 #: actions/noticesearchrss.php:96
2750 #, php-format
2751 msgid "Updates with \"%s\""
2752 msgstr "پیام‌های با %s"
2753
2754 #: actions/noticesearchrss.php:98
2755 #, php-format
2756 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2757 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2758
2759 #: actions/nudge.php:85
2760 msgid ""
2761 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2762 msgstr ""
2763 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2764 "تعیین نکرده است."
2765
2766 #: actions/nudge.php:94
2767 msgid "Nudge sent"
2768 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2769
2770 #: actions/nudge.php:97
2771 msgid "Nudge sent!"
2772 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2773
2774 #: actions/oauthappssettings.php:59
2775 msgid "You must be logged in to list your applications."
2776 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2777
2778 #: actions/oauthappssettings.php:74
2779 msgid "OAuth applications"
2780 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2781
2782 #: actions/oauthappssettings.php:85
2783 msgid "Applications you have registered"
2784 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2785
2786 #: actions/oauthappssettings.php:135
2787 #, php-format
2788 msgid "You have not registered any applications yet."
2789 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2790
2791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2792 msgid "Connected applications"
2793 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2794
2795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2796 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2800 msgid "You are not a user of that application."
2801 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2802
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2804 #, php-format
2805 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2806 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2807
2808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2809 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2810 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2811
2812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2813 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2814 msgstr ""
2815 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2816
2817 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2818 msgid "Notice has no profile."
2819 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2820
2821 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2822 #, php-format
2823 msgid "%1$s's status on %2$s"
2824 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2825
2826 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2827 #: actions/oembed.php:159
2828 #, php-format
2829 msgid "Content type %s not supported."
2830 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2831
2832 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2833 #: actions/oembed.php:163
2834 #, php-format
2835 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2836 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2837
2838 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2839 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2840 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2841 msgid "Not a supported data format."
2842 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2843
2844 #: actions/opensearch.php:64
2845 msgid "People Search"
2846 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2847
2848 #: actions/opensearch.php:67
2849 msgid "Notice Search"
2850 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2851
2852 #: actions/othersettings.php:60
2853 msgid "Other settings"
2854 msgstr "تنظیمات دیگر"
2855
2856 #: actions/othersettings.php:71
2857 msgid "Manage various other options."
2858 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2859
2860 #: actions/othersettings.php:108
2861 msgid " (free service)"
2862 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2863
2864 #: actions/othersettings.php:116
2865 msgid "Shorten URLs with"
2866 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2867
2868 #: actions/othersettings.php:117
2869 msgid "Automatic shortening service to use."
2870 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2871
2872 #: actions/othersettings.php:122
2873 msgid "View profile designs"
2874 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2875
2876 #: actions/othersettings.php:123
2877 msgid "Show or hide profile designs."
2878 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2879
2880 #: actions/othersettings.php:153
2881 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2882 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2883
2884 #: actions/otp.php:69
2885 msgid "No user ID specified."
2886 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2887
2888 #: actions/otp.php:83
2889 msgid "No login token specified."
2890 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2891
2892 #: actions/otp.php:90
2893 msgid "No login token requested."
2894 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2895
2896 #: actions/otp.php:95
2897 msgid "Invalid login token specified."
2898 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2899
2900 #: actions/otp.php:104
2901 msgid "Login token expired."
2902 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2903
2904 #: actions/outbox.php:58
2905 #, php-format
2906 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2908
2909 #: actions/outbox.php:61
2910 #, php-format
2911 msgid "Outbox for %s"
2912 msgstr "فرستاده‌های %s"
2913
2914 #: actions/outbox.php:116
2915 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2916 msgstr ""
2917 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2918 "می‌کند."
2919
2920 #: actions/passwordsettings.php:58
2921 msgid "Change password"
2922 msgstr "تغییر گذرواژه"
2923
2924 #: actions/passwordsettings.php:69
2925 msgid "Change your password."
2926 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2927
2928 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2929 msgid "Password change"
2930 msgstr "تغییر گذرواژه"
2931
2932 #: actions/passwordsettings.php:104
2933 msgid "Old password"
2934 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2935
2936 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2937 msgid "New password"
2938 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2939
2940 #: actions/passwordsettings.php:109
2941 msgid "6 or more characters"
2942 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2943
2944 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2945 #: actions/register.php:440
2946 msgid "Confirm"
2947 msgstr "تایید"
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2950 msgid "Same as password above"
2951 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:117
2954 msgid "Change"
2955 msgstr "تغییر"
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2958 msgid "Password must be 6 or more characters."
2959 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2962 msgid "Passwords don't match."
2963 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:165
2966 msgid "Incorrect old password"
2967 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:181
2970 msgid "Error saving user; invalid."
2971 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2974 msgid "Can't save new password."
2975 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2976
2977 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2978 msgid "Password saved."
2979 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2980
2981 #. TRANS: Menu item for site administration
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2983 msgid "Paths"
2984 msgstr "مسیر ها"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2987 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2991 #, php-format
2992 msgid "Theme directory not readable: %s."
2993 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2996 #, php-format
2997 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2998 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3001 #, php-format
3002 msgid "Background directory not writable: %s."
3003 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3006 #, php-format
3007 msgid "Locales directory not readable: %s."
3008 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3011 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3012 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3015 msgid "Site"
3016 msgstr "وب‌گاه"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3020 msgid "Server"
3021 msgstr "کارگزار"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3024 msgid "Site's server hostname."
3025 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3029 msgid "Path"
3030 msgstr "مسیر"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3033 msgid "Site path"
3034 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Locale Directory"
3039 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3042 msgid "Directory path to locales"
3043 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3046 msgid "Fancy URLs"
3047 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3050 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3051 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3054 msgid "Theme"
3055 msgstr "پوسته"
3056
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Server for themes"
3060 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3063 msgid "Web path to themes"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3068 msgid "SSL server"
3069 msgstr "کارگزار SSL"
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3072 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3077 #, fuzzy
3078 msgid "SSL path"
3079 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3080
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3082 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Directory"
3089 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Directory where themes are located"
3094 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3097 msgid "Avatars"
3098 msgstr "چهره‌ها"
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3101 msgid "Avatar server"
3102 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3105 msgid "Avatar path"
3106 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3109 msgid "Avatar directory"
3110 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3111
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3113 msgid "Backgrounds"
3114 msgstr "پس زمینه‌ها"
3115
3116 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3118 msgid "Attachments"
3119 msgstr "ضمائم"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3122 msgid "SSL"
3123 msgstr "SSL"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3126 msgid "Never"
3127 msgstr "هیچ وقت"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3130 msgid "Sometimes"
3131 msgstr "گاهی اوقات"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3134 msgid "Always"
3135 msgstr "برای همیشه"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3138 msgid "Use SSL"
3139 msgstr "استفاده از SSL"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3142 msgid "When to use SSL"
3143 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3146 msgid "Server to direct SSL requests to"
3147 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3150 msgid "Save paths"
3151 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3152
3153 #: actions/peoplesearch.php:52
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3157 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3158 msgstr ""
3159 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3160 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3161
3162 #: actions/peoplesearch.php:58
3163 msgid "People search"
3164 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3165
3166 #: actions/peopletag.php:68
3167 #, php-format
3168 msgid "Not a valid people tag: %s."
3169 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3170
3171 #: actions/peopletag.php:142
3172 #, php-format
3173 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3174 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3175
3176 #: actions/postnotice.php:95
3177 msgid "Invalid notice content."
3178 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3179
3180 #: actions/postnotice.php:101
3181 #, php-format
3182 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3183 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:60
3186 msgid "Profile settings"
3187 msgstr "تنظیمات نمایه"
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:71
3190 msgid ""
3191 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3192 msgstr ""
3193 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3194 "در مورد شما بدانند."
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:99
3197 msgid "Profile information"
3198 msgstr "اطلاعات نمایه"
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3201 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3202 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3205 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3206 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3207 msgid "Full name"
3208 msgstr "نام‌کامل"
3209
3210 #. TRANS: Form input field label.
3211 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3212 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3213 msgid "Homepage"
3214 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3215
3216 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3217 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3218 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3219
3220 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3221 #, php-format
3222 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3223 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3226 msgid "Describe yourself and your interests"
3227 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3230 msgid "Bio"
3231 msgstr "شرح‌حال"
3232
3233 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3234 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3235 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3236 #: lib/userprofile.php:165
3237 msgid "Location"
3238 msgstr "موقعیت"
3239
3240 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3241 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3242 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3243
3244 #: actions/profilesettings.php:138
3245 msgid "Share my current location when posting notices"
3246 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3247
3248 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3249 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3250 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3251 msgid "Tags"
3252 msgstr "برچسب‌ها"
3253
3254 #: actions/profilesettings.php:147
3255 msgid ""
3256 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3257 msgstr ""
3258 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:151
3261 msgid "Language"
3262 msgstr "زبان"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:152
3265 msgid "Preferred language"
3266 msgstr "زبان برگزیده"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:161
3269 msgid "Timezone"
3270 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:162
3273 msgid "What timezone are you normally in?"
3274 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:167
3277 msgid ""
3278 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3279 msgstr ""
3280 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3283 #, php-format
3284 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3285 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3288 msgid "Timezone not selected."
3289 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:241
3292 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3293 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3294
3295 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3296 #, php-format
3297 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3298 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3299
3300 #: actions/profilesettings.php:306
3301 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3302 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:363
3305 msgid "Couldn't save location prefs."
3306 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:375
3309 msgid "Couldn't save profile."
3310 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3311
3312 #: actions/profilesettings.php:383
3313 msgid "Couldn't save tags."
3314 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3315
3316 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3318 msgid "Settings saved."
3319 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3320
3321 #: actions/public.php:83
3322 #, php-format
3323 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: actions/public.php:92
3327 msgid "Could not retrieve public stream."
3328 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3329
3330 #: actions/public.php:130
3331 #, php-format
3332 msgid "Public timeline, page %d"
3333 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3334
3335 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3336 msgid "Public timeline"
3337 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3338
3339 #: actions/public.php:160
3340 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3341 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3342
3343 #: actions/public.php:164
3344 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3345 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3346
3347 #: actions/public.php:168
3348 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3349 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3350
3351 #: actions/public.php:188
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3355 "yet."
3356 msgstr ""
3357 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3358
3359 #: actions/public.php:191
3360 msgid "Be the first to post!"
3361 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3362
3363 #: actions/public.php:195
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3367 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3368
3369 #: actions/public.php:242
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3373 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3374 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3375 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3376 msgstr ""
3377 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3378 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3379 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3380 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3381 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3382
3383 #: actions/public.php:247
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3388 "tool."
3389 msgstr ""
3390 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3391 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3392 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3393
3394 #: actions/publictagcloud.php:57
3395 msgid "Public tag cloud"
3396 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3397
3398 #: actions/publictagcloud.php:63
3399 #, php-format
3400 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3401 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3402
3403 #: actions/publictagcloud.php:69
3404 #, php-format
3405 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3406 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3407
3408 #: actions/publictagcloud.php:72
3409 msgid "Be the first to post one!"
3410 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3411
3412 #: actions/publictagcloud.php:75
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3416 "one!"
3417 msgstr ""
3418 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3419 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3420
3421 #: actions/publictagcloud.php:134
3422 msgid "Tag cloud"
3423 msgstr "ابر برچسب"
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:36
3426 msgid "You are already logged in!"
3427 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:62
3430 msgid "No such recovery code."
3431 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3432
3433 #: actions/recoverpassword.php:66
3434 msgid "Not a recovery code."
3435 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3436
3437 #: actions/recoverpassword.php:73
3438 msgid "Recovery code for unknown user."
3439 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:86
3442 msgid "Error with confirmation code."
3443 msgstr "خطا در تایید کد"
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:97
3446 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3447 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:111
3450 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3451 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3452
3453 #: actions/recoverpassword.php:152
3454 msgid ""
3455 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3456 "the email address you have stored in your account."
3457 msgstr ""
3458 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3459 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3460 "بگیرید."
