]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Mjbmr
11 # Author: Narcissus
12 # Author: Sahim
13 # Author: ZxxZxxZ
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:19+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "خصوصی"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "بسته‌شده"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "ذخیره"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #, php-format
180 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
192 #, fuzzy
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "مجوز"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s و دوستان"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
309 "چیزی بفرستید."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
319 "s) پیام می‌فرستد."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
333 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "شما و دوستان"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, fuzzy, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "اصلی"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "خط‌زمانی %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "%s اشتراک"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s عضو"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 #, fuzzy
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "لقب نا معتبر."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 #, fuzzy
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #, fuzzy, php-format
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #, php-format
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 #, php-format
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "گروه یافت نشد."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "گروه‌های %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "هست عضو %s گروه"
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "%s گروه"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 #, php-format
741 msgid "groups on %s"
742 msgstr "گروه‌ها در %s"
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #, fuzzy
776 msgid "List not found."
777 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 #, fuzzy
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to add members to this list."
802 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
805 #, fuzzy
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "نمایه وجود ندارد."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 #, fuzzy
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 #, fuzzy
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 #, fuzzy
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "رمز نامعتبر است."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 #, fuzzy
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
854
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
858
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 #, fuzzy
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
867 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
869 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
871 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
872 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
873 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
875 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
878
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgid "Allow or deny access"
885 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
896 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
897 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
898 "بدهید."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
910 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
911 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
912 "بدهید."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 msgctxt "LEGEND"
916 msgid "Account"
917 msgstr "حساب کاربری"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
924 #. TRANS: Field label on group edit form.
925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "نام کاربری"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 msgid "Password"
933 msgstr "گذرواژه"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "انصراف"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "اجازه دادن"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #, fuzzy
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #, fuzzy
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 msgid ""
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
974 msgstr ""
975 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
993 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #, fuzzy
1016 msgid "HTTP method not supported."
1017 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1018
1019 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1020 #. TRANS: %s is the requested output format.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Unsupported format: %s."
1023 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1026 msgid "Status deleted."
1027 msgstr "وضعیت حذف شد."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1030 msgid "No status with that ID found."
1031 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1034 msgid "Can only delete using the Atom format."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1038 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cannot delete this notice."
1041 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1042
1043 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Deleted notice %d"
1046 msgstr "پیام را پاک کن"
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1059 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1060 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Parent notice not found."
1065 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1073 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1074 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "روش پیاده نشده است."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "تکرار شده به %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "تکرار %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 #, php-format
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1210
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "روش API در دست ساخت."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "اعلان ناشناخته."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Already a favorite."
1381 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1382
1383 #. TRANS: Title for group membership feed.
1384 #. TRANS: %s is a username.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Group memberships of %s"
1387 msgstr "اعضای گروه %s"
1388
1389 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1390 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1393 msgstr "هست عضو %s گروه"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "گروه ناشناخته."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "همهٔ اعضا"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "همهٔ اعضا"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "افراد مشترک %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "بدون اندازه."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "اندازه نادرست است."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "چهره"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1516 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1519 #. TRANS: while the user has no profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1521 msgid "User without matching profile."
1522 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1525 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1526 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1527 msgid "Avatar settings"
1528 msgstr "تنظیمات چهره"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1533 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1534 msgid "Original"
1535 msgstr "اصلی"
1536
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1540 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1541 msgid "Preview"
1542 msgstr "پیش‌نمایش"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1545 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1546 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1547 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1548 #. TRANS: Button text to delete a list.
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Delete"
1552 msgstr "حذف"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Upload"
1558 msgstr "بارگذاری"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Crop"
1563 msgstr "برش"
1564
1565 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1568
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr ""
1573 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "چهره پاک شد."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1600 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1603 msgid "You may not backup your account."
1604 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1605
1606 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1607 msgid ""
1608 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1609 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1610 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1611 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1612 "are not backed up."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Backup"
1618 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1619
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1627
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1631 msgid "Block user"
1632 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1633
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1639 msgstr ""
1640 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1641 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1642 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1643 "نخواهید شد"
1644
1645 #. TRANS: Button label on the user block form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1650 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "No"
1653 msgstr "خیر"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "بله"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1671 msgid "Block this user."
1672 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1673
1674 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1675 msgid "Failed to save block information."
1676 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1677
1678 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %s is a group nickname.
1680 #, php-format
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1683
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 #, php-format
1687 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1688 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1689
1690 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1691 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1692 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1693
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 msgid "Unblock user from group"
1696 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1697
1698 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1699 msgctxt "BUTTON"
1700 msgid "Unblock"
1701 msgstr "باز شود"
1702
1703 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1704 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1705 msgid "Unblock this user"
1706 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1707
1708 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1709 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1710 #, php-format
1711 msgid "Post to %s"
1712 msgstr "فرستادن به %s"
1713
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #, php-format
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "%1$s left group %2$s"
1720 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1724 msgid "No profile ID in request."
1725 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1737
1738 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1739 msgctxt "TITLE"
1740 msgid "Unsubscribed"
1741 msgstr "لغو اشتراک شده"
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "No confirmation code."
1745 msgstr "بدون کد تصدیق."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirmation code not found."
1749 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1752 msgid "That confirmation code is not for you!"
1753 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1754
1755 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1756 #, php-format
1757 msgid "Unrecognized address type %s"
1758 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1759
1760 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1762 msgid "That address has already been confirmed."
1763 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1764
1765 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not insert user IM preferences."
1774 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Could not delete address confirmation."
1780 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1781
1782 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "تایید نشانی"
1785
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #, php-format
1789 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1790 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1791
1792 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1793 msgid "Conversation"
1794 msgstr "مکالمه"
1795
1796 #. TRANS: Title for conversation page.
1797 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1798 #, fuzzy
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "پیام‌ها"
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1805 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr "من مطمئن هستم."
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "حذف حساب کاربری"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "تایید"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "برنامه یافت نشد."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "حذف برنامه"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1891 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1892 "می‌شود."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "این برنامه حذف شود"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "حذف گروه"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1939 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "حذف این کاربر"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1957 "پیام را بازگرداند."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "پیام را پاک کن"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "این پیام را پاک کن"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "حذف کاربر"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "حذف کاربر"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1999 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 msgid "Delete this user."
2007 msgstr "این کاربر حذف شود."
2008
2009 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2010 msgid "Design"
2011 msgstr "طرح"
2012
2013 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2014 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2018 msgid "Invalid logo URL."
2019 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Invalid SSL logo URL."
2024 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2027 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2028 #, php-format
2029 msgid "Theme not available: %s."
2030 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2033 msgid "Change logo"
2034 msgstr "تغییر نشان"
2035
2036 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2037 msgid "Site logo"
2038 msgstr "نشان وب‌گاه"
2039
2040 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "SSL logo"
2043 msgstr "نشان وب‌گاه"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2046 msgid "Change theme"
2047 msgstr "تغییر پوسته"
2048
2049 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Site theme"
2051 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
2052
2053 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Theme for the site."
2055 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
2056
2057 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2058 msgid "Custom theme"
2059 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2062 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2063 msgstr ""
2064 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2065 "کنید."
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2068 msgid "Change background image"
2069 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
2070
2071 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Field label for background color selector.
2073 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2074 msgid "Background"
2075 msgstr "پیش‌زمینه"
2076
2077 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2081 "$s."
2082 msgstr ""
2083 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2084 "پرونده %1 $s است."
2085
2086 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2087 msgid "On"
2088 msgstr "روشن"
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2091 msgid "Off"
2092 msgstr "خاموش"
2093
2094 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2095 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2096 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2097 msgid "Turn background image on or off."
2098 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2101 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2102 msgid "Tile background image"
2103 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Change colors"
2108 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
2109
2110 #. TRANS: Field label for content color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2112 msgid "Content"
2113 msgstr "محتوا"
2114
2115 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2117 msgid "Sidebar"
2118 msgstr "ستون کناری"
2119
2120 #. TRANS: Field label for text color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2122 msgid "Text"
2123 msgstr "متن"
2124
2125 #. TRANS: Field label for link color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 msgid "Links"
2128 msgstr "پیوندها"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2131 msgid "Advanced"
2132 msgstr "پیشرفته"
2133
2134 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2135 msgid "Custom CSS"
2136 msgstr "CSS اختصاصی"
2137
2138 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Restore default designs."
2148 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2149
2150 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2155
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Save design."
2160 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2163 msgid "This notice is not a favorite!"
2164 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2165
2166 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2167 msgid "Add to favorites"
2168 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2169
2170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2171 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "No such document \"%s\"."
2174 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2175
2176 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Form legend.
2178 msgid "Edit application"
2179 msgstr "ویرایش برنامه"
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2182 msgid "You must be logged in to edit an application."
2183 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2187 msgid "No such application."
2188 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2191 msgid "Use this form to edit your application."
2192 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2196 msgid "Name is required."
2197 msgstr "نام مورد نیاز است."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2203 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2207 msgid "Name already in use. Try another one."
2208 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2212 msgid "Description is required."
2213 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2216 msgid "Source URL is too long."
2217 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2221 msgid "Source URL is not valid."
2222 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2226 msgid "Organization is required."
2227 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2233
2234 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2235 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2236 msgid "Organization homepage is required."
2237 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Callback is too long."
2243 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2250
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2254
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "ویرایش گروه %s"
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2269
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2273 #, php-format
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2276
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit list form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "Delete %s list"
2286 msgstr "حذف این کاربر"
2287
2288 #. TRANS: Title for edit list page.
2289 #. TRANS: %s is a list.
2290 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit list %s"
2294 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2295
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "پیام را پاک کن"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "اندازه نادرست است."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "حذف"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2384 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Add"
2400 msgstr "افزودن"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2410
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr ""
2415 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2428 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "تازه"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr ""
2460 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2464 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2465
2466 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2467 msgid "Email preferences saved."
2468 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2471 msgid "No email address."
2472 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Cannot normalize that email address."
2477 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2482 msgid "Not a valid email address."
2483 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2486 msgid "That is already your email address."
2487 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2490 msgid "That email address already belongs to another user."
2491 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2492
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Could not insert confirmation code."
2498 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2501 msgid ""
2502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2504 msgstr ""
2505 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2506 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2513
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2517
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2526
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2560
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2565
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2571
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2574 #, php-format
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2577
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2581
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2584 msgstr ""
2585 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2586 "است."
2587
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2589 msgid ""
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2592 msgstr ""
2593 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2594 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2602 msgstr ""
2603 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2604 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2605
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2615
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2618 #, php-format
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2621
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "کاربران ویژه"
2627
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2630 #, php-format
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2633
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2644 msgid "No notice."
2645 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2741
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2746
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2754 msgstr ""
2755 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2756 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2757 "مشترک گروه شوند."
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2763
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2776 msgid "No ID."
2777 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2780 msgid "You must be logged in to edit a group."
2781 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2782
2783 #. TRANS: Title group design settings page.
2784 msgid "Group design"
2785 msgstr "ظاهر گروه"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2788 msgid ""
2789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2790 "palette of your choice."
2791 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2792
2793 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Unable to update your design settings."
2796 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2797
2798 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2799 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2800 msgid "Design preferences saved."
2801 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2802
2803 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2804 #. TRANS: Group logo form legend.
2805 msgid "Group logo"
2806 msgstr "نشان گروه"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2809 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2813 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2814
2815 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2816 msgid "Upload"
2817 msgstr "پایین‌گذاری"
2818
2819 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2820 msgid "Crop"
2821 msgstr "برش"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2825 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2826
2827 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2828 msgid "Logo updated."
2829 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2830
2831 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2832 msgid "Failed updating logo."
2833 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2834
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %s is the name of the group.
2837 #, php-format
2838 msgid "%s group members"
2839 msgstr "اعضای گروه %s"
2840
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2843 #, php-format
2844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2845 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice for group members page.
2848 msgid "A list of the users in this group."
2849 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2852 msgid "Only the group admin may approve users."
2853 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2854
2855 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%s group members awaiting approval"
2859 msgstr "اعضای گروه %s"
2860
2861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2865 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2870 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2871
2872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2873 #, php-format
2874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2875 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2876
2877 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2878 #, fuzzy
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups"
2881 msgstr "گروه‌ها"
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2884 #. TRANS: %d is the page number.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups, page %d"
2888 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2891 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid ""
2895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2899 "%%%)!"
2900 msgstr ""
2901 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2902 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2903 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2904 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2905 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2906
2907 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2908 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2909 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2910 msgid "Create a new group"
2911 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2920 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2921
2922 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2923 msgid "Group search"
2924 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2925
2926 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2927 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2928 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2929 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2930 msgid "No results."
2931 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, fuzzy, php-format
2936 msgid ""
2937 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself."
2939 msgstr ""
2940 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2941 "action.newgroup%%) کنید."
2942
2943 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2948 "action.newgroup%%) yourself!"
2949 msgstr ""
2950 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2951 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2954 msgid "Only an admin can unblock group members."
2955 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2958 msgid "User is not blocked from group."
2959 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2960
2961 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2962 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2963 msgid "Error removing the block."
2964 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2965
2966 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2967 msgid "IM settings"
2968 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2969
2970 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2971 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2972 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2976 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2977 msgstr ""
2978 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2979 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2980
2981 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2982 msgid "IM is not available."
2983 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2984
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Current confirmed %s address."
2988 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2991 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgid ""
2994 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2995 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2996 msgstr ""
2997 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2998 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2999
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3001 msgid "IM address"
3002 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
3003
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 #, php-format
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "%s نام کاربری."
3008
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "IM Preferences"
3012 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me notices"
3017 msgstr "فرستادن یک پیام"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Post a notice when my status changes."
3022 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
3023
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3027 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
3033
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
3038
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "لقب نا معتبر."
3063
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3068
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3072 msgstr ""
3073 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3074 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3075
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3079
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
3088
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3094
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
3098
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3101 #, php-format
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3104
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "صندوق ورودی %s"
3110
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3121 #, php-format
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3124
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
3130
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
3135
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3139
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
3148
3149 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3150 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgctxt "INVITE"
3153 msgid "%1$s (%2$s)"
3154 msgstr "%1$s (%2$s)"
3155
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3157 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3158 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3161 msgid_plural ""
3162 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3163 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3166 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3167 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invitation sent to the following person:"
3170 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3171 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3172
3173 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3174 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3175 msgid ""
3176 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3177 "on the site. Thanks for growing the community!"
3178 msgstr ""
3179 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3180 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions.
3183 msgid ""
3184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3185 msgstr ""
3186 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3187
3188 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3189 msgid "Email addresses"
3190 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
3191
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3195 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3196
3197 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3198 msgid "Personal message"
3199 msgstr "پیام خصوصی"
3200
3201 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3203 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3204
3205 #. TRANS: Send button for inviting friends
3206 #. TRANS: Button text for sending notice.
3207 msgctxt "BUTTON"
3208 msgid "Send"
3209 msgstr "فرستادن"
3210
3211 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3212 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3213 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3217
3218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3220 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3221 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3222 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3226 "\n"
3227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3228 "you know and people who interest you.\n"
3229 "\n"
3230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3232 "share your interests.\n"
3233 "\n"
3234 "%1$s said:\n"
3235 "\n"
3236 "%4$s\n"
3237 "\n"
3238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3239 "\n"
3240 "%5$s\n"
3241 "\n"
3242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3243 "invitation.\n"
3244 "\n"
3245 "%6$s\n"
3246 "\n"
3247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3248 "time.\n"
3249 "\n"
3250 "Sincerely, %2$s\n"
3251 msgstr ""
3252 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
3253 "\n"
3254 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
3255 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
3256 "\n"
3257 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
3258 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید. همچنین این راهی خوب "
3259 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
3260 "می‌گذارید.\n"
3261 "\n"
3262 "%1$s گفته‌است:\n"
3263 "\n"
3264 "%4$s\n"
3265 "\n"
3266 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
3267 "\n"
3268 "%5$s\n"
3269 "\n"
3270 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
3271 "کلیک کنید.\n"
3272 "\n"
3273 "%6$s\n"
3274 "\n"
3275 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
3276 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
3277 "\n"
3278 "با تشکر، %2$s\n"
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3281 msgid "You must be logged in to join a group."
3282 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3283
3284 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "%1$s joined group %2$s"
3288 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3289
3290 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Unknown error joining group."
3293 msgstr "گروه ناشناخته."
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3296 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3297 msgid "You are not a member of that group."
3298 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3299
3300 #. TRANS: User admin panel title
3301 msgctxt "TITLE"
3302 msgid "License"
3303 msgstr "مجوز"
3304
3305 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3306 msgid "License for this StatusNet site"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3310 msgid "Invalid license selection."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3314 msgid ""
3315 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3316 "license."
3317 msgstr ""
3318 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3319 "اثر را مشخص کنید."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3324 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3327 msgid "Invalid license URL."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3331 msgid "Invalid license image URL."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3335 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3339 msgid "License image must be blank or valid URL."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3343 msgid "License selection"
3344 msgstr "انتخاب مجوز"
3345
3346 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3347 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3348 msgid "Private"
3349 msgstr "خصوصی"
3350
3351 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3352 msgid "All Rights Reserved"
3353 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3354
3355 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3356 msgid "Creative Commons"
3357 msgstr "کریتیو کامانز"
3358
3359 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3360 msgid "Type"
3361 msgstr "نوع"
3362
3363 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select a license."
3366 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3367
3368 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3369 msgid "License details"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3373 msgid "Owner"
3374 msgstr "صاحب"
3375
3376 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3377 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3381 msgid "License Title"
3382 msgstr "عنوان مجوز"
3383
3384 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3385 msgid "The title of the license."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3389 msgid "License URL"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3393 msgid "URL for more information about the license."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3397 msgid "License Image URL"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3401 msgid "URL for an image to display with the license."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Save license settings."
3407 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3412 msgid "Already logged in."
3413 msgstr "قبلا وارد شده"
3414
3415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3416 msgid "Incorrect username or password."
3417 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3420 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3421 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3422 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3423
3424 #. TRANS: Page title for login page.
3425 msgid "Login"
3426 msgstr "ورود"
3427
3428 #. TRANS: Form legend on login page.
3429 msgid "Login to site"
3430 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3431
3432 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3433 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3434 msgid "Remember me"
3435 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3436
3437 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3438 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3439 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3440 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3441
3442 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "BUTTON"
3445 msgid "Login"
3446 msgstr "ورود"
3447
3448 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3449 msgid "Lost or forgotten password?"
3450 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3451
3452 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3453 msgid ""
3454 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3455 "changing your settings."
3456 msgstr ""
3457 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3458 "دوباره وارد نمایید."
3459
3460 #. TRANS: Form instructions on login page.
3461 msgid "Login with your username and password."
3462 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3463
3464 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3465 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3469 msgstr ""
3470 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3473 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3474 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3477 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3478 #, php-format
3479 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3480 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3483 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3484 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3485 #, php-format
3486 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3487 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3490 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3491 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3492 #, php-format
3493 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3494 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3497 msgid "No current status."
3498 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3499
3500 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3501 #, fuzzy
3502 msgid "New application"
3503 msgstr "برنامهٔ تازه"
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3506 msgid "You must be logged in to register an application."
3507 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3508
3509 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3510 msgid "Use this form to register a new application."
3511 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3512
3513 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3514 msgid "Source URL is required."
3515 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3518 msgid "Could not create application."
3519 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3520
3521 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Invalid image."
3524 msgstr "اندازه نادرست است."
3525
3526 #. TRANS: Title for form to create a group.
3527 msgid "New group"
3528 msgstr "گروه جدید"
3529
3530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3533 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3536 msgid "Use this form to create a new group."
3537 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3538
3539 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3540 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3541 msgid "New message"
3542 msgstr "پیام جدید"
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3545 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "You cannot send a message to this user."
3548 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3549
3550 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3552 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3553 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3554 msgid "No content!"
3555 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3556
3557 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3558 msgid "No recipient specified."
3559 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3562 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3563 msgid ""
3564 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3565 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3566
3567 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3568 msgid "Message sent"
3569 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3570
3571 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3572 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3573 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3574 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3575 #, php-format
3576 msgid "Direct message to %s sent."
3577 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3578
3579 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3580 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3581 msgid "Ajax Error"
3582 msgstr "خطای آژاکس"
3583
3584 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3585 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "TITLE"
3588 msgid "New notice"
3589 msgstr "پیام جدید"
3590
3591 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3592 msgid "Notice posted"
3593 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3594
3595 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3596 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3600 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3601 msgstr ""
3602 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3603 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3604
3605 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3606 msgid "Text search"
3607 msgstr "جست‌وجوی متن"
3608
3609 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3610 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3611 #, php-format
3612 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3613 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3614
3615 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3616 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3620 "status_textarea=%s)!"
3621 msgstr ""
3622 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3623 "s) پیام می‌فرستد."
3624
3625 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3626 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3630 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3631 msgstr ""
3632 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3633 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3634
3635 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3636 #, php-format
3637 msgid "Updates with \"%s\""
3638 msgstr "پیام‌های با %s"
3639
3640 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3641 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3644 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3645
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3647 #, fuzzy
3648 msgid ""
3649 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3650 "address yet."
3651 msgstr ""
3652 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3653 "تعیین نکرده است."
3654
3655 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3656 msgid "Nudge sent"
3657 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3658
3659 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3660 msgid "Nudge sent!"
3661 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3662
3663 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3664 msgid "You must be logged in to list your applications."
3665 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3666
3667 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3668 msgid "OAuth applications"
3669 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3670
3671 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3672 msgid "Applications you have registered"
3673 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3674
3675 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3676 #, php-format
3677 msgid "You have not registered any applications yet."