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:158
3463 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3464 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:188
3467 msgid "Password recovery"
3468 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:191
3471 msgid "Nickname or email address"
3472 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:193
3475 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3476 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3479 msgid "Recover"
3480 msgstr "بازیابی"
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:208
3483 msgid "Reset password"
3484 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:209
3487 msgid "Recover password"
3488 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3491 msgid "Password recovery requested"
3492 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:213
3495 msgid "Unknown action"
3496 msgstr "عمل نامعلوم"
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:236
3499 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3500 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:243
3503 msgid "Reset"
3504 msgstr "بازنشاندن"
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:252
3507 msgid "Enter a nickname or email address."
3508 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:282
3511 msgid "No user with that email address or username."
3512 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:299
3515 msgid "No registered email address for that user."
3516 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:313
3519 msgid "Error saving address confirmation."
3520 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:338
3523 msgid ""
3524 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3525 "address registered to your account."
3526 msgstr ""
3527 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3528 "فرستاده شده است."
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:357
3531 msgid "Unexpected password reset."
3532 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:365
3535 msgid "Password must be 6 chars or more."
3536 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:369
3539 msgid "Password and confirmation do not match."
3540 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3543 msgid "Error setting user."
3544 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:395
3547 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3548 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3549
3550 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3551 msgid "Sorry, only invited people can register."
3552 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3553
3554 #: actions/register.php:99
3555 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3556 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3557
3558 #: actions/register.php:119
3559 msgid "Registration successful"
3560 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3561
3562 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3563 msgid "Register"
3564 msgstr "ثبت نام"
3565
3566 #: actions/register.php:142
3567 msgid "Registration not allowed."
3568 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3569
3570 #: actions/register.php:205
3571 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3572 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3573
3574 #: actions/register.php:219
3575 msgid "Email address already exists."
3576 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3577
3578 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3579 msgid "Invalid username or password."
3580 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3581
3582 #: actions/register.php:350
3583 msgid ""
3584 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3585 "link up to friends and colleagues. "
3586 msgstr ""
3587 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3588 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3589
3590 #: actions/register.php:432
3591 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3592 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3593
3594 #: actions/register.php:437
3595 msgid "6 or more characters. Required."
3596 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3597
3598 #: actions/register.php:441
3599 msgid "Same as password above. Required."
3600 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3601
3602 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3603 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3604 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3605 msgid "Email"
3606 msgstr "پست الکترونیکی"
3607
3608 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3609 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3610 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3611
3612 #: actions/register.php:457
3613 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3614 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3615
3616 #: actions/register.php:518
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3620 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3621
3622 #: actions/register.php:528
3623 #, php-format
3624 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3625 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3626
3627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3628 #: actions/register.php:532
3629 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3630 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3631
3632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3633 #: actions/register.php:535
3634 msgid "All rights reserved."
3635 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3636
3637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3638 #: actions/register.php:540
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3642 "email address, IM address, and phone number."
3643 msgstr ""
3644 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3645 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3646
3647 #: actions/register.php:583
3648 #, php-format
3649 msgid ""
3650 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3651 "want to...\n"
3652 "\n"
3653 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3654 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3655 "notices through instant messages.\n"
3656 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3657 "share your interests. \n"
3658 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3659 "others more about you. \n"
3660 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3661 "missed. \n"
3662 "\n"
3663 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3664 msgstr ""
3665 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3666 "ممکن است بخواهید...\n"
3667 "\n"
3668 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3669 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3670 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3671 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3672 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3673 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3674 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3675 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3676 "بخوانید. \n"
3677 "\n"
3678 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3679 "سرویس لذت ببرید."
3680
3681 #: actions/register.php:607
3682 msgid ""
3683 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3684 "to confirm your email address.)"
3685 msgstr ""
3686 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3687 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3688
3689 #: actions/remotesubscribe.php:98
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3693 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3694 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3695 msgstr ""
3696 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3697 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3698 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3699
3700 #: actions/remotesubscribe.php:112
3701 msgid "Remote subscribe"
3702 msgstr "اشتراک از راه دور"
3703
3704 #: actions/remotesubscribe.php:124
3705 msgid "Subscribe to a remote user"
3706 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3707
3708 #: actions/remotesubscribe.php:129
3709 msgid "User nickname"
3710 msgstr "نام کاربری کاربر"
3711
3712 #: actions/remotesubscribe.php:130
3713 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3714 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3715
3716 #: actions/remotesubscribe.php:133
3717 msgid "Profile URL"
3718 msgstr "نشانی نمایه"
3719
3720 #: actions/remotesubscribe.php:134
3721 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3722 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3723
3724 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3725 #: lib/userprofile.php:406
3726 msgid "Subscribe"
3727 msgstr "اشتراک"
3728
3729 #: actions/remotesubscribe.php:159
3730 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3731 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3732
3733 #: actions/remotesubscribe.php:168
3734 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3735 msgstr ""
3736 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3737 "نامعتبر است)."
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:176
3740 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3741 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:183
3744 msgid "Couldn’t get a request token."
3745 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3746
3747 #: actions/repeat.php:57
3748 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3749 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3750
3751 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3752 msgid "No notice specified."
3753 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3754
3755 #: actions/repeat.php:76
3756 msgid "You can't repeat your own notice."
3757 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3758
3759 #: actions/repeat.php:90
3760 msgid "You already repeated that notice."
3761 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3762
3763 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3764 msgid "Repeated"
3765 msgstr "تکرار شده"
3766
3767 #: actions/repeat.php:119
3768 msgid "Repeated!"
3769 msgstr "تکرار شد!"
3770
3771 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3772 #: lib/personalgroupnav.php:105
3773 #, php-format
3774 msgid "Replies to %s"
3775 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3776
3777 #: actions/replies.php:128
3778 #, php-format
3779 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3781
3782 #: actions/replies.php:145
3783 #, php-format
3784 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3785 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3786
3787 #: actions/replies.php:152
3788 #, php-format
3789 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3790 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3791
3792 #: actions/replies.php:159
3793 #, php-format
3794 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3795 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3796
3797 #: actions/replies.php:199
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3801 "notice to them yet."
3802 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3803
3804 #: actions/replies.php:204
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3808 "[join groups](%%action.groups%%)."
3809 msgstr ""
3810 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3811 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3812
3813 #: actions/replies.php:206
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3817 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3818 msgstr ""
3819 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3820 "s) پیام می‌فرستد."
3821
3822 #: actions/repliesrss.php:72
3823 #, php-format
3824 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3825 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3826
3827 #: actions/revokerole.php:75
3828 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3829 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3830
3831 #: actions/revokerole.php:82
3832 msgid "User doesn't have this role."
3833 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3834
3835 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3836 msgid "StatusNet"
3837 msgstr "StatusNet"
3838
3839 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3840 #, fuzzy
3841 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3842 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3843
3844 #: actions/sandbox.php:72
3845 #, fuzzy
3846 msgid "User is already sandboxed."
3847 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3848
3849 #. TRANS: Menu item for site administration
3850 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3851 #: lib/adminpanelaction.php:379
3852 msgid "Sessions"
3853 msgstr "نشست‌ها"
3854
3855 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3856 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3860 msgid "Handle sessions"
3861 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3862
3863 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3866 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
3867
3868 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3869 msgid "Session debugging"
3870 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3871
3872 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3873 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3874 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3875
3876 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3877 msgid "Save site settings"
3878 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3879
3880 #: actions/showapplication.php:82
3881 msgid "You must be logged in to view an application."
3882 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3883
3884 #: actions/showapplication.php:157
3885 msgid "Application profile"
3886 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3887
3888 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3889 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3890 msgid "Icon"
3891 msgstr "شمایل"
3892
3893 #. TRANS: Form input field label for application name.
3894 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3895 #: lib/applicationeditform.php:190
3896 msgid "Name"
3897 msgstr "نام"
3898
3899 #. TRANS: Form input field label.
3900 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3901 msgid "Organization"
3902 msgstr "سازمان"
3903
3904 #. TRANS: Form input field label.
3905 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3906 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3907 msgid "Description"
3908 msgstr "توصیف"
3909
3910 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3911 #: lib/profileaction.php:187
3912 msgid "Statistics"
3913 msgstr "آمار"
3914
3915 #: actions/showapplication.php:203
3916 #, php-format
3917 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3918 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3919
3920 #: actions/showapplication.php:213
3921 msgid "Application actions"
3922 msgstr "اعمال برنامه"
3923
3924 #: actions/showapplication.php:236
3925 msgid "Reset key & secret"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: actions/showapplication.php:261
3929 msgid "Application info"
3930 msgstr "اطلاعات برنامه"
3931
3932 #: actions/showapplication.php:263
3933 msgid "Consumer key"
3934 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3935
3936 #: actions/showapplication.php:268
3937 msgid "Consumer secret"
3938 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3939
3940 #: actions/showapplication.php:273
3941 msgid "Request token URL"
3942 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3943
3944 #: actions/showapplication.php:278
3945 msgid "Access token URL"
3946 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3947
3948 #: actions/showapplication.php:283
3949 msgid "Authorize URL"
3950 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3951
3952 #: actions/showapplication.php:288
3953 msgid ""
3954 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3955 "signature method."
3956 msgstr ""
3957 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3958 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3959
3960 #: actions/showapplication.php:309
3961 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3962 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3963
3964 #: actions/showfavorites.php:79
3965 #, php-format
3966 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3967 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3968
3969 #: actions/showfavorites.php:132
3970 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3971 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3972
3973 #: actions/showfavorites.php:171
3974 #, php-format
3975 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3976 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3977
3978 #: actions/showfavorites.php:178
3979 #, php-format
3980 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3981 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3982
3983 #: actions/showfavorites.php:185
3984 #, php-format
3985 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3986 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3987
3988 #: actions/showfavorites.php:206
3989 msgid ""
3990 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3991 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3992 msgstr ""
3993 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3994 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3995 "آن‌ها بگذارید."
3996
3997 #: actions/showfavorites.php:208
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4001 "would add to their favorites :)"
4002 msgstr ""
4003 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4004 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4005
4006 #: actions/showfavorites.php:212
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4010 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4011 "their favorites :)"
4012 msgstr ""
4013 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4014 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4015
4016 #: actions/showfavorites.php:243
4017 msgid "This is a way to share what you like."
4018 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4019
4020 #: actions/showgroup.php:82
4021 #, php-format
4022 msgid "%s group"
4023 msgstr "گروه %s"
4024
4025 #: actions/showgroup.php:84
4026 #, php-format
4027 msgid "%1$s group, page %2$d"
4028 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4029
4030 #: actions/showgroup.php:227
4031 msgid "Group profile"
4032 msgstr "نمایهٔ گروه"
4033
4034 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4035 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4036 msgid "URL"
4037 msgstr "نشانی اینترنتی"
4038
4039 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4040 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4041 msgid "Note"
4042 msgstr "یادداشت"
4043
4044 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4045 msgid "Aliases"
4046 msgstr "نام های مستعار"
4047
4048 #: actions/showgroup.php:302
4049 msgid "Group actions"
4050 msgstr "اعمال گروه"
4051
4052 #: actions/showgroup.php:344
4053 #, php-format
4054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4055 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4056
4057 #: actions/showgroup.php:350
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4060 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4061
4062 #: actions/showgroup.php:356
4063 #, php-format
4064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4065 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4066
4067 #: actions/showgroup.php:361
4068 #, php-format
4069 msgid "FOAF for %s group"
4070 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4073 msgid "Members"
4074 msgstr "اعضا"
4075
4076 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4077 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4078 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4079 msgid "(None)"
4080 msgstr "هیچ"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:410
4083 msgid "All members"
4084 msgstr "همهٔ اعضا"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:445
4087 msgid "Created"
4088 msgstr "ساخته شد"
4089
4090 #: actions/showgroup.php:461
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4098 msgstr ""
4099 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4100 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4101 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4102 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4103 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4104 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:467
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4112 "their life and interests. "
4113 msgstr ""
4114 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4115 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4116 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4117 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4118 "می‌گذارند. "
4119
4120 #: actions/showgroup.php:495
4121 msgid "Admins"
4122 msgstr "مدیران"
4123
4124 #: actions/showmessage.php:81
4125 msgid "No such message."