3678 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3679
3680 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3681 msgid "Connected applications"
3682 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3683
3684 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3685 msgid "The following connections exist for your account."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3689 msgid "You are not a user of that application."
3690 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3691
3692 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3693 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3694 #, fuzzy, php-format
3695 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3696 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3697
3698 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3699 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3703 "with %2$s."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3707 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3708 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3709
3710 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3712 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3716 "this instance of StatusNet."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3720 #. TRANS: %s is a path.
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "\"%s\" not found."
3723 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3726 #. TRANS: %s is a notice.
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Notice %s not found."
3729 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3732 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3733 msgid "Notice has no profile."
3734 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3735
3736 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3737 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3738 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3739 #, php-format
3740 msgid "%1$s's status on %2$s"
3741 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3742
3743 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3744 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Attachment %s not found."
3747 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3748
3749 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3750 #. TRANS: %s is a path.
3751 #, php-format
3752 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3756 #, php-format
3757 msgid "Content type %s not supported."
3758 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3759
3760 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3761 #, php-format
3762 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3763 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3764
3765 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3766 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3767 msgid "Not a supported data format."
3768 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3769
3770 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3771 msgid "People Search"
3772 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3773
3774 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3775 msgid "Notice Search"
3776 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3779 msgid "No user ID specified."
3780 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3783 msgid "No login token specified."
3784 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3787 msgid "No login token requested."
3788 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3791 msgid "Invalid login token specified."
3792 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3795 msgid "Login token expired."
3796 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3797
3798 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3799 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3800 #, php-format
3801 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3803
3804 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3805 #, php-format
3806 msgid "Outbox for %s"
3807 msgstr "فرستاده‌های %s"
3808
3809 #. TRANS: Instructions for outbox.
3810 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3811 msgstr ""
3812 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3813 "می‌کند."
3814
3815 #. TRANS: Title for page where to change password.
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "TITLE"
3818 msgid "Change password"
3819 msgstr "تغییر گذرواژه"
3820
3821 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3822 msgid "Change your password."
3823 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3826 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3827 msgid "Password change"
3828 msgstr "تغییر گذرواژه"
3829
3830 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3831 msgid "Old password"
3832 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3833
3834 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3835 #. TRANS: Field label for password reset form.
3836 msgid "New password"
3837 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3838
3839 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3840 #. TRANS: Field title on account registration page.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "6 or more characters."
3843 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3844
3845 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "LABEL"
3848 msgid "Confirm"
3849 msgstr "تایید"
3850
3851 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3852 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3853 #. TRANS: Field title on account registration page.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Same as password above."
3856 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3857
3858 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3859 #, fuzzy
3860 msgctxt "BUTTON"
3861 msgid "Change"
3862 msgstr "تغییر"
3863
3864 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3865 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3866 msgid "Password must be 6 or more characters."
3867 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3868
3869 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3870 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Passwords do not match."
3873 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3874
3875 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Incorrect old password."
3878 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3879
3880 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3881 msgid "Error saving user; invalid."
3882 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3883
3884 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3885 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3886 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Cannot save new password."
3889 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3890
3891 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3892 msgid "Password saved."
3893 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3894
3895 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3896 msgid "Paths"
3897 msgstr "مسیر ها"
3898
3899 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3900 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3905 #, php-format
3906 msgid "Theme directory not readable: %s."
3907 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3908
3909 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3911 #, php-format
3912 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3913 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3914
3915 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3917 #, php-format
3918 msgid "Background directory not writable: %s."
3919 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3920
3921 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3923 #, php-format
3924 msgid "Locales directory not readable: %s."
3925 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3926
3927 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3929 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3930 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 msgid "Site"
3934 msgstr "وب‌گاه"
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Server"
3938 msgstr "کارگزار"
3939
3940 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3941 msgid "Site's server hostname."
3942 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Path"
3946 msgstr "مسیر"
3947
3948 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Site path."
3951 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Locale directory"
3956 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3957
3958 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Directory path to locales."
3961 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3962
3963 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3964 msgid "Fancy URLs"
3965 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3966
3967 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3970 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgctxt "LEGEND"
3975 msgid "Theme"
3976 msgstr "پوسته"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Server for themes."
3981 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Web path to themes."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "SSL server"
3989 msgstr "کارگزار SSL"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3993 msgstr ""
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 #, fuzzy
3997 msgid "SSL path"
3998 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Directory"
4007 msgstr "شاخهٔ پوسته"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Directory where themes are located."
4012 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4013
4014 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4015 msgid "Avatars"
4016 msgstr "چهره‌ها"
4017
4018 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Avatar server"
4020 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Server for avatars."
4025 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4026
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Avatar path"
4029 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Web path to avatars."
4034 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
4035
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Avatar directory"
4038 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Directory where avatars are located."
4043 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4044
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 msgid "Backgrounds"
4047 msgstr "پس زمینه‌ها"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Server for backgrounds."
4052 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Web path to backgrounds."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Directory where backgrounds are located."
4069 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4070
4071 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4072 msgid "Attachments"
4073 msgstr "ضمائم"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Server for attachments."
4078 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Web path to attachments."
4083 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4088 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Directory where attachments are located."
4097 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4098
4099 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4100 #, fuzzy
4101 msgctxt "LEGEND"
4102 msgid "SSL"
4103 msgstr "SSL"
4104
4105 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4106 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4107 msgid "Never"
4108 msgstr "هیچ وقت"
4109
4110 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4111 msgid "Sometimes"
4112 msgstr "گاهی اوقات"
4113
4114 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4115 msgid "Always"
4116 msgstr "برای همیشه"
4117
4118 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4119 msgid "Use SSL"
4120 msgstr "استفاده از SSL"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "When to use SSL."
4125 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Server to direct SSL requests to."
4130 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
4131
4132 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4133 msgid "Save paths"
4134 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4135
4136 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4141 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4142 msgstr ""
4143 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
4144 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
4145
4146 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4147 msgid "People search"
4148 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
4149
4150 #. TRANS: Title for list page.
4151 #. TRANS: %s is a list.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "Public list %s"
4154 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4155
4156 #. TRANS: Title for list page.
4157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4160 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4161
4162 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4163 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid ""
4166 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4167 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4168 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4169 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4170 msgstr ""
4171 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4172 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4173 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4174 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4175 "می‌گذارند. "
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "No tagger."
4180 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4181
4182 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4186 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4187
4188 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4192 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4193
4194 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4195 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Creator"
4198 msgstr "ساخته شد"
4199
4200 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Private lists by you"
4203 msgstr "ویرایش گروه %s"
4204
4205 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Public lists by you"
4208 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4209
4210 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Lists by you"
4213 msgstr "ویرایش گروه %s"
4214
4215 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4216 #. TRANS: %s is a user nickname.
4217 #, php-format
4218 msgid "Lists by %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4222 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4225 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4226
4227 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4228 msgid "You cannot view others' private lists"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Mode selector label.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Mode"
4234 msgstr "اداره کردن"
4235
4236 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Lists for %s"
4239 msgstr "فرستاده‌های %s"
4240
4241 #. TRANS: Fieldset legend.
4242 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4243 msgid "Select tag to filter"
4244 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4245
4246 #. TRANS: Checkbox title.
4247 msgid "Show private tags."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4251 #, fuzzy
4252 msgctxt "LABEL"
4253 msgid "Public"
4254 msgstr "عمومی"
4255
4256 #. TRANS: Checkbox title.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Show public tags."
4259 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4260
4261 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4262 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4263 #, fuzzy
4264 msgctxt "BUTTON"
4265 msgid "Go"
4266 msgstr "برو"
4267
4268 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4269 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4270 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid ""
4273 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4274 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4277 "tag's timeline."
4278 msgstr ""
4279 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4280 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4281 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4282 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4283 "می‌گذارند. "
4284
4285 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4287 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4290 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4291
4292 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4293 #, php-format
4294 msgid "Lists with %s in them"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4308 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4311 "tag's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4314 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4315 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4316 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4317 "می‌گذارند. "
4318
4319 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a user nickname.
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4324 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4325
4326 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4327 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4330 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4331
4332 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4333 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4336 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4337
4338 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4339 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "Lists subscribed to by %s"
4342 msgstr "افراد مشترک %s"
4343
4344 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4345 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4348 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4349
4350 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4352 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid ""
4355 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4356 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4357 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4358 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4359 "to the list's timeline."
4360 msgstr ""
4361 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4362 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4363 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4364 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4365 "می‌گذارند. "
4366
4367 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4368 msgctxt "plugin"
4369 msgid "Disabled"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4375 #. TRANS: Do not translate POST.
4376 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4377 msgid "This action only accepts POST requests."
4378 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "You cannot administer plugins."
4383 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "No such plugin."
4388 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4389
4390 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4391 msgctxt "plugin"
4392 msgid "Enabled"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "TITLE"
4398 msgid "Plugins"
4399 msgstr "افزونه‌ها"
4400
4401 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4402 msgid ""
4403 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4404 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4405 "details."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Admin form section header
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Default plugins"
4411 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4412
4413 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4414 msgid ""
4415 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4416 msgstr ""
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4419 msgid "Invalid notice content."
4420 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4421
4422 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4423 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4424 #, fuzzy, php-format
4425 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4426 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4429 #. TRANS: %s is a field name.
4430 #, php-format
4431 msgid "Unidentified field %s."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Page title.
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "TITLE"
4437 msgid "Search results"
4438 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4439
4440 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4441 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Page title for profile settings.
4445 msgid "Profile settings"
4446 msgstr "تنظیمات نمایه"
4447
4448 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4449 msgid ""
4450 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4451 msgstr ""
4452 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4453 "در مورد شما بدانند."
4454
4455 #. TRANS: Profile settings form legend.
4456 msgid "Profile information"
4457 msgstr "اطلاعات نمایه"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Field title on account registration page.
4461 #. TRANS: Field title on group edit form.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4464 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4465
4466 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Field label on account registration page.
4468 #. TRANS: Field label on group edit form.
4469 msgid "Full name"
4470 msgstr "نام‌کامل"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 #. TRANS: Field label on account registration page.
4474 #. TRANS: Form input field label.
4475 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4476 msgid "Homepage"
4477 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 #, fuzzy
4482 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4483 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4486 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4487 #. TRANS: biography (%d).
4488 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4489 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4490 #. TRANS: biography (%d).
4491 #, fuzzy, php-format
4492 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4493 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4494 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Describe yourself and your interests."
4500 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4501
4502 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4503 #. TRANS: their biography.
4504 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4505 msgid "Bio"
4506 msgstr "شرح‌حال"
4507
4508 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Field label on account registration page.
4510 #. TRANS: Field label on group edit form.
4511 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4512 msgid "Location"
4513 msgstr "موقعیت"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4516 #. TRANS: Field title on account registration page.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4519 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4522 msgid "Share my current location when posting notices"
4523 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4524
4525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4526 msgid "Tags"
4527 msgstr "برچسب‌ها"
4528
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "separated."
4534 msgstr ""
4535 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4536
4537 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4538 msgid "Language"
4539 msgstr "زبان"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Preferred language."
4544 msgstr "زبان برگزیده"
4545
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 msgid "Timezone"
4548 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4551 msgid "What timezone are you normally in?"
4552 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4553
4554 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4558 msgstr ""
4559 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4560
4561 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Subscription policy"
4564 msgstr "اشتراک‌ها"
4565
4566 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4567 msgid "Let anyone follow me"
4568 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4569
4570 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4571 msgid "Ask me first"
4572 msgstr "اول از من بپرس"
4573
4574 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4575 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4579 msgid "Make updates visible only to my followers"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4583 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4584 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4585 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4586 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4587 #, fuzzy, php-format
4588 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4589 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4590 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4591
4592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4593 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4594 msgid "Timezone not selected."
4595 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4596
4597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4600 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4601
4602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4603 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4604 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4605 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4606 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4607 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4608 #, fuzzy, php-format
4609 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4610 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4611
4612 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4613 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4616 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4617
4618 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Could not save location prefs."
4621 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4622
4623 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4624 msgid "Could not save tags."
4625 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4626
4627 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4628 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4629 msgid "Settings saved."
4630 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4631
4632 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4633 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Restore account"
4636 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4639 #. TRANS: %s is the page limit.
4640 #, php-format
4641 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4645 msgid "Could not retrieve public stream."
4646 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4647
4648 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4649 #. TRANS: %d is the page number.
4650 #, php-format
4651 msgid "Public timeline, page %d"
4652 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4653
4654 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4655 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4656 msgid "Public timeline"
4657 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4658
4659 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4660 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4661 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4662
4663 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4664 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4665 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4666
4667 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4668 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4669 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4670
4671 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4675 "yet."
4676 msgstr ""
4677 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4678
4679 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4680 msgid "Be the first to post!"
4681 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4682
4683 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4687 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4688
4689 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4690 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4694 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4695 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4696 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4697 msgstr ""
4698 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4699 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4700 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4701 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4702 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4703
4704 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4705 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4709 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4710 "tool."
4711 msgstr ""
4712 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4713 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4714 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4715
4716 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Public list cloud"
4719 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4720
4721 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4722 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "These are largest lists on %s"
4725 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4726
4727 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4728 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4731 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4732
4733 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Be the first to list someone!"
4736 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4737
4738 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid ""
4742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4743 "someone!"
4744 msgstr ""
4745 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4746 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4747
4748 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "List cloud"
4751 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4752
4753 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4754 #, php-format
4755 msgid "1 person listed"
4756 msgid_plural "%d people listed"
4757 msgstr[0] ""
4758
4759 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "%s updates from everyone."
4762 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4763
4764 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4765 msgid "Public tag cloud"
4766 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4767
4768 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4769 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4772 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4773
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4775 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4776 #. TRANS: and do not change the URL part.
4777 #, php-format
4778 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4779 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4780
4781 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4782 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4783 msgid "Be the first to post one!"
4784 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4785
4786 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4787 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4788 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4789 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4790 #. TRANS: and do not change the URL part.
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4794 "one!"
4795 msgstr ""
4796 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4797 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4800 msgid "You are already logged in!"
4801 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4804 msgid "No such recovery code."
4805 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4808 msgid "Not a recovery code."
4809 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4810
4811 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4812 msgid "Recovery code for unknown user."
4813 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4814
4815 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4816 msgid "Error with confirmation code."
4817 msgstr "خطا در تایید کد"
4818
4819 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4820 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4821 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4822
4823 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4824 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4825 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4826
4827 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4828 msgid ""
4829 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4830 "the email address you have stored in your account."
4831 msgstr ""
4832 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4833 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4834 "بگیرید."
4835
4836 #. TRANS: Page notice for password change page.
4837 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4838 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4839
4840 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4841 msgid "Password recovery"
4842 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4843
4844 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4845 msgid "Nickname or email address"
4846 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4847
4848 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4849 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4850 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4851
4852 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4853 msgid "Recover"
4854 msgstr "بازیابی"
4855
4856 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "BUTTON"
4859 msgid "Recover"
4860 msgstr "بازیابی"
4861
4862 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4863 msgid "Reset password"
4864 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4865
4866 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4867 msgid "Recover password"
4868 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4869
4870 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4871 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4872 msgid "Password recovery requested"
4873 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4874
4875 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Password saved"
4878 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4879
4880 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4883 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4884
4885 #. TRANS: Button text for password reset form.
4886 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "BUTTON"
4889 msgid "Reset"
4890 msgstr "بازنشاندن"
4891
4892 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4893 msgid "Enter a nickname or email address."
4894 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4895
4896 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4897 msgid "No user with that email address or username."
4898 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4901 msgid "No registered email address for that user."
4902 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4905 msgid "Error saving address confirmation."
4906 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4907
4908 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4909 msgid ""
4910 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4911 "address registered to your account."
4912 msgstr ""
4913 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4914 "فرستاده شده است."
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4917 msgid "Unexpected password reset."
4918 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4919
4920 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Password must be 6 characters or more."
4923 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4924
4925 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4926 msgid "Password and confirmation do not match."
4927 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4928
4929 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4930 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4931 msgid "Error setting user."
4932 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4933
4934 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4935 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4936 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "No id parameter."
4941 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4944 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4945 #, fuzzy, php-format
4946 msgid "No such file \"%d\"."
4947 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4950 msgid "Sorry, only invited people can register."
4951 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4954 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4955 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4956
4957 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4958 msgid "Registration successful"
4959 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4960
4961 #. TRANS: Title for registration page.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "TITLE"
4964 msgid "Register"
4965 msgstr "ثبت نام"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4968 msgid "Registration not allowed."
4969 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4970
4971 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4974 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4975
4976 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4977 msgid "Email address already exists."
4978 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4979
4980 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4981 msgid "Invalid username or password."
4982 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4983
4984 #. TRANS: Page notice on registration page.
4985 #, fuzzy
4986 msgid ""
4987 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4988 "link up to friends and colleagues."
4989 msgstr ""
4990 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4991 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4992
4993 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "PASSWORD"
4996 msgid "Confirm"
4997 msgstr "تایید"
4998
4999 #. TRANS: Field label on account registration page.
5000 #, fuzzy
5001 msgctxt "LABEL"
5002 msgid "Email"
5003 msgstr "پست الکترونیکی"
5004
5005 #. TRANS: Field title on account registration page.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5008 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
5009
5010 #. TRANS: Field title on account registration page.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5013 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
5014
5015 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "BUTTON"
5018 msgid "Register"
5019 msgstr "ثبت نام"
5020
5021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5026 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5027
5028 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5029 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5030 #, php-format
5031 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5032 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
5033
5034 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5035 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5036 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
5037
5038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5039 msgid "All rights reserved."
5040 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
5041
5042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5046 "email address, IM address, and phone number."
5047 msgstr ""
5048 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
5049 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
5050
5051 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5052 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5053 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5054 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5058 "want to...\n"
5059 "\n"
5060 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5061 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5062 "notices through instant messages.\n"
5063 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5064 "share your interests. \n"
5065 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5066 "others more about you. \n"
5067 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5068 "missed. \n"
5069 "\n"
5070 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5071 msgstr ""
5072 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
5073 "ممکن است بخواهید...\n"
5074 "\n"
5075 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
5076 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
5077 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
5078 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
5079 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
5080 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
5081 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
5082 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5083 "بخوانید. \n"
5084 "\n"
5085 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5086 "سرویس لذت ببرید."
5087
5088 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5089 msgid ""
5090 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5091 "to confirm your email address.)"
5092 msgstr ""
5093 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5094 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
5095
5096 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5097 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5101 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5102 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5103 msgstr ""
5104 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5105 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
5106 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5107
5108 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5109 msgid "Remote subscribe"
5110 msgstr "اشتراک از راه دور"
5111
5112 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5113 msgid "Subscribe to a remote user"
5114 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5115
5116 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5117 msgid "User nickname"
5118 msgstr "نام کاربری کاربر"
5119
5120 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5123 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5124
5125 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5126 msgid "Profile URL"
5127 msgstr "نشانی نمایه"
5128
5129 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5130 #, fuzzy
5131 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5132 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5133
5134 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5135 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5136 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5137 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5138 #, fuzzy
5139 msgctxt "BUTTON"
5140 msgid "Subscribe"
5141 msgstr "اشتراک"
5142
5143 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5146 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5147
5148 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5149 #. TRANS: does not contain expected data.
5150 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5151 msgstr ""
5152 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5153 "نامعتبر است)."
5154
5155 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5158 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5159
5160 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Could not get a request token."
5163 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5168 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5171 #. TRANS: %s is a profile URL.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5175 "correctly, please try retrying later."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Unlisted"
5181 msgstr "مجوز"
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5184 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5185 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5188 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5189 msgid "No notice specified."
5190 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5191
5192 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5193 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5194 msgid "Repeated"
5195 msgstr "تکرار شده"
5196
5197 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5198 msgid "Repeated!"
5199 msgstr "تکرار شد!"
5200
5201 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5202 #. TRANS: %s is a user nickname.
5203 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5204 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5205 #. TRANS: %s is a username.
5206 #, php-format
5207 msgid "Replies to %s"
5208 msgstr "پاسخ‌های به %s"
5209
5210 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5211 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5212 #, php-format
5213 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5214 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5217 #. TRANS: %s is a user nickname.
5218 #, php-format
5219 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5226 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
5227
5228 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5232 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
5233
5234 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5235 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5239 "notice to them yet."
5240 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5241
5242 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5247 "[join groups](%%action.groups%%)."
5248 msgstr ""
5249 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
5250 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5251
5252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5253 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5258 msgstr ""
5259 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5260 "s) پیام می‌فرستد."
5261
5262 #. TRANS: RSS reply feed description.
5263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5266 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5267
5268 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5271 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5272
5273 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "You may not restore your account."
5276 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
5277
5278 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5279 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "No uploaded file."
5282 msgstr "بارگذاری پرونده"
5283
5284 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5285 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Client exception.
5289 msgid ""
5290 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5291 "the HTML form."
5292 msgstr ""
5293
5294 #. TRANS: Client exception.
5295 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5296 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
5297
5298 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5299 msgid "Missing a temporary folder."
5300 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5303 msgid "Failed to write file to disk."
5304 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5307 msgid "File upload stopped by extension."
5308 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5309
5310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5311 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5312 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5313 msgid "System error uploading file."
5314 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5315
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5317 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Not an Atom feed."
5320 msgstr "همهٔ اعضا"
5321
5322 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5323 msgid ""
5324 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5325 "profile page."