4126 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4127
4128 #: actions/showmessage.php:98
4129 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4130 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4131
4132 #: actions/showmessage.php:108
4133 #, php-format
4134 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4135 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4136
4137 #: actions/showmessage.php:113
4138 #, php-format
4139 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4140 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4141
4142 #: actions/shownotice.php:90
4143 msgid "Notice deleted."
4144 msgstr "پیام پاک شد."
4145
4146 #: actions/showstream.php:73
4147 #, php-format
4148 msgid " tagged %s"
4149 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
4150
4151 #: actions/showstream.php:79
4152 #, php-format
4153 msgid "%1$s, page %2$d"
4154 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4155
4156 #: actions/showstream.php:122
4157 #, php-format
4158 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4159 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4160
4161 #: actions/showstream.php:129
4162 #, php-format
4163 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4164 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4165
4166 #: actions/showstream.php:136
4167 #, php-format
4168 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4169 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4170
4171 #: actions/showstream.php:143
4172 #, php-format
4173 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4174 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4175
4176 #: actions/showstream.php:148
4177 #, php-format
4178 msgid "FOAF for %s"
4179 msgstr "FOAF برای %s"
4180
4181 #: actions/showstream.php:200
4182 #, php-format
4183 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4184 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4185
4186 #: actions/showstream.php:205
4187 msgid ""
4188 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4189 "would be a good time to start :)"
4190 msgstr ""
4191 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4192 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4193
4194 #: actions/showstream.php:207
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4198 "%?status_textarea=%2$s)."
4199 msgstr ""
4200 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4201 "s) پیام می‌فرستد."
4202
4203 #: actions/showstream.php:246
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4209 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4210 msgstr ""
4211 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4212 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4213 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4215 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4216
4217 #: actions/showstream.php:251
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4223 msgstr ""
4224 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4225 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4226 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4227
4228 #: actions/showstream.php:308
4229 #, php-format
4230 msgid "Repeat of %s"
4231 msgstr "تکرار %s"
4232
4233 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4234 msgid "You cannot silence users on this site."
4235 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4236
4237 #: actions/silence.php:72
4238 msgid "User is already silenced."
4239 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:69
4242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4243 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:133
4246 msgid "Site name must have non-zero length."
4247 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:141
4250 msgid "You must have a valid contact email address."
4251 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:159
4254 #, php-format
4255 msgid "Unknown language \"%s\"."
4256 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4257
4258 #: actions/siteadminpanel.php:165
4259 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4260 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4261
4262 #: actions/siteadminpanel.php:171
4263 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: actions/siteadminpanel.php:221
4267 msgid "General"
4268 msgstr "عمومی"
4269
4270 #: actions/siteadminpanel.php:224
4271 msgid "Site name"
4272 msgstr "نام وب‌گاه"
4273
4274 #: actions/siteadminpanel.php:225
4275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4276 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4277
4278 #: actions/siteadminpanel.php:229
4279 msgid "Brought by"
4280 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4281
4282 #: actions/siteadminpanel.php:230
4283 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4284 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4285
4286 #: actions/siteadminpanel.php:234
4287 msgid "Brought by URL"
4288 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:235
4291 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4292 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4293
4294 #: actions/siteadminpanel.php:239
4295 msgid "Contact email address for your site"
4296 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4297
4298 #: actions/siteadminpanel.php:245
4299 msgid "Local"
4300 msgstr "محلی"
4301
4302 #: actions/siteadminpanel.php:256
4303 msgid "Default timezone"
4304 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:257
4307 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4308 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:262
4311 msgid "Default language"
4312 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:263
4315 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4316 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:271
4319 msgid "Limits"
4320 msgstr "محدودیت ها"
4321
4322 #: actions/siteadminpanel.php:274
4323 msgid "Text limit"
4324 msgstr "محدودیت متن"
4325
4326 #: actions/siteadminpanel.php:274
4327 msgid "Maximum number of characters for notices."
4328 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4329
4330 #: actions/siteadminpanel.php:278
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Dupe limit"
4333 msgstr "محدودیت متن"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:278
4336 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4337 msgstr ""
4338 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4339
4340 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4341 msgid "Site Notice"
4342 msgstr "پیام وب‌گاه"
4343
4344 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4345 msgid "Edit site-wide message"
4346 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4347
4348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4349 msgid "Unable to save site notice."
4350 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4351
4352 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4353 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4354 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4355
4356 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4357 msgid "Site notice text"
4358 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4359
4360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4361 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4362 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4363
4364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4365 msgid "Save site notice"
4366 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4367
4368 #. TRANS: Title for SMS settings.
4369 #: actions/smssettings.php:59
4370 msgid "SMS settings"
4371 msgstr "تنظیمات پیامک"
4372
4373 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4375 #: actions/smssettings.php:74
4376 #, php-format
4377 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4378 msgstr ""
4379 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4380
4381 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4382 #: actions/smssettings.php:97
4383 msgid "SMS is not available."
4384 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4385
4386 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4387 #: actions/smssettings.php:111
4388 msgid "SMS address"
4389 msgstr "نشانی پیامک"
4390
4391 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4392 #: actions/smssettings.php:120
4393 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4394 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4395
4396 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4397 #: actions/smssettings.php:133
4398 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4399 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4400
4401 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4402 #: actions/smssettings.php:142
4403 msgid "Confirmation code"
4404 msgstr "کد تاییدیه"
4405
4406 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4407 #: actions/smssettings.php:144
4408 msgid "Enter the code you received on your phone."
4409 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4410
4411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4412 #: actions/smssettings.php:148
4413 msgctxt "BUTTON"
4414 msgid "Confirm"
4415 msgstr "تایید"
4416
4417 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:153
4419 msgid "SMS phone number"
4420 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4421
4422 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:156
4424 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4425 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4426
4427 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4428 #: actions/smssettings.php:195
4429 msgid "SMS preferences"
4430 msgstr "ترجیحات پیامک"
4431
4432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4433 #: actions/smssettings.php:201
4434 msgid ""
4435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4436 "from my carrier."
4437 msgstr ""
4438 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4439 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4440
4441 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4442 #: actions/smssettings.php:315
4443 msgid "SMS preferences saved."
4444 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4445
4446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4447 #: actions/smssettings.php:338
4448 msgid "No phone number."
4449 msgstr "بدون شماره تلفن."
4450
4451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4452 #: actions/smssettings.php:344
4453 msgid "No carrier selected."
4454 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4455
4456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4457 #: actions/smssettings.php:352
4458 msgid "That is already your phone number."
4459 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4460
4461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4462 #: actions/smssettings.php:356
4463 msgid "That phone number already belongs to another user."
4464 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4465
4466 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4467 #: actions/smssettings.php:384
4468 msgid ""
4469 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4470 "for the code and instructions on how to use it."
4471 msgstr ""
4472 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4473 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4474
4475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4476 #: actions/smssettings.php:413
4477 msgid "That is the wrong confirmation number."
4478 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4479
4480 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4481 #: actions/smssettings.php:427
4482 msgid "SMS confirmation cancelled."
4483 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4484
4485 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4486 #. TRANS: registered for the active user.
4487 #: actions/smssettings.php:448
4488 msgid "That is not your phone number."
4489 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4490
4491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4492 #: actions/smssettings.php:470
4493 msgid "The SMS phone number was removed."
4494 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4495
4496 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4497 #: actions/smssettings.php:511
4498 msgid "Mobile carrier"
4499 msgstr "اپراتور موبایل"
4500
4501 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4502 #: actions/smssettings.php:516
4503 msgid "Select a carrier"
4504 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4505
4506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4508 #: actions/smssettings.php:525
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4512 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4513 msgstr ""
4514 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4515 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4516 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4517
4518 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4519 #: actions/smssettings.php:548
4520 msgid "No code entered"
4521 msgstr "کدی وارد نشد"
4522
4523 #. TRANS: Menu item for site administration
4524 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4525 #: lib/adminpanelaction.php:395
4526 msgid "Snapshots"
4527 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4528
4529 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4530 msgid "Manage snapshot configuration"
4531 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4532
4533 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4534 msgid "Invalid snapshot run value."
4535 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4536
4537 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4538 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4539 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4540
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4542 msgid "Invalid snapshot report URL."
4543 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4544
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4546 msgid "Randomly during web hit"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4550 msgid "In a scheduled job"
4551 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4552
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4554 msgid "Data snapshots"
4555 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4556
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4558 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4559 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4560
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4562 msgid "Frequency"
4563 msgstr "فرکانس"
4564
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4568 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4569
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4571 msgid "Report URL"
4572 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4575 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4576 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4579 msgid "Save snapshot settings"
4580 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4581
4582 #: actions/subedit.php:70
4583 msgid "You are not subscribed to that profile."
4584 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4585
4586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4587 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4588 msgid "Could not save subscription."
4589 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4590
4591 #: actions/subscribe.php:77
4592 msgid "This action only accepts POST requests."
4593 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4594
4595 #: actions/subscribe.php:107
4596 msgid "No such profile."
4597 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4598
4599 #: actions/subscribe.php:117
4600 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4601 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4602
4603 #: actions/subscribe.php:145
4604 msgid "Subscribed"
4605 msgstr "مشترک‌شده"
4606
4607 #: actions/subscribers.php:50
4608 #, php-format
4609 msgid "%s subscribers"
4610 msgstr "%s مشترک"
4611
4612 #: actions/subscribers.php:52
4613 #, php-format
4614 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4615 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4616
4617 #: actions/subscribers.php:63
4618 msgid "These are the people who listen to your notices."
4619 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4620
4621 #: actions/subscribers.php:67
4622 #, php-format
4623 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4624 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4625
4626 #: actions/subscribers.php:108
4627 msgid ""
4628 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4629 "return the favor"
4630 msgstr ""
4631 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4632 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4633
4634 #: actions/subscribers.php:110
4635 #, php-format
4636 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4637 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4638
4639 #: actions/subscribers.php:114
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4643 "%) and be the first?"
4644 msgstr ""
4645 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4646 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4647
4648 #: actions/subscriptions.php:52
4649 #, php-format
4650 msgid "%s subscriptions"
4651 msgstr "%s اشتراک"
4652
4653 #: actions/subscriptions.php:54
4654 #, php-format
4655 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4656 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4657
4658 #: actions/subscriptions.php:65
4659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4660 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4661
4662 #: actions/subscriptions.php:69
4663 #, php-format
4664 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4665 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4666
4667 #: actions/subscriptions.php:126
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4671 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4672 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4673 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4674 "automatically subscribe to people you already follow there."
4675 msgstr ""
4676 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4677 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4678 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4679 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4680 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4681 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4682
4683 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4684 #, php-format
4685 msgid "%s is not listening to anyone."
4686 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4687
4688 #: actions/subscriptions.php:208
4689 msgid "Jabber"
4690 msgstr "Jabber"
4691
4692 #: actions/subscriptions.php:222
4693 msgid "SMS"
4694 msgstr "پیامک"
4695
4696 #: actions/tag.php:69
4697 #, php-format
4698 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4699 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4700
4701 #: actions/tag.php:87
4702 #, php-format
4703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4704 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4705
4706 #: actions/tag.php:93
4707 #, php-format
4708 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4709 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4710
4711 #: actions/tag.php:99
4712 #, php-format
4713 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4714 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4715
4716 #: actions/tagother.php:39
4717 #, fuzzy
4718 msgid "No ID argument."
4719 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4720
4721 #: actions/tagother.php:65
4722 #, php-format
4723 msgid "Tag %s"
4724 msgstr "برچسب %s"
4725
4726 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4727 msgid "User profile"
4728 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4729
4730 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4731 #: lib/userprofile.php:103
4732 msgid "Photo"
4733 msgstr "تصویر"
4734
4735 #: actions/tagother.php:141
4736 msgid "Tag user"
4737 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4738
4739 #: actions/tagother.php:151
4740 msgid ""
4741 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4742 "separated"
4743 msgstr ""
4744 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4745
4746 #: actions/tagother.php:193
4747 msgid ""
4748 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4749 msgstr ""
4750 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4751 "شما هستند."