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5329 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5333 msgid ""
5334 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5335 "\">Activity Streams</a> format."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Upload the file"
5341 msgstr "بارگذاری پرونده"
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5344 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5345 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "User does not have this role."
5350 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5351
5352 #. TRANS: Engine name for RSD.
5353 #. TRANS: Engine name.
5354 msgid "StatusNet"
5355 msgstr "StatusNet"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5358 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5361 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "User is already sandboxed."
5366 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5369 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Not a valid list: %s."
5372 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5373
5374 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5375 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5379
5380 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgctxt "TITLE"
5383 msgid "Sessions"
5384 msgstr "نشست‌ها"
5385
5386 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5387 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgctxt "LEGEND"
5393 msgid "Sessions"
5394 msgstr "نشست‌ها"
5395
5396 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5397 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5398 msgid "Handle sessions"
5399 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5400
5401 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5402 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Handle sessions ourselves."
5405 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5406
5407 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5408 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5409 msgid "Session debugging"
5410 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5411
5412 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Enable debugging output for sessions."
5415 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5416
5417 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Save session settings"
5420 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5423 msgid "You must be logged in to view an application."
5424 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5425
5426 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5427 msgid "Application profile"
5428 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5429
5430 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5431 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5432 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5435 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5436 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5437
5438 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5439 msgid "Application actions"
5440 msgstr "اعمال برنامه"
5441
5442 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5443 #, fuzzy
5444 msgctxt "EDITAPP"
5445 msgid "Edit"
5446 msgstr "ویرایش"
5447
5448 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5449 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5450 msgid "Reset key & secret"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5454 msgid "Application info"
5455 msgstr "اطلاعات برنامه"
5456
5457 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5458 #, fuzzy
5459 msgid ""
5460 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5461 "not supported."
5462 msgstr ""
5463 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5464 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5465
5466 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5467 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5468 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5469
5470 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5471 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5472 #, php-format
5473 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5474 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5475
5476 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5477 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5478 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5479
5480 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5481 #, php-format
5482 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5483 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5484
5485 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5486 #, php-format
5487 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5488 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5489
5490 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5491 #, php-format
5492 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5493 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5494
5495 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5496 msgid ""
5497 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5498 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5499 msgstr ""
5500 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5501 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5502 "آن‌ها بگذارید."
5503
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5509 "would add to their favorites :)"
5510 msgstr ""
5511 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5512 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5513
5514 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5515 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5516 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5520 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5521 "their favorites :)"
5522 msgstr ""
5523 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5524 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5525
5526 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5527 msgid "This is a way to share what you like."
5528 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5529
5530 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5531 #, php-format
5532 msgid "%s group"
5533 msgstr "گروه %s"
5534
5535 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5536 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5537 #, php-format
5538 msgid "%1$s group, page %2$d"
5539 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5542 #, php-format
5543 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5544 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5545
5546 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5547 #, php-format
5548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5549 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5550
5551 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5552 #, php-format
5553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5554 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #, php-format
5558 msgid "FOAF for %s group"
5559 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5560
5561 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5562 msgid "Members"
5563 msgstr "اعضا"
5564
5565 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5566 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5567 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5568 #. TRANS: Empty list message for tags.
5569 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5570 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5571 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5572 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5573 msgid "(None)"
5574 msgstr "هیچ"
5575
5576 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5577 msgid "All members"
5578 msgstr "همهٔ اعضا"
5579
5580 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5581 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5582 msgid "Statistics"
5583 msgstr "آمار"
5584
5585 #. TRANS: Label for group creation date.
5586 #, fuzzy
5587 msgctxt "LABEL"
5588 msgid "Created"
5589 msgstr "ساخته شد"
5590
5591 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5592 #, fuzzy
5593 msgctxt "LABEL"
5594 msgid "Members"
5595 msgstr "اعضا"
5596
5597 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5598 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5599 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5608 msgstr ""
5609 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5610 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5611 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5612 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5613 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5614 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5615
5616 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5617 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5624 "their life and interests. "
5625 msgstr ""
5626 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5627 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5628 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5629 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5630 "می‌گذارند. "
5631
5632 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5633 #, fuzzy
5634 msgctxt "TITLE"
5635 msgid "Admins"
5636 msgstr "مدیران"
5637
5638 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5639 msgid "No such message."
5640 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5643 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5644 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5645
5646 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5647 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5648 #, php-format
5649 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5650 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5651
5652 #. TRANS: Page title for single message display.
5653 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5654 #, php-format
5655 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5656 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5657
5658 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Not available."
5661 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5662
5663 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5664 msgid "Notice deleted."
5665 msgstr "پیام پاک شد."
5666
5667 #. TRANS: Title for private list timeline.
5668 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5671 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5674 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5677 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Title for private list timeline.
5680 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5683 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Title for private list timeline.
5686 #. TRANS: %s is a list.
5687 #, php-format
5688 msgid "Private timeline of %s list by you"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5692 #. TRANS: %s is a list.
5693 #, php-format
5694 msgid "Timeline for %s list by you"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Title for private list timeline.
5698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5701 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5702
5703 #. TRANS: Feed title.
5704 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5707 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5708
5709 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5710 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid ""
5713 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5714 "yet."
5715 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5716
5717 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5718 msgid "Try tagging more people."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid ""
5725 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5726 "this timeline!"
5727 msgstr ""
5728 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5729 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5730
5731 #. TRANS: Header on show list page.
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Listed"
5734 msgstr "مجوز"
5735
5736 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5737 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5738 msgid "Show all"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5742 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5743 msgid "Subscribers"
5744 msgstr "مشترک‌ها"
5745
5746 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5747 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5748 msgid "All subscribers"
5749 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5750
5751 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5752 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5753 #, fuzzy, php-format
5754 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5755 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5756
5757 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5758 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5761 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5762
5763 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5764 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5765 #, fuzzy, php-format
5766 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5767 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5771 #, php-format
5772 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5773 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5774
5775 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5776 #. TRANS: %s is a user nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5779 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5780
5781 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5782 #. TRANS: %s is a user nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5785 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5786
5787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5788 #. TRANS: %s is a user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5791 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5792
5793 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5794 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "FOAF for %s"
5797 msgstr "FOAF برای %s"
5798
5799 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5802 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5803
5804 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5805 msgid ""
5806 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5807 "would be a good time to start :)"
5808 msgstr ""
5809 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5810 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5811
5812 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5813 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5817 "%?status_textarea=%2$s)."
5818 msgstr ""
5819 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5820 "s) پیام می‌فرستد."
5821
5822 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5829 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5830 msgstr ""
5831 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5832 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5833 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5834 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5835 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5836
5837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5844 msgstr ""
5845 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5846 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5847 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5848
5849 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5850 #, php-format
5851 msgid "Repeat of %s"
5852 msgstr "تکرار %s"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5855 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5856 msgid "You cannot silence users on this site."
5857 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5860 msgid "User is already silenced."
5861 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5862
5863 #. TRANS: Title for site administration panel.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "TITLE"
5866 msgid "Site"
5867 msgstr "وب‌گاه"
5868
5869 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5870 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5871 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5874 msgid "Site name must have non-zero length."
5875 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5878 msgid "You must have a valid contact email address."
5879 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5882 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5883 #, php-format
5884 msgid "Unknown language \"%s\"."
5885 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5888 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5889 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5890
5891 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5892 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5896 #, fuzzy
5897 msgctxt "LEGEND"
5898 msgid "General"
5899 msgstr "عمومی"
5900
5901 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5902 #, fuzzy
5903 msgctxt "LABEL"
5904 msgid "Site name"
5905 msgstr "نام وب‌گاه"
5906
5907 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5910 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5911
5912 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5913 msgid "Brought by"
5914 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5915
5916 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5919 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5920
5921 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5922 msgid "Brought by URL"
5923 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5924
5925 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5928 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5929
5930 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5931 msgid "Email"
5932 msgstr "پست الکترونیکی"
5933
5934 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Contact email address for your site."
5937 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5938
5939 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LEGEND"
5942 msgid "Local"
5943 msgstr "محلی"
5944
5945 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5946 msgid "Default timezone"
5947 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5948
5949 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5950 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5951 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5952
5953 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5954 msgid "Default language"
5955 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5956
5957 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5958 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5959 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5960
5961 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "LEGEND"
5964 msgid "Limits"
5965 msgstr "محدودیت ها"
5966
5967 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5968 msgid "Text limit"
5969 msgstr "محدودیت متن"
5970
5971 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5972 msgid "Maximum number of characters for notices."
5973 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5974
5975 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Dupe limit"
5978 msgstr "محدودیت متن"
5979
5980 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5981 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5982 msgstr ""
5983 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5984
5985 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5986 msgid "Save site settings"
5987 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5988
5989 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5990 msgid "Site Notice"
5991 msgstr "پیام وب‌گاه"
5992
5993 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5994 msgid "Edit site-wide message"
5995 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5996
5997 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5998 msgid "Unable to save site notice."
5999 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6000
6001 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6004 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
6005
6006 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6007 msgid "Site notice text"
6008 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
6009
6010 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6013 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
6014
6015 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Save site notice."
6018 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
6019
6020 #. TRANS: Title for SMS settings.
6021 msgid "SMS settings"
6022 msgstr "تنظیمات پیامک"
6023
6024 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6026 #, php-format
6027 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6028 msgstr ""
6029 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
6030
6031 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6032 msgid "SMS is not available."
6033 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
6034
6035 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6036 msgid "SMS address"
6037 msgstr "نشانی پیامک"
6038
6039 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6040 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6041 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
6042
6043 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6044 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6045 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
6046
6047 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6048 msgid "Confirmation code"
6049 msgstr "کد تاییدیه"
6050
6051 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6052 msgid "Enter the code you received on your phone."
6053 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
6054
6055 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6056 msgctxt "BUTTON"
6057 msgid "Confirm"
6058 msgstr "تایید"
6059
6060 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6061 msgid "SMS phone number"
6062 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
6063
6064 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6065 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6066 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
6067
6068 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6069 msgid "SMS preferences"
6070 msgstr "ترجیحات پیامک"
6071
6072 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6073 msgid ""
6074 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6075 "from my carrier."
6076 msgstr ""
6077 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6078 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6079
6080 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6081 msgid "SMS preferences saved."
6082 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6083
6084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6085 msgid "No phone number."
6086 msgstr "بدون شماره تلفن."
6087
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6089 msgid "No carrier selected."
6090 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6091
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6093 msgid "That is already your phone number."
6094 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6095
6096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6097 msgid "That phone number already belongs to another user."
6098 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6099
6100 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6101 msgid ""
6102 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6103 "for the code and instructions on how to use it."
6104 msgstr ""
6105 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
6106 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6107
6108 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6109 msgid "That is the wrong confirmation number."
6110 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6111
6112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6115 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
6116
6117 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6118 msgid "SMS confirmation cancelled."
6119 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6120
6121 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6122 #. TRANS: registered for the active user.
6123 msgid "That is not your phone number."
6124 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6125
6126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6127 msgid "The SMS phone number was removed."
6128 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6129
6130 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6131 msgid "Mobile carrier"
6132 msgstr "اپراتور موبایل"
6133
6134 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6135 msgid "Select a carrier"
6136 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6137
6138 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6139 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6143 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6144 msgstr ""
6145 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
6146 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6147 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6148
6149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "No code entered."
6152 msgstr "کدی وارد نشد"
6153
6154 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6155 #, fuzzy
6156 msgctxt "TITLE"
6157 msgid "Snapshots"
6158 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6159
6160 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6161 msgid "Manage snapshot configuration"
6162 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
6163
6164 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6165 msgid "Invalid snapshot run value."
6166 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6169 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6170 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6173 msgid "Invalid snapshot report URL."
6174 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6175
6176 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6177 #, fuzzy
6178 msgctxt "LEGEND"
6179 msgid "Snapshots"
6180 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6181
6182 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6183 msgid "Randomly during web hit"
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6187 msgid "In a scheduled job"
6188 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
6189
6190 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6191 msgid "Data snapshots"
6192 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
6193
6194 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6197 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
6198
6199 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6200 msgid "Frequency"
6201 msgstr "فرکانس"
6202
6203 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6206 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6207
6208 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6209 msgid "Report URL"
6210 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6211
6212 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6215 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6216
6217 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Save snapshot settings."
6220 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6223 msgid "You are not subscribed to that profile."
6224 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6225
6226 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6227 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6228 msgid "Could not save subscription."
6229 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6232 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6236 #. TRANS: %s is the name of the user.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6239 msgstr "اعضای گروه %s"
6240
6241 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6242 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6245 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6246
6247 #. TRANS: Page notice for group members page.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6250 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6253 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6254 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6255
6256 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6257 msgid "Subscribed"
6258 msgstr "مشترک‌شده"
6259
6260 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6263 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6264
6265 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "No ID given."
6268 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6269
6270 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6271 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6274 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6275
6276 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6277 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6280 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6281
6282 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6283 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6284 #, php-format
6285 msgid "%s subscribers"
6286 msgstr "%s مشترک"
6287
6288 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6289 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6290 #, php-format
6291 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6292 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6293
6294 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6295 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6296 msgid "These are the people who listen to your notices."
6297 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
6298
6299 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6300 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6301 #, php-format
6302 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6303 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
6304
6305 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6309 "return the favor."
6310 msgstr ""
6311 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
6312 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
6313
6314 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6315 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6316 #, php-format
6317 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6318 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
6319
6320 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6321 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6322 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6324 #. TRANS: and do not change the URL part.
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6328 "%) and be the first?"
6329 msgstr ""
6330 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6331 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6332
6333 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6335 #, php-format
6336 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6337 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6338
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6340 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6341 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6342 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6343
6344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6345 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6346 #, php-format
6347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6348 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6349
6350 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6351 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6353 #. TRANS: and do not change the URL part.
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6357 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6358 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6359 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6360 "automatically subscribe to people you already follow there."
6361 msgstr ""
6362 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6363 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6364 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6365 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6366 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6367 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6368
6369 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6370 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6372 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6373 #, php-format
6374 msgid "%s is not listening to anyone."
6375 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6376
6377 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6380 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6381
6382 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6383 #, fuzzy
6384 msgctxt "LABEL"
6385 msgid "IM"
6386 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6387
6388 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6389 msgid "SMS"
6390 msgstr "پیامک"
6391
6392 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6393 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6394 #, php-format
6395 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6396 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6397
6398 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6399 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6400 #, php-format
6401 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6402 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6403
6404 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6405 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6406 #, php-format
6407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6408 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6409
6410 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6411 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6412 #, php-format
6413 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6414 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6415
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6417 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6418 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "You cannot tag this user."
6421 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6422
6423 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "List a profile"
6426 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6427
6428 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6429 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgctxt "ADDTOLIST"
6432 msgid "List %s"
6433 msgstr "محدودیت ها"
6434
6435 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6436 #, fuzzy
6437 msgctxt "TITLE"
6438 msgid "Error"
6439 msgstr "خطای آژاکس"
6440
6441 #. TRANS: Header in list form.
6442 msgid "User profile"
6443 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6444
6445 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "List user"
6448 msgstr "محدودیت ها"
6449
6450 #. TRANS: Field label on list form.
6451 #, fuzzy
6452 msgctxt "LABEL"
6453 msgid "Lists"
6454 msgstr "محدودیت ها"
6455
6456 #. TRANS: Field title on list form.
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6460 "separated."
6461 msgstr ""
6462 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6463
6464 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6465 #, fuzzy
6466 msgctxt "TITLE"
6467 msgid "Tags"
6468 msgstr "برچسب‌ها"
6469
6470 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Lists saved."
6473 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6474
6475 #. TRANS: Page notice.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6478 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6479
6480 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6481 msgid "No such tag."
6482 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6485 msgid "You haven't blocked that user."
6486 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6487
6488 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "User is not sandboxed."
6491 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6492
6493 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6494 msgid "User is not silenced."
6495 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6496
6497 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6498 msgid "Unsubscribed"
6499 msgstr "لغو اشتراک شده"
6500
6501 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6502 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6505 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6506
6507 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6508 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6509 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6510 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid ""
6513 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6514 "\"."
6515 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6516
6517 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "URL settings"
6520 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6521
6522 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6523 msgid "Manage various other options."
6524 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6525
6526 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6527 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6528 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6529 msgid " (free service)"
6530 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6531
6532 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6533 msgid "[none]"
6534 msgstr "[هیچ]"
6535
6536 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6537 msgid "[internal]"
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6541 msgid "Shorten URLs with"
6542 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6543
6544 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6545 msgid "Automatic shortening service to use."
6546 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6547
6548 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6549 msgid "URL longer than"
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6553 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6557 msgid "Text longer than"
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6561 msgid ""
6562 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6568 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6573 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6578 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6579
6580 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6581 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: User admin panel title.
6585 msgctxt "TITLE"
6586 msgid "User"
6587 msgstr "کاربر"
6588
6589 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6590 msgid "User settings for this StatusNet site"
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6594 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6595 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6596
6597 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6600 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6603 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6606 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6607
6608 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6609 #, fuzzy
6610 msgctxt "LEGEND"
6611 msgid "Profile"
6612 msgstr "نمایه"
6613
6614 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6615 msgid "Bio Limit"
6616 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6617
6618 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6620 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6621
6622 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6623 msgid "New users"
6624 msgstr "کاربران تازه"
6625
6626 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6627 msgid "New user welcome"
6628 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6629
6630 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6633 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6634
6635 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6636 msgid "Default subscription"
6637 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6638
6639 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6640 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6641 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6642
6643 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6644 msgid "Invitations"
6645 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6646
6647 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6648 msgid "Invitations enabled"
6649 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6653 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6654
6655 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Save user settings."
6658 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6659
6660 #. TRANS: Page title.
6661 msgid "Authorize subscription"
6662 msgstr "تصدیق اشتراک"
6663
6664 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6669 "click \"Reject\"."
6670 msgstr ""
6671 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6672 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6673 "کردن» کلیک کنید."
6674
6675 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6676 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6677 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6678 #, fuzzy
6679 msgctxt "BUTTON"
6680 msgid "Accept"
6681 msgstr "پذیرفتن"
6682
6683 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6684 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Subscribe to this user."
6687 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6688
6689 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6690 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6691 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6692 #, fuzzy
6693 msgctxt "BUTTON"
6694 msgid "Reject"
6695 msgstr "رد کردن"
6696
6697 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Reject this subscription."
6700 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6701
6702 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6703 msgid "No authorization request!"
6704 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6705
6706 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6707 msgid "Subscription authorized"
6708 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6709
6710 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6711 msgid ""
6712 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6713 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6714 "subscription. Your subscription token is:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6718 msgid "Subscription rejected"
6719 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6720
6721 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6722 msgid ""
6723 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6724 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6725 "subscription."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6729 #. TRANS: %s is a listener URI.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6732 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6738 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6741 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6744 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a profile URL.
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6750 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6756 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6762 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6768 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6769
6770 #. TRANS: Title for profile design page.
6771 #. TRANS: Page title for profile design page.
6772 msgid "Profile design"
6773 msgstr "طراحی نمایه"
6774
6775 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6776 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6777 msgid ""
6778 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6779 "palette of your choice."
6780 msgstr ""
6781 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6782 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6783
6784 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6785 msgid "Enjoy your hotdog!"
6786 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6787
6788 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Design settings"
6791 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6792
6793 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6794 msgid "View profile designs"
6795 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6796
6797 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6798 msgid "Show or hide profile designs."
6799 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6800
6801 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Background file"
6804 msgstr "پیش‌زمینه"
6805
6806 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6807 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6808 #, php-format
6809 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6810 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6811
6812 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6813 msgid "Search for more groups"
6814 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6815
6816 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6817 #. TRANS: %s is a user nickname.
6818 #, php-format
6819 msgid "%s is not a member of any group."
6820 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6821
6822 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6823 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6824 #, php-format
6825 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6826 msgstr ""
6827 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6828
6829 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6830 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6831 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6832 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6833 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6834 #, php-format
6835 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6836 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6837
6838 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6839 #, php-format
6840 msgid "StatusNet %s"
6841 msgstr "StatusNet %s"
6842
6843 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6844 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6845 #, php-format
6846 msgid ""
6847 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6848 "Inc. and contributors."
6849 msgstr ""
6850 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6851 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6852
6853 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6854 msgid "Contributors"
6855 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6856
6857 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6858 msgid "License"
6859 msgstr "مجوز"
6860
6861 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6862 msgid ""
6863 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6864 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6865 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6866 "any later version. "
6867 msgstr ""
6868 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6869 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6870 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6871
6872 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6873 msgid ""
6874 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6875 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6876 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6877 "for more details. "
6878 msgstr ""
6879 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6880 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6881 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6882
6883 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6884 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6888 "along with this program.  If not, see %s."
6889 msgstr ""
6890 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6891 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6892
6893 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6894 msgid "Plugins"
6895 msgstr "افزونه‌ها"
6896
6897 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Name"
6901 msgstr "نام"
6902
6903 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "HEADER"
6906 msgid "Version"
6907 msgstr "نسخه"
6908
6909 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "HEADER"
6912 msgid "Author(s)"
6913 msgstr "مؤلف(ها)"
6914
6915 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6916 #, fuzzy
6917 msgctxt "HEADER"
6918 msgid "Description"
6919 msgstr "توصیف"
6920
6921 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6922 msgid "Favor"
6923 msgstr "برگزیده‌کردن"
6924
6925 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6926 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6929 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6930
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6932 #, php-format
6933 msgid "Cannot process URL '%s'"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6937 msgid "Robin thinks something is impossible."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6941 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6942 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6943 #, fuzzy, php-format
6944 msgid ""
6945 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6946 "Try to upload a smaller version."