4752
4753 #: actions/tagother.php:200
4754 msgid "Could not save tags."
4755 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4756
4757 #: actions/tagother.php:236
4758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4759 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4760
4761 #: actions/tagrss.php:35
4762 msgid "No such tag."
4763 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4764
4765 #: actions/unblock.php:59
4766 msgid "You haven't blocked that user."
4767 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4768
4769 #: actions/unsandbox.php:72
4770 #, fuzzy
4771 msgid "User is not sandboxed."
4772 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4773
4774 #: actions/unsilence.php:72
4775 msgid "User is not silenced."
4776 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4777
4778 #: actions/unsubscribe.php:77
4779 msgid "No profile ID in request."
4780 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4781
4782 #: actions/unsubscribe.php:98
4783 msgid "Unsubscribed"
4784 msgstr "لغو اشتراک شده"
4785
4786 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid ""
4789 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4790 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4791
4792 #. TRANS: User admin panel title
4793 #: actions/useradminpanel.php:60
4794 msgctxt "TITLE"
4795 msgid "User"
4796 msgstr "کاربر"
4797
4798 #: actions/useradminpanel.php:71
4799 msgid "User settings for this StatusNet site"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: actions/useradminpanel.php:150
4803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4804 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4805
4806 #: actions/useradminpanel.php:156
4807 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4808 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4809
4810 #: actions/useradminpanel.php:166
4811 #, php-format
4812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4813 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4814
4815 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4816 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4817 #: lib/personalgroupnav.php:109
4818 msgid "Profile"
4819 msgstr "نمایه"
4820
4821 #: actions/useradminpanel.php:223
4822 msgid "Bio Limit"
4823 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4824
4825 #: actions/useradminpanel.php:224
4826 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4827 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4828
4829 #: actions/useradminpanel.php:232
4830 msgid "New users"
4831 msgstr "کاربران تازه"
4832
4833 #: actions/useradminpanel.php:236
4834 msgid "New user welcome"
4835 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4836
4837 #: actions/useradminpanel.php:237
4838 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4839 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4840
4841 #: actions/useradminpanel.php:242
4842 msgid "Default subscription"
4843 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4844
4845 #: actions/useradminpanel.php:243
4846 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4847 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4848
4849 #: actions/useradminpanel.php:252
4850 msgid "Invitations"
4851 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4852
4853 #: actions/useradminpanel.php:257
4854 msgid "Invitations enabled"
4855 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:259
4858 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4859 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4860
4861 #: actions/useradminpanel.php:295
4862 msgid "Save user settings"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: actions/userauthorization.php:105
4866 msgid "Authorize subscription"
4867 msgstr "تصدیق اشتراک"
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:110
4870 msgid ""
4871 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4872 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4873 "click “Reject”."
4874 msgstr ""
4875 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4876 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4877 "کردن» کلیک کنید."
4878
4879 #. TRANS: Menu item for site administration
4880 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4881 #: lib/adminpanelaction.php:403
4882 msgid "License"
4883 msgstr "مجوز"
4884
4885 #: actions/userauthorization.php:217
4886 msgid "Accept"
4887 msgstr "پذیرفتن"
4888
4889 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4890 #: lib/subscribeform.php:139
4891 msgid "Subscribe to this user"
4892 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4893
4894 #: actions/userauthorization.php:219
4895 msgid "Reject"
4896 msgstr "رد کردن"
4897
4898 #: actions/userauthorization.php:220
4899 msgid "Reject this subscription"
4900 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4901
4902 #: actions/userauthorization.php:232
4903 msgid "No authorization request!"
4904 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:254
4907 msgid "Subscription authorized"
4908 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4909
4910 #: actions/userauthorization.php:256
4911 msgid ""
4912 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4913 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4914 "subscription. Your subscription token is:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: actions/userauthorization.php:266
4918 msgid "Subscription rejected"
4919 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4920
4921 #: actions/userauthorization.php:268
4922 msgid ""
4923 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4924 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4925 "subscription."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: actions/userauthorization.php:303
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4931 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4932
4933 #: actions/userauthorization.php:308
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4936 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:314
4939 #, fuzzy, php-format
4940 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4941 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4942
4943 #: actions/userauthorization.php:329
4944 #, php-format
4945 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4946 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4947
4948 #: actions/userauthorization.php:345
4949 #, php-format
4950 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4951 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4952
4953 #: actions/userauthorization.php:350
4954 #, php-format
4955 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4956 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4957
4958 #: actions/userauthorization.php:355
4959 #, php-format
4960 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4961 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4962
4963 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4964 msgid "Profile design"
4965 msgstr "طراحی نمایه"
4966
4967 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4968 msgid ""
4969 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4970 "palette of your choice."
4971 msgstr ""
4972 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4973 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4974
4975 #: actions/userdesignsettings.php:282
4976 msgid "Enjoy your hotdog!"
4977 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4978
4979 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4980 #: actions/usergroups.php:66
4981 #, php-format
4982 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4983 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4984
4985 #: actions/usergroups.php:132
4986 msgid "Search for more groups"
4987 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4988
4989 #: actions/usergroups.php:159
4990 #, php-format
4991 msgid "%s is not a member of any group."
4992 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4993
4994 #: actions/usergroups.php:164
4995 #, php-format
4996 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4997 msgstr ""
4998 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4999
5000 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5001 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5002 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5003 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5004 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5005 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5006 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5007 #, php-format
5008 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5009 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5010
5011 #: actions/version.php:75
5012 #, php-format
5013 msgid "StatusNet %s"
5014 msgstr "StatusNet %s"
5015
5016 #: actions/version.php:155
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5020 "Inc. and contributors."
5021 msgstr ""
5022 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5023 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5024
5025 #: actions/version.php:163
5026 msgid "Contributors"
5027 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5028
5029 #: actions/version.php:170
5030 msgid ""
5031 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5032 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5033 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5034 "any later version. "
5035 msgstr ""
5036 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5037 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5038 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5039
5040 #: actions/version.php:176
5041 msgid ""
5042 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5043 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5044 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5045 "for more details. "
5046 msgstr ""
5047 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5048 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5049 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5050
5051 #: actions/version.php:182
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5055 "along with this program.  If not, see %s."
5056 msgstr ""
5057 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5058 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5059
5060 #: actions/version.php:191
5061 msgid "Plugins"
5062 msgstr "افزونه‌ها"
5063
5064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5065 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5066 msgid "Version"
5067 msgstr "نسخه"
5068
5069 #: actions/version.php:199
5070 msgid "Author(s)"
5071 msgstr "مؤلف(ها)"
5072
5073 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5074 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5075 msgid "Favor"
5076 msgstr "برگزیده‌کردن"
5077
5078 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5080 #: classes/Fave.php:151
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5083 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5086 #: classes/File.php:142
5087 #, php-format
5088 msgid "Cannot process URL '%s'"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5092 #: classes/File.php:174
5093 msgid "Robin thinks something is impossible."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5097 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5098 #: classes/File.php:189
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid ""
5101 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5102 "Try to upload a smaller version."
5103 msgstr ""
5104 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5105 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5106
5107 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5108 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5109 #: classes/File.php:201
5110 #, php-format
5111 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5112 msgstr ""
5113 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5114
5115 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5116 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5117 #: classes/File.php:210
5118 #, php-format
5119 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5120 msgstr ""
5121 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5122 "بگذرد."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5125 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5126 msgid "Invalid filename."
5127 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5128
5129 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5130 #: classes/Group_member.php:42
5131 msgid "Group join failed."
5132 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5133
5134 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5135 #: classes/Group_member.php:55
5136 msgid "Not part of group."
5137 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5138
5139 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5140 #: classes/Group_member.php:63
5141 msgid "Group leave failed."
5142 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5143
5144 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5145 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5146 #: classes/Group_member.php:76
5147 #, php-format
5148 msgid "Profile ID %s is invalid."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5152 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5153 #: classes/Group_member.php:89
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Group ID %s is invalid."
5156 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5157
5158 #. TRANS: Activity title.
5159 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5160 msgid "Join"
5161 msgstr "مشارکت کردن"
5162
5163 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5164 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5165 #: classes/Group_member.php:117
5166 #, php-format
5167 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5171 #: classes/Local_group.php:42
5172 msgid "Could not update local group."
5173 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5176 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5177 #: classes/Login_token.php:78
5178 #, php-format
5179 msgid "Could not create login token for %s"
5180 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5181
5182 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5183 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5184 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5185 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5188 #: classes/Message.php:45
5189 msgid "You are banned from sending direct messages."
5190 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5191
5192 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5193 #: classes/Message.php:62
5194 msgid "Could not insert message."
5195 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5196
5197 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5198 #: classes/Message.php:73
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Could not update message with new URI."
5201 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5202
5203 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5204 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5205 #: classes/Notice.php:98
5206 #, php-format
5207 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5208 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5209
5210 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5211 #: classes/Notice.php:193
5212 #, php-format
5213 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5214 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5217 #: classes/Notice.php:265
5218 msgid "Problem saving notice. Too long."
5219 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5222 #: classes/Notice.php:270
5223 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5224 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5227 #: classes/Notice.php:276
5228 msgid ""
5229 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5230 msgstr ""
5231 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5232 "دوباره بفرستید."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5235 #: classes/Notice.php:283
5236 msgid ""
5237 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5238 "few minutes."
5239 msgstr ""
5240 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5241 "ارسال کنید."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5244 #: classes/Notice.php:291
5245 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5246 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5247
5248 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5249 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5250 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5251 msgid "Problem saving notice."
5252 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5253
5254 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5255 #: classes/Notice.php:907
5256 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5260 #: classes/Notice.php:1006
5261 msgid "Problem saving group inbox."
5262 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5263
5264 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5265 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5266 #: classes/Notice.php:1120
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5269 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5270
5271 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5272 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5273 #: classes/Notice.php:1822
5274 #, php-format
5275 msgid "RT @%1$s %2$s"
5276 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5277
5278 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5279 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5280 #: classes/Profile.php:785
5281 #, php-format
5282 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5283 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5284
5285 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5286 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5287 #: classes/Profile.php:794
5288 #, php-format
5289 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5290 msgstr ""
5291 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5292
5293 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5294 #: classes/Remote_profile.php:54
5295 msgid "Missing profile."
5296 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5299 #: classes/Status_network.php:338
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Unable to save tag."
5302 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5303
5304 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5305 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5306 msgid "You have been banned from subscribing."
5307 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5308
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5310 #: classes/Subscription.php:80
5311 msgid "Already subscribed!"
5312 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5313
5314 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5315 #: classes/Subscription.php:85
5316 msgid "User has blocked you."
5317 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5318
5319 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5320 #: classes/Subscription.php:171
5321 msgid "Not subscribed!"
5322 msgstr "تایید نشده!"
5323
5324 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5325 #: classes/Subscription.php:178
5326 msgid "Could not delete self-subscription."
5327 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5328
5329 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5330 #: classes/Subscription.php:206
5331 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5332 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5333
5334 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5335 #: classes/Subscription.php:218
5336 msgid "Could not delete subscription."
5337 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5338
5339 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5340 #: classes/Subscription.php:255
5341 msgid "Follow"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5345 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5346 #: classes/Subscription.php:258
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "%1$s is now following %2$s."
5349 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5350
5351 #. TRANS: Notice given on user registration.
5352 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5353 #: classes/User.php:384
5354 #, php-format
5355 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5356 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5357
5358 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5359 #: classes/User_group.php:495
5360 msgid "Could not create group."
5361 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5362
5363 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5364 #: classes/User_group.php:505
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Could not set group URI."
5367 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5368
5369 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5370 #: classes/User_group.php:528
5371 msgid "Could not set group membership."
5372 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5373
5374 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5375 #: classes/User_group.php:543
5376 msgid "Could not save local group info."