6947 msgid_plural ""
6948 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6949 "Try to upload a smaller version."
6950 msgstr[0] ""
6951 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6952 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6953
6954 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6955 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6956 #, fuzzy, php-format
6957 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6958 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6959 msgstr[0] ""
6960 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6961
6962 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6963 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6966 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6967 msgstr[0] ""
6968 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6969 "بگذرد."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6972 msgid "Invalid filename."
6973 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6976 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6977 #, php-format
6978 msgid "Profile ID %s is invalid."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6982 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6983 #, fuzzy, php-format
6984 msgid "Group ID %s is invalid."
6985 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6988 msgid "Group join failed."
6989 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6992 msgid "Not part of group."
6993 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6996 msgid "Group leave failed."
6997 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6998
6999 #. TRANS: Activity title.
7000 msgid "Join"
7001 msgstr "مشارکت کردن"
7002
7003 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7004 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7005 #, php-format
7006 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7010 msgid "Could not update local group."
7011 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7014 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7015 #, php-format
7016 msgid "Could not create login token for %s"
7017 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7020 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7021 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7024 msgid "You are banned from sending direct messages."
7025 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
7026
7027 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7028 msgid "Could not insert message."
7029 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7030
7031 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Could not update message with new URI."
7034 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7037 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7038 #, php-format
7039 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7040 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
7041
7042 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7045 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7048 msgid "Problem saving notice. Too long."
7049 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7052 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7053 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7056 msgid ""
7057 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7058 msgstr ""
7059 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
7060 "دوباره بفرستید."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7063 msgid ""
7064 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7065 "few minutes."
7066 msgstr ""
7067 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
7068 "ارسال کنید."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7071 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7072 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7077 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7078
7079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "You cannot repeat your own notice."
7082 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7083
7084 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Cannot repeat a private notice."
7087 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7088
7089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7092 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7093
7094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7095 msgid "You already repeated that notice."
7096 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
7097
7098 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7102 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7105 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7106 msgid "Problem saving notice."
7107 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7110 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7114 msgid "Problem saving group inbox."
7115 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7118 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7121 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7122
7123 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7124 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7125 #, php-format
7126 msgid "RT @%1$s %2$s"
7127 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7128
7129 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7130 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgctxt "FANCYNAME"
7133 msgid "%1$s (%2$s)"
7134 msgstr "%1$s (%2$s)"
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7137 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7138 #, php-format
7139 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7140 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7143 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7144 #, php-format
7145 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7146 msgstr ""
7147 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7148
7149 #. TRANS: Server exception.
7150 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "No tagger specified."
7156 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7157
7158 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "No tag specified."
7161 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7162
7163 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Could not create profile tag."
7166 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7167
7168 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Could not set profile tag URI."
7171 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7172
7173 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7176 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7177
7178 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7182 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7186 #, php-format
7187 msgid ""
7188 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7189 "allowed number.Try unlisting others first."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Adding list subscription failed."
7195 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Removing list subscription failed."
7200 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7203 msgid "Missing profile."
7204 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Unable to save tag."
7209 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7212 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7213 msgid "You have been banned from subscribing."
7214 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7217 msgid "Already subscribed!"
7218 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7221 msgid "User has blocked you."
7222 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7225 msgid "Not subscribed!"
7226 msgstr "تایید نشده!"
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7229 msgid "Could not delete self-subscription."
7230 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7233 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7234 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7237 msgid "Could not delete subscription."
7238 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7239
7240 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "TITLE"
7243 msgid "Follow"
7244 msgstr "اجازه دادن"
7245
7246 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7247 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7248 #, fuzzy, php-format
7249 msgid "%1$s is now following %2$s."
7250 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7251
7252 #. TRANS: Notice given on user registration.
7253 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7254 #, php-format
7255 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7256 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7259 msgid "Not implemented since inbox change."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Server exception.
7263 msgid "No single user defined for single-user mode."
7264 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7265
7266 #. TRANS: Server exception.
7267 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7271 msgid "Could not create group."
7272 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7273
7274 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Could not set group URI."
7277 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7278
7279 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7280 msgid "Could not set group membership."
7281 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
7282
7283 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7284 msgid "Could not save local group info."
7285 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7288 #. TRANS: %s is the remote site.
7289 #, fuzzy, php-format
7290 msgid "Cannot locate account %s."
7291 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7294 #. TRANS: %s is the remote site.
7295 #, php-format
7296 msgid "Cannot find XRD for %s."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7300 #. TRANS: %s is the remote site.
7301 #, php-format
7302 msgid "No AtomPub API service for %s."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7306 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7307 msgid "User actions"
7308 msgstr "اعمال کاربر"
7309
7310 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7311 msgid "User deletion in progress..."
7312 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7313
7314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Edit profile settings."
7317 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7318
7319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Edit"
7323 msgstr "ویرایش"
7324
7325 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Send a direct message to this user."
7328 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7329
7330 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "BUTTON"
7333 msgid "Message"
7334 msgstr "پیام"
7335
7336 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7337 msgid "Moderate"
7338 msgstr "اداره کردن"
7339
7340 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7341 msgid "User role"
7342 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7343
7344 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7345 msgctxt "role"
7346 msgid "Administrator"
7347 msgstr "رئیس"
7348
7349 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7350 msgctxt "role"
7351 msgid "Moderator"
7352 msgstr "مدیر"
7353
7354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7355 #, php-format
7356 msgid "%1$s - %2$s"
7357 msgstr "%1$s (%2$s)"
7358
7359 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7360 msgid "Untitled page"
7361 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7362
7363 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7364 msgctxt "TOOLTIP"
7365 msgid "Show more"
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "BUTTON"
7371 msgid "Reply"
7372 msgstr "پاسخ"
7373
7374 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7375 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7376 msgid "Write a reply..."
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Tab on the notice form.
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "TAB"
7382 msgid "Status"
7383 msgstr "StatusNet"
7384
7385 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7386 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7387 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7388 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7393 msgstr ""
7394 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7395 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7396
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7398 #, php-format
7399 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7400 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7401
7402 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7403 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7404 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7405 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7409 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7410 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7411 msgstr ""
7412 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7413 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7414 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7415
7416 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7417 #. TRANS: %1$s is the site name.
7418 #, php-format
7419 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7420 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7421
7422 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7423 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7424 #, php-format
7425 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7426 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7427
7428 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7429 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7430 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7431
7432 #. TRANS: license message in footer.
7433 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7434 #, php-format
7435 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7436 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7437
7438 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7439 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7440 msgid "After"
7441 msgstr "پس از"
7442
7443 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7444 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7445 msgid "Before"
7446 msgstr "قبل از"
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7449 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7450 msgstr ""
7451 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7456 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7457
7458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7459 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7465 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Unknown profile."
7470 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7473 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7477 msgid "Remote profile is not a group!"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7481 #, fuzzy
7482 msgid "User is already a member of this group."
7483 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7486 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7487 #, php-format
7488 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7492 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7496 #. TRANS: %s is the notice URI.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "No content for notice %s."
7499 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7500
7501 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7502 #, fuzzy, php-format
7503 msgid "No such user \"%s\"."
7504 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7507 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7508 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7509 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7510 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7511 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7514 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7515 msgstr "%1$s (%2$s)"
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7518 msgid "Can't handle remote content yet."
7519 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7522 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7523 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7526 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7527 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7528
7529 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7530 msgid "You cannot make changes to this site."
7531 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7532
7533 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7534 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7535 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7536
7537 #. TRANS: Client error message.
7538 msgid "showForm() not implemented."
7539 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7540
7541 #. TRANS: Client error message
7542 msgid "saveSettings() not implemented."
7543 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7544
7545 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7546 #. TRANS: the admin panel Design.
7547 msgid "Unable to delete design setting."
7548 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7549
7550 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7551 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "HEADER"
7554 msgid "Home"
7555 msgstr "خانه"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7559 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "Home"
7564 msgstr "خانه"
7565
7566 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "HEADER"
7569 msgid "Admin"
7570 msgstr "مدیر"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "Basic site configuration"
7574 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Site"
7579 msgstr "وب‌گاه"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Design configuration"
7583 msgstr "پیکربندی طرح"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Design"
7590 msgstr "طرح"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 msgid "User configuration"
7594 msgstr "پیکربندی کاربر"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "User"
7600 msgstr "کاربر"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7603 msgid "Access configuration"
7604 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Access"
7610 msgstr "دسترسی"
7611
7612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7613 msgid "Paths configuration"
7614 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Paths"
7620 msgstr "مسیر ها"
7621
7622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7623 msgid "Sessions configuration"
7624 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7625
7626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Sessions"
7629 msgstr "نشست‌ها"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 msgid "Edit site notice"
7633 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7634
7635 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Site notice"
7639 msgstr "پیام وب‌گاه"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "Snapshots configuration"
7643 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Snapshots"
7649 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Set site license"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "License"
7659 msgstr "مجوز"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Plugins configuration"
7664 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Plugins"
7670 msgstr "افزونه‌ها"
7671
7672 #. TRANS: Client error 401.
7673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7674 msgstr ""
7675 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7676 "دارید."
7677
7678 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7679 msgid "No application for that consumer key."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7683 msgid "Not allowed to use API."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7687 msgid "Bad access token."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7691 msgid "No user for that token."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7695 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7696 msgid "Could not authenticate you."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Could not create anonymous consumer."
7702 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7703
7704 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7707 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7710 msgid ""
7711 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Could not issue access token."
7717 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7718
7719 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7720 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7721 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Database error updating OAuth application user."
7726 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7727
7728 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7729 msgid "Tried to revoke unknown token."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7733 msgid "Failed to delete revoked token."
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7737 msgid "Icon"
7738 msgstr "شمایل"
7739
7740 #. TRANS: Form guide.
7741 msgid "Icon for this application"
7742 msgstr "شمایل این برنامه"
7743
7744 #. TRANS: Form input field label for application name.
7745 msgid "Name"
7746 msgstr "نام"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7750 #, fuzzy, php-format
7751 msgid "Describe your application in %d character"
7752 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7753 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7754
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 msgid "Describe your application"
7757 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7758
7759 #. TRANS: Form input field label.
7760 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7761 #. TRANS: Field label for description of list.
7762 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7763 msgid "Description"
7764 msgstr "توصیف"
7765
7766 #. TRANS: Form input field instructions.
7767 msgid "URL of the homepage of this application"
7768 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7769
7770 #. TRANS: Form input field label.
7771 msgid "Source URL"
7772 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7773
7774 #. TRANS: Form input field instructions.
7775 msgid "Organization responsible for this application"
7776 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7777
7778 #. TRANS: Form input field label.
7779 msgid "Organization"
7780 msgstr "سازمان"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 msgid "URL for the homepage of the organization"
7784 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7785
7786 #. TRANS: Form input field instructions.