5377 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5378
5379 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5380 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5381 msgid "Change your profile settings"
5382 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5383
5384 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5385 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5386 msgid "Upload an avatar"
5387 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5388
5389 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5390 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5391 msgid "Change your password"
5392 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5393
5394 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5395 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5396 msgid "Change email handling"
5397 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5398
5399 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5400 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5401 msgid "Design your profile"
5402 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5403
5404 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5405 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5406 msgid "Other options"
5407 msgstr "انتخابات دیگر"
5408
5409 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5410 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5411 msgid "Other"
5412 msgstr "دیگر"
5413
5414 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5415 #: lib/action.php:148
5416 #, php-format
5417 msgid "%1$s - %2$s"
5418 msgstr "%1$s (%2$s)"
5419
5420 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5421 #: lib/action.php:164
5422 msgid "Untitled page"
5423 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5424
5425 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5426 #: lib/action.php:476
5427 msgid "Primary site navigation"
5428 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5429
5430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5431 #: lib/action.php:482
5432 msgctxt "TOOLTIP"
5433 msgid "Personal profile and friends timeline"
5434 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5435
5436 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5437 #: lib/action.php:485
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Personal"
5440 msgstr "شخصی"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5443 #: lib/action.php:487
5444 msgctxt "TOOLTIP"
5445 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5446 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5449 #: lib/action.php:492
5450 msgctxt "TOOLTIP"
5451 msgid "Connect to services"
5452 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5453
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5455 #: lib/action.php:495
5456 msgid "Connect"
5457 msgstr "وصل‌شدن"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5460 #: lib/action.php:498
5461 msgctxt "TOOLTIP"
5462 msgid "Change site configuration"
5463 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5464
5465 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5467 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5468 msgctxt "MENU"
5469 msgid "Admin"
5470 msgstr "مدیر"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5473 #: lib/action.php:505
5474 #, php-format
5475 msgctxt "TOOLTIP"
5476 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5477 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5478
5479 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5480 #: lib/action.php:508
5481 msgctxt "MENU"
5482 msgid "Invite"
5483 msgstr "دعوت‌کردن"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5486 #: lib/action.php:514
5487 msgctxt "TOOLTIP"
5488 msgid "Logout from the site"
5489 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5490
5491 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5492 #: lib/action.php:517
5493 msgctxt "MENU"
5494 msgid "Logout"
5495 msgstr "خروج"
5496
5497 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5498 #: lib/action.php:522
5499 msgctxt "TOOLTIP"
5500 msgid "Create an account"
5501 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5502
5503 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5504 #: lib/action.php:525
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Register"
5507 msgstr "ثبت‌نام"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5510 #: lib/action.php:528
5511 msgctxt "TOOLTIP"
5512 msgid "Login to the site"
5513 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5514
5515 #: lib/action.php:531
5516 msgctxt "MENU"
5517 msgid "Login"
5518 msgstr "ورود"
5519
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5521 #: lib/action.php:534
5522 msgctxt "TOOLTIP"
5523 msgid "Help me!"
5524 msgstr "به من کمک کنید!"
5525
5526 #: lib/action.php:537
5527 msgctxt "MENU"
5528 msgid "Help"
5529 msgstr "کمک"
5530
5531 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5532 #: lib/action.php:540
5533 msgctxt "TOOLTIP"
5534 msgid "Search for people or text"
5535 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5536
5537 #: lib/action.php:543
5538 msgctxt "MENU"
5539 msgid "Search"
5540 msgstr "جست‌وجو"
5541
5542 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5545 msgid "Site notice"
5546 msgstr "پیام وب‌گاه"
5547
5548 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5549 #: lib/action.php:632
5550 msgid "Local views"
5551 msgstr "دید محلی"
5552
5553 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5554 #: lib/action.php:702
5555 msgid "Page notice"
5556 msgstr "پیام صفحه"
5557
5558 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5559 #: lib/action.php:803
5560 msgid "Secondary site navigation"
5561 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5562
5563 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5564 #: lib/action.php:809
5565 msgid "Help"
5566 msgstr "کمک"
5567
5568 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5569 #: lib/action.php:812
5570 msgid "About"
5571 msgstr "دربارهٔ"
5572
5573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5574 #: lib/action.php:815
5575 msgid "FAQ"
5576 msgstr "سوال‌های رایج"
5577
5578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5579 #: lib/action.php:820
5580 msgid "TOS"
5581 msgstr "شرایط سرویس"
5582
5583 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5584 #: lib/action.php:824
5585 msgid "Privacy"
5586 msgstr "خصوصی"
5587
5588 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5589 #: lib/action.php:827
5590 msgid "Source"
5591 msgstr "منبع"
5592
5593 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5594 #: lib/action.php:833
5595 msgid "Contact"
5596 msgstr "تماس"
5597
5598 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5599 #: lib/action.php:836
5600 msgid "Badge"
5601 msgstr "نشان"
5602
5603 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5604 #: lib/action.php:865
5605 msgid "StatusNet software license"
5606 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5607
5608 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5609 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5611 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5612 #: lib/action.php:872
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5616 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5617 msgstr ""
5618 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5619 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5620
5621 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5622 #: lib/action.php:875
5623 #, php-format
5624 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5625 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5626
5627 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5629 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5630 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5631 #: lib/action.php:882
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5635 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5636 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5637 msgstr ""
5638 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5639 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5640 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5641
5642 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5643 #: lib/action.php:898
5644 msgid "Site content license"
5645 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5646
5647 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5648 #. TRANS: %1$s is the site name.
5649 #: lib/action.php:905
5650 #, php-format
5651 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5652 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5653
5654 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5655 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5656 #: lib/action.php:912
5657 #, php-format
5658 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5659 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5660
5661 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5662 #: lib/action.php:916
5663 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5664 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5665
5666 #. TRANS: license message in footer.
5667 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5668 #: lib/action.php:948
5669 #, php-format
5670 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5671 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5672
5673 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5674 #: lib/action.php:1284
5675 msgid "Pagination"
5676 msgstr "صفحه بندى"
5677
5678 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5679 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5680 #: lib/action.php:1295
5681 msgid "After"
5682 msgstr "پس از"
5683
5684 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5685 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5686 #: lib/action.php:1305
5687 msgid "Before"
5688 msgstr "قبل از"
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5691 #: lib/activity.php:120
5692 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5693 msgstr ""
5694 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5695
5696 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5697 #: lib/activityutils.php:200
5698 msgid "Can't handle remote content yet."
5699 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5700
5701 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5702 #: lib/activityutils.php:237
5703 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5704 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5705
5706 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5707 #: lib/activityutils.php:242
5708 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5709 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5710
5711 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5712 #: lib/adminpanelaction.php:96
5713 msgid "You cannot make changes to this site."
5714 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5715
5716 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5717 #: lib/adminpanelaction.php:108
5718 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5719 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5720
5721 #. TRANS: Client error message.
5722 #: lib/adminpanelaction.php:222
5723 msgid "showForm() not implemented."
5724 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5725
5726 #. TRANS: Client error message
5727 #: lib/adminpanelaction.php:250
5728 msgid "saveSettings() not implemented."
5729 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5730
5731 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5732 #. TRANS: the admin panel Design.
5733 #: lib/adminpanelaction.php:274
5734 msgid "Unable to delete design setting."
5735 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5736
5737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5738 #: lib/adminpanelaction.php:337
5739 msgid "Basic site configuration"
5740 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5741
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: lib/adminpanelaction.php:339
5744 msgctxt "MENU"
5745 msgid "Site"
5746 msgstr "وب‌گاه"
5747
5748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5749 #: lib/adminpanelaction.php:345
5750 msgid "Design configuration"
5751 msgstr "پیکربندی طرح"
5752
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5755 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5756 msgctxt "MENU"
5757 msgid "Design"
5758 msgstr "طرح"
5759
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:353
5762 msgid "User configuration"
5763 msgstr "پیکربندی کاربر"
5764
5765 #. TRANS: Menu item for site administration
5766 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5767 msgid "User"
5768 msgstr "کاربر"
5769
5770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5771 #: lib/adminpanelaction.php:361
5772 msgid "Access configuration"
5773 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5774
5775 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5776 #: lib/adminpanelaction.php:369
5777 msgid "Paths configuration"
5778 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5779
5780 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5781 #: lib/adminpanelaction.php:377
5782 msgid "Sessions configuration"
5783 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5784
5785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5786 #: lib/adminpanelaction.php:385
5787 msgid "Edit site notice"
5788 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5789
5790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5791 #: lib/adminpanelaction.php:393
5792 msgid "Snapshots configuration"
5793 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5794
5795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5796 #: lib/adminpanelaction.php:401
5797 msgid "Set site license"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Client error 401.
5801 #: lib/apiauth.php:111
5802 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5803 msgstr ""
5804 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5805 "دارید."
5806
5807 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5808 #: lib/apiauth.php:175
5809 msgid "No application for that consumer key."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5813 #: lib/apiauth.php:212
5814 msgid "Bad access token."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5818 #: lib/apiauth.php:217
5819 msgid "No user for that token."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5823 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5824 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5825 msgid "Could not authenticate you."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5829 #: lib/apioauthstore.php:184
5830 msgid "Tried to revoke unknown token."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5834 #: lib/apioauthstore.php:189
5835 msgid "Failed to delete revoked token."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Form legend.
5839 #: lib/applicationeditform.php:129
5840 msgid "Edit application"
5841 msgstr "ویرایش برنامه"
5842
5843 #. TRANS: Form guide.
5844 #: lib/applicationeditform.php:178
5845 msgid "Icon for this application"
5846 msgstr "شمایل این برنامه"
5847
5848 #. TRANS: Form input field instructions.
5849 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5850 #: lib/applicationeditform.php:201
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "Describe your application in %d character"
5853 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5854 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5855
5856 #. TRANS: Form input field instructions.
5857 #: lib/applicationeditform.php:205
5858 msgid "Describe your application"
5859 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5860
5861 #. TRANS: Form input field instructions.
5862 #: lib/applicationeditform.php:216
5863 msgid "URL of the homepage of this application"
5864 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5865
5866 #. TRANS: Form input field label.
5867 #: lib/applicationeditform.php:218
5868 msgid "Source URL"
5869 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5870
5871 #. TRANS: Form input field instructions.
5872 #: lib/applicationeditform.php:225
5873 msgid "Organization responsible for this application"
5874 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5875
5876 #. TRANS: Form input field instructions.
5877 #: lib/applicationeditform.php:234
5878 msgid "URL for the homepage of the organization"
5879 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5880
5881 #. TRANS: Form input field instructions.
5882 #: lib/applicationeditform.php:243
5883 msgid "URL to redirect to after authentication"
5884 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5885
5886 #. TRANS: Radio button label for application type
5887 #: lib/applicationeditform.php:271
5888 msgid "Browser"
5889 msgstr "مرورگر"
5890
5891 #. TRANS: Radio button label for application type
5892 #: lib/applicationeditform.php:288
5893 msgid "Desktop"
5894 msgstr "میزکار"
5895
5896 #. TRANS: Form guide.
5897 #: lib/applicationeditform.php:290
5898 msgid "Type of application, browser or desktop"
5899 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5900
5901 #. TRANS: Radio button label for access type.
5902 #: lib/applicationeditform.php:314
5903 msgid "Read-only"
5904 msgstr "تنها خواندنی"
5905
5906 #. TRANS: Radio button label for access type.
5907 #: lib/applicationeditform.php:334
5908 msgid "Read-write"
5909 msgstr "خواندن-نوشتن"
5910
5911 #. TRANS: Form guide.
5912 #: lib/applicationeditform.php:336
5913 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5914 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5915
5916 #. TRANS: Application access type
5917 #: lib/applicationlist.php:134
5918 msgid "read-write"
5919 msgstr "خواندن-نوشتن"
5920
5921 #. TRANS: Application access type
5922 #: lib/applicationlist.php:136
5923 msgid "read-only"
5924 msgstr "تنها خواندنی"
5925
5926 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5927 #: lib/applicationlist.php:142
5928 #, php-format
5929 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5930 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5931
5932 #. TRANS: Button label
5933 #: lib/applicationlist.php:157
5934 msgctxt "BUTTON"
5935 msgid "Revoke"
5936 msgstr "لغو کردن"
5937
5938 #: lib/atom10feed.php:112
5939 msgid "author element must contain a name element."
5940 msgstr ""
5941
5942 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5943 #: lib/attachmentlist.php:256
5944 msgid "Author"
5945 msgstr "مؤلف"
5946
5947 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5948 #: lib/attachmentlist.php:270
5949 msgid "Provider"
5950 msgstr "مهیا کننده"
5951
5952 #. TRANS: Title.
5953 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5954 msgid "Notices where this attachment appears"
5955 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5956
5957 #. TRANS: Title.
5958 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5959 msgid "Tags for this attachment"
5960 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5963 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Password changing failed."
5966 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5967
5968 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5969 #: lib/authenticationplugin.php:238
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Password changing is not allowed."
5972 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5973
5974 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5975 #: lib/blockform.php:68
5976 msgid "Block"
5977 msgstr "بازداشتن"
5978
5979 #. TRANS: Title for command results.
5980 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5981 msgid "Command results"
5982 msgstr "نتیجه دستور"
5983
5984 #. TRANS: Title for command results.
5985 #: lib/channel.php:194
5986 #, fuzzy
5987 msgid "AJAX error"
5988 msgstr "خطای آژاکس"
5989
5990 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5991 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5992 msgid "Command complete"
5993 msgstr "دستور انجام شد"
5994
5995 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5996 #: lib/channel.php:244
5997 msgid "Command failed"
5998 msgstr "فرمان شکست خورد"
5999
6000 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6001 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6002 msgid "Notice with that id does not exist."
6003 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6004
6005 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6006 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6007 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User has no last notice."
6010 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6011
6012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6014 #: lib/command.php:128
6015 #, php-format
6016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6017 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6018
6019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6021 #: lib/command.php:148
6022 #, php-format
6023 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6024 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6025
6026 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6027 #: lib/command.php:183
6028 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6029 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6030
6031 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6032 #: lib/command.php:229
6033 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6034 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6035
6036 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6037 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6038 #: lib/command.php:238
6039 #, php-format
6040 msgid "Nudge sent to %s."
6041 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6042
6043 #. TRANS: User statistics text.
6044 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6045 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6046 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6047 #: lib/command.php:268
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "Subscriptions: %1$s\n"
6051 "Subscribers: %2$s\n"
6052 "Notices: %3$s"
6053 msgstr ""
6054 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6055 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6056 "پیام‌ها: %3$s"
6057
6058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6059 #: lib/command.php:312
6060 msgid "Notice marked as fave."
6061 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6062
6063 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6065 #: lib/command.php:357
6066 #, php-format
6067 msgid "%1$s joined group %2$s."
6068 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6069
6070 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6072 #: lib/command.php:405
6073 #, php-format
6074 msgid "%1$s left group %2$s."
6075 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6076
6077 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6078 #: lib/command.php:430
6079 #, php-format
6080 msgid "Fullname: %s"
6081 msgstr "نام کامل : %s"
6082
6083 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6084 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6085 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6086 #, php-format
6087 msgid "Location: %s"
6088 msgstr "موقعیت : %s"
6089
6090 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6091 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6092 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6093 #, php-format
6094 msgid "Homepage: %s"
6095 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6096
6097 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6098 #: lib/command.php:442
6099 #, php-format
6100 msgid "About: %s"
6101 msgstr "دربارهٔ: %s"
6102
6103 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6104 #. TRANS: %s is a remote profile.
6105 #: lib/command.php:471
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6109 "same server."
6110 msgstr ""
6111 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6112 "یک کارگزار بفرستید."
6113
6114 #. TRANS: Message given if content is too long.
6115 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6116 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6117 #, php-format
6118 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6119 msgstr ""
6120 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6121 "فرستادید."
6122
6123 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6124 #: lib/command.php:514
6125 msgid "Error sending direct message."
6126 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6127
6128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6130 #: lib/command.php:551
6131 #, php-format
6132 msgid "Notice from %s repeated."
6133 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6134
6135 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6136 #: lib/command.php:554
6137 msgid "Error repeating notice."
6138 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6139
6140 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6141 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6142 #: lib/command.php:589
6143 #, php-format
6144 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6145 msgstr ""
6146 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6147 "فرستاده‌اید"
6148
6149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6151 #: lib/command.php:600
6152 #, php-format
6153 msgid "Reply to %s sent."
6154 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6155
6156 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6157 #: lib/command.php:603
6158 msgid "Error saving notice."
6159 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6160
6161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6162 #: lib/command.php:650
6163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6167 #: lib/command.php:659
6168 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6169 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6170
6171 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6172 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6173 #: lib/command.php:667
6174 #, php-format
6175 msgid "Subscribed to %s."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6179 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6180 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6181 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6185 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6186 #: lib/command.php:699
6187 #, php-format
6188 msgid "Unsubscribed from %s."
6189 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6190
6191 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6192 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6193 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6194 msgid "Command not yet implemented."
6195 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6196
6197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6198 #: lib/command.php:723
6199 msgid "Notification off."
6200 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6201
6202 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6203 #: lib/command.php:726
6204 msgid "Can't turn off notification."
6205 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6206
6207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6208 #: lib/command.php:749
6209 msgid "Notification on."
6210 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6211
6212 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6213 #: lib/command.php:752
6214 msgid "Can't turn on notification."
6215 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6216
6217 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6218 #: lib/command.php:766
6219 msgid "Login command is disabled."
6220 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6221
6222 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6223 #. TRANS: %s is a logon link..
6224 #: lib/command.php:779
6225 #, php-format
6226 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6227 msgstr ""
6228 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6229
6230 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:808
6233 #, php-format
6234 msgid "Unsubscribed %s."
6235 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6236
6237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6238 #: lib/command.php:826
6239 msgid "You are not subscribed to anyone."
6240 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6241
6242 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6245 #: lib/command.php:831
6246 msgid "You are subscribed to this person:"
6247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6248 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6249
6250 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6251 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6252 #: lib/command.php:853
6253 msgid "No one is subscribed to you."
6254 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6255
6256 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6259 #: lib/command.php:858
6260 msgid "This person is subscribed to you:"
6261 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6262 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6263
6264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6265 #. TRANS: any group subscriptions.
6266 #: lib/command.php:880
6267 msgid "You are not a member of any groups."
6268 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6269
6270 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6271 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6272 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6273 #: lib/command.php:885
6274 msgid "You are a member of this group:"
6275 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6276 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6277
6278 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6279 #: lib/command.php:900
6280 msgid ""
6281 "Commands:\n"
6282 "on - turn on notifications\n"
6283 "off - turn off notifications\n"
6284 "help - show this help\n"
6285 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6286 "groups - lists the groups you have joined\n"
6287 "subscriptions - list the people you follow\n"
6288 "subscribers - list the people that follow you\n"
6289 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6290 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6291 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6292 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6293 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6294 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6295 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6296 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6297 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6298 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6299 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6300 "join <group> - join group\n"
6301 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6302 "drop <group> - leave group\n"
6303 "stats - get your stats\n"
6304 "stop - same as 'off'\n"
6305 "quit - same as 'off'\n"
6306 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6307 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6308 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6309 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6310 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6311 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6312 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6313 "track <word> - not yet implemented.\n"
6314 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6315 "track off - not yet implemented.\n"
6316 "untrack all - not yet implemented.\n"
6317 "tracks - not yet implemented.\n"
6318 "tracking - not yet implemented.\n"
6319 msgstr ""
6320 "دستورات:\n"
6321 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6322 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6323 "help - نشان دادن این کمک\n"
6324 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6325 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6326 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6327 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6328 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6329 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6330 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6331 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6332 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6333 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6334 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6335 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6336 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6337 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6338 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6339 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6340 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6341 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6342 "stats - دریافت آمار شما\n"
6343 "stop - مانند «off»\n"
6344 "quit - مانند «off»\n"
6345 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6346 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6347 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6348 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6349 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6350 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6351 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6352 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6353 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6354 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6355 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6356 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6357 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6358
6359 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6360 #: lib/common.php:136
6361 #, fuzzy
6362 msgid "No configuration file found. "
6363 msgstr "بدون کد تصدیق."
6364
6365 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6366 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6367 #: lib/common.php:139
6368 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6369 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6370
6371 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6372 #: lib/common.php:142
6373 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6374 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6375
6376 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6377 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6378 #: lib/common.php:146
6379 msgid "Go to the installer."
6380 msgstr "برو به نصاب."
6381
6382 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6383 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6384 #, fuzzy
6385 msgctxt "MENU"
6386 msgid "IM"
6387 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6388
6389 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6390 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6391 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6392 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6393
6394 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6395 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6396 #, fuzzy
6397 msgctxt "MENU"
6398 msgid "SMS"
6399 msgstr "پیامک"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6402 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6403 msgid "Updates by SMS"
6404 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6405
6406 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6407 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6408 #, fuzzy
6409 msgctxt "MENU"
6410 msgid "Connections"
6411 msgstr "اتصال‌ها"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6414 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6415 msgid "Authorized connected applications"
6416 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6417
6418 #: lib/dberroraction.php:60
6419 msgid "Database error"
6420 msgstr "خطای پایگاه داده"
6421
6422 #: lib/designsettings.php:105
6423 msgid "Upload file"
6424 msgstr "بارگذاری پرونده"
6425
6426 #: lib/designsettings.php:109
6427 msgid ""
6428 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6429 msgstr ""
6430 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6431 "۲ مگابایت است."
6432
6433 #: lib/designsettings.php:418
6434 msgid "Design defaults restored."
6435 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6436
6437 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6438 msgid "Disfavor this notice"
6439 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6440
6441 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6442 msgid "Favor this notice"
6443 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6444
6445 #: lib/feed.php:85
6446 msgid "RSS 1.0"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/feed.php:87
6450 msgid "RSS 2.0"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/feed.php:89
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Atom"
6456 msgstr "مؤلف"
6457
6458 #: lib/feed.php:91
6459 msgid "FOAF"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/feedlist.php:66
6463 msgid "Feeds"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: lib/galleryaction.php:121
6467 msgid "Filter tags"
6468 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6469
6470 #: lib/galleryaction.php:131
6471 msgid "All"
6472 msgstr "همه"
6473
6474 #: lib/galleryaction.php:139
6475 msgid "Select tag to filter"
6476 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6477
6478 #: lib/galleryaction.php:140
6479 msgid "Tag"
6480 msgstr "برچسب"
6481
6482 #: lib/galleryaction.php:141
6483 msgid "Choose a tag to narrow list"
6484 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6485
6486 #: lib/galleryaction.php:143
6487 msgid "Go"
6488 msgstr "برو"
6489
6490 #: lib/grantroleform.php:91
6491 #, php-format
6492 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/groupeditform.php:163
6496 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6497 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6498
6499 #: lib/groupeditform.php:168
6500 msgid "Describe the group or topic"
6501 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6502
6503 #: lib/groupeditform.php:170
6504 #, php-format
6505 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6506 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6507
6508 #: lib/groupeditform.php:179
6509 msgid ""
6510 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6511 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6512
6513 #: lib/groupeditform.php:187
6514 #, php-format
6515 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6516 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6517
6518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6519 #: lib/groupnav.php:86
6520 msgctxt "MENU"
6521 msgid "Group"
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6526 #: lib/groupnav.php:89
6527 #, php-format
6528 msgctxt "TOOLTIP"
6529 msgid "%s group"
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6533 #: lib/groupnav.php:95
6534 msgctxt "MENU"
6535 msgid "Members"
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6540 #: lib/groupnav.php:98
6541 #, php-format
6542 msgctxt "TOOLTIP"
6543 msgid "%s group members"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6547 #: lib/groupnav.php:108
6548 msgctxt "MENU"
6549 msgid "Blocked"
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6554 #: lib/groupnav.php:111
6555 #, php-format
6556 msgctxt "TOOLTIP"
6557 msgid "%s blocked users"
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6562 #: lib/groupnav.php:120
6563 #, php-format
6564 msgctxt "TOOLTIP"
6565 msgid "Edit %s group properties"
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6569 #: lib/groupnav.php:126
6570 msgctxt "MENU"
6571 msgid "Logo"
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6576 #: lib/groupnav.php:129
6577 #, php-format
6578 msgctxt "TOOLTIP"
6579 msgid "Add or edit %s logo"
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6584 #: lib/groupnav.php:138
6585 #, php-format
6586 msgctxt "TOOLTIP"
6587 msgid "Add or edit %s design"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6591 msgid "Groups with most members"
6592 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6593
6594 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6595 msgid "Groups with most posts"
6596 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6597
6598 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6599 #, php-format
6600 msgid "Tags in %s group's notices"
6601 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6602
6603 #. TRANS: Client exception 406
6604 #: lib/htmloutputter.php:104
6605 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6606 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6607
6608 #: lib/imagefile.php:72
6609 msgid "Unsupported image file format."
6610 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6611
6612 #: lib/imagefile.php:88
6613 #, php-format
6614 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6615 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6616
6617 #: lib/imagefile.php:93
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Partial upload."
6620 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6623 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6624 msgid "System error uploading file."
6625 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6626
6627 #: lib/imagefile.php:109
6628 msgid "Not an image or corrupt file."
6629 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6630
6631 #: lib/imagefile.php:122
6632 msgid "Lost our file."
6633 msgstr "فایلمان گم شده"
6634
6635 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6636 msgid "Unknown file type"
6637 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6638
6639 #: lib/imagefile.php:244
6640 msgid "MB"
6641 msgstr "مگابایت"
6642
6643 #: lib/imagefile.php:246
6644 msgid "kB"
6645 msgstr "کیلوبایت"
6646
6647 #: lib/jabber.php:387
6648 #, php-format
6649 msgid "[%s]"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: lib/jabber.php:567
6653 #, php-format
6654 msgid "Unknown inbox source %d."
6655 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6656
6657 #: lib/leaveform.php:114
6658 msgid "Leave"
6659 msgstr "ترک کردن"
6660
6661 #: lib/logingroupnav.php:80
6662 msgid "Login with a username and password"
6663 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6664
6665 #: lib/logingroupnav.php:86
6666 msgid "Sign up for a new account"
6667 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6668
6669 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6670 #: lib/mail.php:174
6671 msgid "Email address confirmation"
6672 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6673
6674 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6675 #: lib/mail.php:177
6676 #, php-format
6677 msgid ""
6678 "Hey, %s.\n"
6679 "\n"
6680 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6681 "\n"
6682 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6683 "\n"
6684 "\t%s\n"
6685 "\n"
6686 "If not, just ignore this message.\n"
6687 "\n"
6688 "Thanks for your time, \n"
6689 "%s\n"
6690 msgstr ""
6691 "سلام %s. \n"
6692 "\n"
6693 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6694 "\n"
6695 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6696 "استفاده کنید:\n"
6697 "\n"
6698 "\t%s\n"
6699 "\n"
6700 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6701 "\n"
6702 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6703 "%s\n"
6704
6705 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6706 #: lib/mail.php:243
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6709 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6710
6711 #: lib/mail.php:248
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6715 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6719 #: lib/mail.php:254
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6723 "\n"
6724 "\t%3$s\n"
6725 "\n"
6726 "%4$s%5$s%6$s\n"
6727 "Faithfully yours,\n"
6728 "%7$s.\n"
6729 "\n"
6730 "----\n"
6731 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6732 msgstr ""
6733 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6734 "\n"
6735 "%3$s\n"
6736 "\n"
6737 "%4$s%5$s%6$s\n"
6738 "با تشکر از شما،\n"
6739 "%7$s.\n"
6740 "\n"
6741 "----\n"
6742 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6743
6744 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6745 #: lib/mail.php:274
6746 #, php-format
6747 msgid "Bio: %s"
6748 msgstr "شرح‌حال: %s"
6749
6750 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6751 #: lib/mail.php:304
6752 #, php-format
6753 msgid "New email address for posting to %s"
6754 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6755
6756 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6757 #: lib/mail.php:308
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6761 "\n"
6762 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6763 "\n"
6764 "More email instructions at %3$s.\n"
6765 "\n"
6766 "Faithfully yours,\n"
6767 "%4$s"
6768 msgstr ""
6769 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6770 "\n"
6771 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6772 "\n"
6773 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6774 "\n"
6775 "با تشکر از شما،\n"
6776 "%4$s"
6777
6778 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6779 #: lib/mail.php:433
6780 #, php-format
6781 msgid "%s status"
6782 msgstr "وضعیت %s"
6783
6784 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6785 #: lib/mail.php:460
6786 msgid "SMS confirmation"
6787 msgstr "تأیید پیامک"
6788
6789 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6790 #: lib/mail.php:463
6791 #, php-format
6792 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6793 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6794
6795 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6796 #: lib/mail.php:484
6797 #, php-format
6798 msgid "You've been nudged by %s"
6799 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6800
6801 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6802 #: lib/mail.php:489
6803 #, php-format
6804 msgid ""
6805 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6806 "to post some news.\n"
6807 "\n"
6808 "So let's hear from you :)\n"
6809 "\n"
6810 "%3$s\n"
6811 "\n"
6812 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6813 "\n"
6814 "With kind regards,\n"
6815 "%4$s\n"
6816 msgstr ""
6817 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6818 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6819 "\n"
6820 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6821 "\n"
6822 "%3$s\n"
6823 "\n"
6824 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6825 "\n"
6826 "با احترام،\n"
6827 "%4$s\n"
6828
6829 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6830 #: lib/mail.php:536
6831 #, php-format
6832 msgid "New private message from %s"
6833 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6834
6835 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6836 #: lib/mail.php:541
6837 #, php-format
6838 msgid ""
6839 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6840 "\n"
6841 "------------------------------------------------------\n"
6842 "%3$s\n"
6843 "------------------------------------------------------\n"
6844 "\n"
6845 "You can reply to their message here:\n"
6846 "\n"
6847 "%4$s\n"
6848 "\n"
6849 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6850 "\n"
6851 "With kind regards,\n"
6852 "%5$s\n"
6853 msgstr ""
6854 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6855 "\n"
6856 "------------------------------------------------------\n"
6857 "%3$s\n"
6858 "------------------------------------------------------\n"
6859 "\n"
6860 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6861 "\n"
6862 "%4$s\n"
6863 "\n"
6864 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6865 "\n"
6866 "با احترام،\n"
6867 "%5$s\n"
6868
6869 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6870 #: lib/mail.php:589
6871 #, php-format
6872 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6873 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6874
6875 #. TRANS: Body for favorite notification email
6876 #: lib/mail.php:592
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6880 "\n"
6881 "The URL of your notice is:\n"
6882 "\n"
6883 "%3$s\n"
6884 "\n"
6885 "The text of your notice is:\n"
6886 "\n"
6887 "%4$s\n"
6888 "\n"
6889 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6890 "\n"
6891 "%5$s\n"
6892 "\n"
6893 "Faithfully yours,\n"
6894 "%6$s\n"
6895 msgstr ""
6896 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6897 "\n"
6898 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6899 "\n"
6900 "%3$s\n"
6901 "\n"
6902 "است.\n"
6903 "\n"
6904 "متن پیام شما\n"
6905 "\n"
6906 "%4$s\n"
6907 "\n"
6908 "است.\n"
6909 "\n"
6910 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6911 "\n"
6912 "%5$s\n"
6913 "\n"
6914 "با تشکر از شما،\n"
6915 "%6$s\n"
6916
6917 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6918 #: lib/mail.php:651
6919 #, php-format
6920 msgid ""
6921 "The full conversation can be read here:\n"
6922 "\n"
6923 "\t%s"
6924 msgstr ""
6925 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6926 "\n"
6927 "\t\t%s"
6928
6929 #: lib/mail.php:657
6930 #, php-format
6931 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6932 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6933
6934 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6935 #: lib/mail.php:660
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6939 "\n"
6940 "The notice is here:\n"
6941 "\n"
6942 "\t%3$s\n"
6943 "\n"
6944 "It reads:\n"
6945 "\n"
6946 "\t%4$s\n"
6947 "\n"
6948 "%5$sYou can reply back here:\n"
6949 "\n"
6950 "\t%6$s\n"
6951 "\n"
6952 "The list of all @-replies for you here:\n"
6953 "\n"
6954 "%7$s\n"
6955 "\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6957 "%2$s\n"
6958 "\n"
6959 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6960 msgstr ""
6961 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6962 "\n"
6963 "پیام این است:\n"
6964 "\n"
6965 "\t%3$s\n"
6966 "\n"
6967 "پاسخ داده است:\n"
6968 "\n"
6969 "\t%4$s\n"
6970 "\n"
6971 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6972 "\n"
6973 "\t%6$s\n"
6974 "\n"
6975 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6976 "\n"
6977 "%7$s\n"
6978 "\n"
6979 "با تشکر،\n"
6980 "%2$s\n"
6981 "\n"
6982 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6983
6984 #: lib/mailbox.php:89
6985 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6986 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6987
6988 #: lib/mailbox.php:139
6989 msgid ""
6990 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6991 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6995 msgid "from"
6996 msgstr "از"
6997
6998 #: lib/mailhandler.php:37
6999 msgid "Could not parse message."
7000 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7001
7002 #: lib/mailhandler.php:42
7003 msgid "Not a registered user."
7004 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7005
7006 #: lib/mailhandler.php:46
7007 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7008 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7009
7010 #: lib/mailhandler.php:50
7011 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7012 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7013
7014 #: lib/mailhandler.php:228
7015 #, php-format
7016 msgid "Unsupported message type: %s"
7017 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7020 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7022 msgstr ""
7023 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7026 #: lib/mediafile.php:145
7027 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Client exception.
7031 #: lib/mediafile.php:151
7032 msgid ""
7033 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7034 "the HTML form."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception.
7038 #: lib/mediafile.php:157
7039 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7040 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7043 #: lib/mediafile.php:165
7044 msgid "Missing a temporary folder."
7045 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7048 #: lib/mediafile.php:169
7049 msgid "Failed to write file to disk."
7050 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7053 #: lib/mediafile.php:173
7054 msgid "File upload stopped by extension."
7055 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7058 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7059 msgid "File exceeds user's quota."
7060 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7063 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7064 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7065 msgid "File could not be moved to destination directory."
7066 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7069 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7070 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7071 msgid "Could not determine file's MIME type."
7072 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7075 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7076 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7077 #: lib/mediafile.php:340
7078 #, php-format
7079 msgid ""
7080 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7081 "format."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7085 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7086 #: lib/mediafile.php:345
7087 #, php-format
7088 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: lib/messageform.php:120
7092 msgid "Send a direct notice"
7093 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7094
7095 #: lib/messageform.php:146
7096 msgid "To"
7097 msgstr "به"
7098
7099 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7100 msgid "Available characters"
7101 msgstr "کاراکترهای موجود"
7102
7103 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7104 msgctxt "Send button for sending notice"
7105 msgid "Send"
7106 msgstr "فرستادن"
7107
7108 #: lib/noticeform.php:160
7109 msgid "Send a notice"
7110 msgstr "فرستادن یک پیام"
7111
7112 #: lib/noticeform.php:174
7113 #, php-format
7114 msgid "What's up, %s?"
7115 msgstr "چه خبر، %s؟"
7116
7117 #: lib/noticeform.php:193
7118 msgid "Attach"
7119 msgstr "پیوست کردن"
7120
7121 #: lib/noticeform.php:197
7122 msgid "Attach a file"
7123 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7124
7125 #: lib/noticeform.php:213
7126 msgid "Share my location"
7127 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7128
7129 #: lib/noticeform.php:216
7130 msgid "Do not share my location"
7131 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7132
7133 #: lib/noticeform.php:217
7134 msgid ""
7135 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7136 "try again later"
7137 msgstr ""
7138 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7139 "دوباره تلاش کنید."
7140
7141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7142 #: lib/noticelist.php:446
7143 #, fuzzy
7144 msgid "N"
7145 msgstr "خیر"
7146
7147 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7148 #: lib/noticelist.php:448
7149 msgid "S"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7153 #: lib/noticelist.php:450
7154 msgid "E"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7158 #: lib/noticelist.php:452
7159 msgid "W"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/noticelist.php:454
7163 #, php-format
7164 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/noticelist.php:463
7168 msgid "at"
7169 msgstr "در"
7170
7171 #: lib/noticelist.php:512
7172 msgid "web"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: lib/noticelist.php:578
7176 msgid "in context"
7177 msgstr "در زمینه"
7178
7179 #: lib/noticelist.php:613
7180 msgid "Repeated by"
7181 msgstr "تکرار از"
7182
7183 #: lib/noticelist.php:640
7184 msgid "Reply to this notice"
7185 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7186
7187 #: lib/noticelist.php:641
7188 msgid "Reply"
7189 msgstr "پاسخ"
7190
7191 #: lib/noticelist.php:685
7192 msgid "Notice repeated"
7193 msgstr "پیام تکرار شد"
7194
7195 #: lib/nudgeform.php:116
7196 msgid "Nudge this user"
7197 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7198
7199 #: lib/nudgeform.php:128
7200 msgid "Nudge"
7201 msgstr "یادآوری‌کردن"
7202
7203 #: lib/nudgeform.php:128
7204 msgid "Send a nudge to this user"
7205 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7206
7207 #: lib/oauthstore.php:294
7208 msgid "Error inserting new profile."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: lib/oauthstore.php:302
7212 msgid "Error inserting avatar."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: lib/oauthstore.php:322
7216 msgid "Error inserting remote profile."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7220 #: lib/oauthstore.php:362
7221 msgid "Duplicate notice."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: lib/oauthstore.php:507
7225 msgid "Couldn't insert new subscription."
7226 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7227
7228 #: lib/personalgroupnav.php:99
7229 msgid "Personal"
7230 msgstr "شخصی"
7231
7232 #: lib/personalgroupnav.php:104
7233 msgid "Replies"
7234 msgstr "پاسخ ها"
7235
7236 #: lib/personalgroupnav.php:114
7237 msgid "Favorites"
7238 msgstr "برگزیده‌ها"
7239
7240 #: lib/personalgroupnav.php:125
7241 msgid "Inbox"
7242 msgstr "صندوق دریافتی"
7243
7244 #: lib/personalgroupnav.php:126
7245 msgid "Your incoming messages"
7246 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7247
7248 #: lib/personalgroupnav.php:130
7249 msgid "Outbox"
7250 msgstr "صندوق خروجی"
7251
7252 #: lib/personalgroupnav.php:131
7253 msgid "Your sent messages"
7254 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7255
7256 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7257 #, php-format
7258 msgid "Tags in %s's notices"
7259 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7260
7261 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7262 #: lib/plugin.php:121
7263 msgid "Unknown"
7264 msgstr "ناشناخته"
7265
7266 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7267 msgid "Subscriptions"
7268 msgstr "اشتراک‌ها"
7269
7270 #: lib/profileaction.php:126
7271 msgid "All subscriptions"
7272 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7273
7274 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7275 msgid "Subscribers"
7276 msgstr "مشترک‌ها"
7277
7278 #: lib/profileaction.php:161
7279 msgid "All subscribers"
7280 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7281
7282 #: lib/profileaction.php:191
7283 msgid "User ID"
7284 msgstr "شناسه کاربر"
7285
7286 #: lib/profileaction.php:196
7287 msgid "Member since"
7288 msgstr "عضو شده از"
7289
7290 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7291 #: lib/profileaction.php:235
7292 msgid "Daily average"
7293 msgstr "میانگین روزانه"
7294
7295 #: lib/profileaction.php:264
7296 msgid "All groups"
7297 msgstr "تمام گروه‌ها"
7298
7299 #: lib/profileformaction.php:123
7300 msgid "Unimplemented method."
7301 msgstr "روش پیاده نشده است."
7302
7303 #: lib/publicgroupnav.php:78
7304 msgid "Public"
7305 msgstr "عمومی"
7306
7307 #: lib/publicgroupnav.php:82
7308 msgid "User groups"
7309 msgstr "گروه‌های کاربر"
7310
7311 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7312 msgid "Recent tags"
7313 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7314
7315 #: lib/publicgroupnav.php:88
7316 msgid "Featured"
7317 msgstr "خصوصیت"
7318
7319 #: lib/publicgroupnav.php:92
7320 msgid "Popular"
7321 msgstr "محبوب"
7322
7323 #: lib/redirectingaction.php:95
7324 #, fuzzy
7325 msgid "No return-to arguments."
7326 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7327
7328 #: lib/repeatform.php:107
7329 msgid "Repeat this notice?"
7330 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7331
7332 #: lib/repeatform.php:132
7333 msgid "Yes"
7334 msgstr "بله"
7335
7336 #: lib/repeatform.php:132
7337 msgid "Repeat this notice"
7338 msgstr "تکرار این پیام"
7339
7340 #: lib/revokeroleform.php:91
7341 #, php-format
7342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7343 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7344
7345 #: lib/router.php:711
7346 msgid "No single user defined for single-user mode."
7347 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7348
7349 #: lib/sandboxform.php:67
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Sandbox"
7352 msgstr "صندوق دریافتی"
7353
7354 #: lib/sandboxform.php:78
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Sandbox this user"
7357 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7358
7359 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7360 #: lib/searchaction.php:121
7361 msgid "Search site"
7362 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7363
7364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7365 #. TRANS: for searching can be entered.
7366 #: lib/searchaction.php:129
7367 msgid "Keyword(s)"
7368 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7369
7370 #: lib/searchaction.php:130
7371 msgctxt "BUTTON"
7372 msgid "Search"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7376 #: lib/searchaction.php:170
7377 msgid "Search help"
7378 msgstr "راهنمای جستجو"
7379
7380 #: lib/searchgroupnav.php:80
7381 msgid "People"
7382 msgstr "افراد"
7383
7384 #: lib/searchgroupnav.php:81
7385 msgid "Find people on this site"
7386 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7387
7388 #: lib/searchgroupnav.php:83
7389 msgid "Find content of notices"
7390 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7391
7392 #: lib/searchgroupnav.php:85
7393 msgid "Find groups on this site"
7394 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7395
7396 #: lib/section.php:89
7397 msgid "Untitled section"
7398 msgstr "بخش بی‌نام"
7399
7400 #: lib/section.php:106
7401 msgid "More..."
7402 msgstr "بیش‌تر..."
7403
7404 #: lib/silenceform.php:67
7405 msgid "Silence"
7406 msgstr "ساکت کردن"
7407
7408 #: lib/silenceform.php:78
7409 msgid "Silence this user"
7410 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7411
7412 #: lib/subgroupnav.php:83
7413 #, fuzzy, php-format
7414 msgid "People %s subscribes to"
7415 msgstr "افراد مشترک %s"
7416
7417 #: lib/subgroupnav.php:91
7418 #, php-format
7419 msgid "People subscribed to %s"
7420 msgstr "افراد مشترک %s"
7421
7422 #: lib/subgroupnav.php:99
7423 #, php-format
7424 msgid "Groups %s is a member of"
7425 msgstr "هست عضو %s گروه"
7426
7427 #: lib/subgroupnav.php:105
7428 msgid "Invite"
7429 msgstr "دعوت‌کردن"
7430
7431 #: lib/subgroupnav.php:106
7432 #, php-format
7433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7434 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7435
7436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7443 msgid "People Tagcloud as tagged"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/tagcloudsection.php:56
7447 msgid "None"
7448 msgstr "هیچ"
7449
7450 #: lib/themeuploader.php:50
7451 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7455 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7459 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7460 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Failed saving theme."
7463 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7464
7465 #: lib/themeuploader.php:147
7466 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: lib/themeuploader.php:166
7470 #, php-format
7471 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/themeuploader.php:178
7475 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/themeuploader.php:218
7479 msgid ""
7480 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7481 "digits, underscore, and minus sign."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: lib/themeuploader.php:224
7485 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: lib/themeuploader.php:241
7489 #, php-format
7490 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/themeuploader.php:259
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Error opening theme archive."
7496 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
7497
7498 #: lib/topposterssection.php:74
7499 msgid "Top posters"
7500 msgstr "اعلان های بالا"
7501
7502 #: lib/unsandboxform.php:69
7503 msgid "Unsandbox"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/unsandboxform.php:80
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Unsandbox this user"
7509 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7510
7511 #: lib/unsilenceform.php:67
7512 msgid "Unsilence"
7513 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7514
7515 #: lib/unsilenceform.php:78
7516 msgid "Unsilence this user"
7517 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7518
7519 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7520 msgid "Unsubscribe from this user"
7521 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7522
7523 #: lib/unsubscribeform.php:137
7524 msgid "Unsubscribe"
7525 msgstr "لغو اشتراک"
7526
7527 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7528 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7529 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7532 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
7533
7534 #: lib/userprofile.php:117
7535 msgid "Edit Avatar"
7536 msgstr "ویرایش اواتور"
7537
7538 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7539 msgid "User actions"
7540 msgstr "اعمال کاربر"
7541
7542 #: lib/userprofile.php:237
7543 msgid "User deletion in progress..."
7544 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7545
7546 #: lib/userprofile.php:263
7547 msgid "Edit profile settings"
7548 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7549
7550 #: lib/userprofile.php:264
7551 msgid "Edit"
7552 msgstr "ویرایش"
7553
7554 #: lib/userprofile.php:287
7555 msgid "Send a direct message to this user"
7556 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7557
7558 #: lib/userprofile.php:288
7559 msgid "Message"
7560 msgstr "پیام"
7561
7562 #: lib/userprofile.php:326
7563 msgid "Moderate"
7564 msgstr "اداره کردن"
7565
7566 #: lib/userprofile.php:364
7567 msgid "User role"
7568 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7569
7570 #: lib/userprofile.php:366
7571 msgctxt "role"
7572 msgid "Administrator"
7573 msgstr "رئیس"
7574
7575 #: lib/userprofile.php:367
7576 msgctxt "role"
7577 msgid "Moderator"
7578 msgstr "مدیر"
7579
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1163
7582 msgid "a few seconds ago"
7583 msgstr "چند ثانیه پیش"
7584
7585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7586 #: lib/util.php:1166
7587 msgid "about a minute ago"
7588 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7589
7590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7591 #: lib/util.php:1170
7592 #, php-format
7593 msgid "about one minute ago"
7594 msgid_plural "about %d minutes ago"
7595 msgstr[0] ""
7596
7597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7598 #: lib/util.php:1173
7599 msgid "about an hour ago"
7600 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7601
7602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7603 #: lib/util.php:1177
7604 #, php-format
7605 msgid "about one hour ago"
7606 msgid_plural "about %d hours ago"
7607 msgstr[0] ""
7608
7609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7610 #: lib/util.php:1180
7611 msgid "about a day ago"
7612 msgstr "حدود یک روز پیش"
7613
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1184
7616 #, php-format
7617 msgid "about one day ago"
7618 msgid_plural "about %d days ago"
7619 msgstr[0] ""
7620
7621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7622 #: lib/util.php:1187
7623 msgid "about a month ago"
7624 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7625
7626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7627 #: lib/util.php:1191
7628 #, php-format
7629 msgid "about one month ago"
7630 msgid_plural "about %d months ago"
7631 msgstr[0] ""
7632
7633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7634 #: lib/util.php:1194
7635 msgid "about a year ago"
7636 msgstr "حدود یک سال پیش"
7637
7638 #: lib/webcolor.php:82
7639 #, php-format
7640 msgid "%s is not a valid color!"
7641 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7642
7643 #: lib/webcolor.php:123
7644 #, php-format
7645 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7646 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7647
7648 #: scripts/restoreuser.php:82
7649 #, php-format
7650 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: scripts/restoreuser.php:88
7654 #, fuzzy
7655 msgid "No user specified; using backup user."
7656 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7657
7658 #: scripts/restoreuser.php:94
7659 #, php-format
7660 msgid "%d entries in backup."
7661 msgstr ""