7787 msgid "URL to redirect to after authentication"
7788 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7789
7790 #. TRANS: Radio button label for application type
7791 msgid "Browser"
7792 msgstr "مرورگر"
7793
7794 #. TRANS: Radio button label for application type
7795 msgid "Desktop"
7796 msgstr "میزکار"
7797
7798 #. TRANS: Form guide.
7799 msgid "Type of application, browser or desktop"
7800 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7801
7802 #. TRANS: Radio button label for access type.
7803 msgid "Read-only"
7804 msgstr "تنها خواندنی"
7805
7806 #. TRANS: Radio button label for access type.
7807 msgid "Read-write"
7808 msgstr "خواندن-نوشتن"
7809
7810 #. TRANS: Form guide.
7811 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7812 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7813
7814 #. TRANS: Submit button title.
7815 msgid "Cancel"
7816 msgstr "انصراف"
7817
7818 #. TRANS: Submit button title.
7819 #. TRANS: Button text to save a list.
7820 msgid "Save"
7821 msgstr "ذخیره‌کردن"
7822
7823 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Unknown application"
7826 msgstr "عمل نامعلوم"
7827
7828 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7829 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7830 msgid " by "
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Application access type
7834 msgid "read-write"
7835 msgstr "خواندن-نوشتن"
7836
7837 #. TRANS: Application access type
7838 msgid "read-only"
7839 msgstr "تنها خواندنی"
7840
7841 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7842 #, php-format
7843 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7844 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7845
7846 #. TRANS: Access token in the application list.
7847 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7848 #, php-format
7849 msgid "Access token starting with: %s"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Revoke"
7855 msgstr "لغو کردن"
7856
7857 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7858 msgid "Author element must contain a name element."
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Do not use this method!"
7864 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7865
7866 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7869 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7870
7871 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7872 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7875 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7876
7877 #. TRANS: Title.
7878 msgid "Notices where this attachment appears"
7879 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7880
7881 #. TRANS: Title.
7882 msgid "Tags for this attachment"
7883 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7884
7885 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Password changing failed."
7888 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Password changing is not allowed."
7893 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7894
7895 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7896 msgid "Block"
7897 msgstr "بازداشتن"
7898
7899 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7900 msgid "Block this user"
7901 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7902
7903 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Cancel join request"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Cancel subscription request"
7912 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7913
7914 #. TRANS: Title for command results.
7915 msgid "Command results"
7916 msgstr "نتیجه دستور"
7917
7918 #. TRANS: Title for command results.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "AJAX error"
7921 msgstr "خطای آژاکس"
7922
7923 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7924 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7925 msgid "Command complete"
7926 msgstr "دستور انجام شد"
7927
7928 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7929 msgid "Command failed"
7930 msgstr "فرمان شکست خورد"
7931
7932 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7933 msgid "Notice with that id does not exist."
7934 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7935
7936 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7937 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "User has no last notice."
7940 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7941
7942 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7943 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7944 #, php-format
7945 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7946 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7947
7948 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7950 #, php-format
7951 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7952 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7956 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7957
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7959 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7960 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7961
7962 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7963 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7964 #, php-format
7965 msgid "Nudge sent to %s."
7966 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7967
7968 #. TRANS: User statistics text.
7969 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7970 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7971 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7972 #, php-format
7973 msgid ""
7974 "Subscriptions: %1$s\n"
7975 "Subscribers: %2$s\n"
7976 "Notices: %3$s"
7977 msgstr ""
7978 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7979 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7980 "پیام‌ها: %3$s"
7981
7982 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7985 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7986
7987 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7988 msgid "Notice marked as fave."
7989 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7990
7991 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7992 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgid "%1$s joined group %2$s."
7995 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7996
7997 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7998 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7999 #, php-format
8000 msgid "%1$s left group %2$s."
8001 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
8002
8003 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8004 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8005 #, php-format
8006 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8010 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8011 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8012 #, fuzzy, php-format
8013 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8014 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8015 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
8016
8017 #. TRANS: Separator for list of tags.
8018 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8019 msgid ", "
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8023 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8024 #, php-format
8025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8026 msgstr "نشان نادرست »%s«"
8027
8028 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8029 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8030 #, php-format
8031 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8035 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8036 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8037 #, php-format
8038 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8039 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8040 msgstr[0] ""
8041
8042 #. TRANS: Whois output.
8043 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgctxt "WHOIS"
8046 msgid "%1$s (%2$s)"
8047 msgstr "%1$s (%2$s)"
8048
8049 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8050 #, php-format
8051 msgid "Fullname: %s"
8052 msgstr "نام کامل : %s"
8053
8054 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8055 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8056 #. TRANS: %s is a location.
8057 #, php-format
8058 msgid "Location: %s"
8059 msgstr "موقعیت : %s"
8060
8061 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8062 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8063 #. TRANS: %s is a homepage.
8064 #, php-format
8065 msgid "Homepage: %s"
8066 msgstr "صفحه خانگی : %s"
8067
8068 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8069 #, php-format
8070 msgid "About: %s"
8071 msgstr "دربارهٔ: %s"
8072
8073 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8074 #. TRANS: %s is a remote profile.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8078 "same server."
8079 msgstr ""
8080 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
8081 "یک کارگزار بفرستید."
8082
8083 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8084 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8085 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8086 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8089 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8090 msgstr[0] ""
8091 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8092 "فرستادید."
8093
8094 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8095 msgid "You can't send a message to this user."
8096 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8097
8098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8099 msgid "Error sending direct message."
8100 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8101
8102 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8103 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8104 #, php-format
8105 msgid "Notice from %s repeated."
8106 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8107
8108 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8112 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8113 msgstr[0] ""
8114 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8115 "فرستاده‌اید"
8116
8117 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8119 #, php-format
8120 msgid "Reply to %s sent."
8121 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8122
8123 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8124 msgid "Error saving notice."
8125 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8126
8127 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8128 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8132 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8133 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
8134
8135 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8136 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8137 #, php-format
8138 msgid "Subscribed to %s."
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8142 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8143 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8147 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8148 #, php-format
8149 msgid "Unsubscribed from %s."
8150 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8153 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8154 msgid "Command not yet implemented."
8155 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8156
8157 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8158 msgid "Notification off."
8159 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
8160
8161 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8162 msgid "Can't turn off notification."
8163 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8164
8165 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8166 msgid "Notification on."
8167 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8168
8169 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8170 msgid "Can't turn on notification."
8171 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8174 msgid "Login command is disabled."
8175 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8176
8177 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8178 #. TRANS: %s is a logon link..
8179 #, php-format
8180 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8181 msgstr ""
8182 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8183
8184 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8185 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8186 #, php-format
8187 msgid "Unsubscribed %s."
8188 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8191 msgid "You are not subscribed to anyone."
8192 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
8193
8194 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8195 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8196 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8197 msgid "You are subscribed to this person:"
8198 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8199 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
8200
8201 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8202 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8203 msgid "No one is subscribed to you."
8204 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
8205
8206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8209 msgid "This person is subscribed to you:"
8210 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8211 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8212
8213 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8214 #. TRANS: any group subscriptions.
8215 msgid "You are not a member of any groups."
8216 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8217
8218 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8219 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8220 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8221 msgid "You are a member of this group:"
8222 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8223 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8224
8225 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "Commands:"
8229 msgstr "نتیجه دستور"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8232 #, fuzzy
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "turn on notifications"
8235 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8238 #, fuzzy
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "turn off notifications"
8241 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "show this help"
8246 msgstr ""
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8249 #, fuzzy
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "subscribe to user"
8252 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "lists the groups you have joined"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "tag a user"
8263 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "untag a user"
8269 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "list the people you follow"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "list the people that follow you"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "unsubscribe from user"
8285 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "direct message to user"
8291 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "get last notice from user"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "get profile info on user"
8302 msgstr "اطلاعات نمایه"
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "force user to stop following you"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "repeat a notice with a given id"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "repeat the last notice from user"
8328 msgstr "تکرار این پیام"
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "reply to notice with a given id"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "reply to the last notice from user"
8339 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "join group"
8345 msgstr "گروه ناشناخته."
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8348 msgctxt "COMMANDHELP"
8349 msgid "Get a link to login to the web interface"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8353 #, fuzzy
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "leave group"
8356 msgstr "حذف گروه"
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "get your stats"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "same as 'off'"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "same as 'follow'"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "same as 'leave'"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8381 msgid "same as 'get'"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8393 #, fuzzy
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "not yet implemented."
8396 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8397
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "remind a user to update."
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8404 #, fuzzy
8405 msgid "No configuration file found."
8406 msgstr "بدون کد تصدیق."
8407
8408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8409 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8410 #, fuzzy
8411 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8412 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8413
8414 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8415 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8416 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8417
8418 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8419 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8420 msgid "Go to the installer."
8421 msgstr "برو به نصاب."
8422
8423 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8424 msgid "Database error"
8425 msgstr "خطای پایگاه داده"
8426
8427 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8428 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8429 #, fuzzy
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Public"
8432 msgstr "عمومی"
8433
8434 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8435 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8436 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "MENU"
8439 msgid "Groups"
8440 msgstr "گروه‌ها"
8441
8442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8443 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Lists"
8447 msgstr "محدودیت ها"
8448
8449 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8450 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8451 msgid "Delete"
8452 msgstr "حذف"
8453
8454 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8455 msgid "Delete this user"
8456 msgstr "حذف این کاربر"
8457
8458 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Change design"
8461 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
8462
8463 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8464 msgid "Change colours"
8465 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
8466
8467 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8468 msgid "Use defaults"
8469 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
8470
8471 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8472 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8473 msgid "Upload file"
8474 msgstr "بارگذاری پرونده"
8475
8476 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8477 msgid ""
8478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8479 msgstr ""
8480 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8481 "۲ مگابایت است."
8482
8483 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8484 #, fuzzy
8485 msgctxt "RADIO"
8486 msgid "On"
8487 msgstr "روشن"
8488
8489 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "RADIO"
8492 msgid "Off"
8493 msgstr "خاموش"
8494
8495 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8496 msgid "Design defaults restored."
8497 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
8498
8499 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgid "Unable to find services for %s."
8502 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8503
8504 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8505 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8506 msgid "Disfavor this notice"
8507 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8508
8509 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "BUTTON"
8512 msgid "Disfavor favorite"
8513 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8514
8515 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8516 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8517 msgid "Favor this notice"
8518 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8519
8520 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "BUTTON"
8523 msgid "Favor"
8524 msgstr "برگزیده‌کردن"
8525
8526 #. TRANS: Feed type name.
8527 msgid "RSS 1.0"
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Feed type name.
8531 msgid "RSS 2.0"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: Feed type name.
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Atom"
8537 msgstr "مؤلف"
8538
8539 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8540 msgid "FOAF"
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8544 msgid "No author in the feed."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8548 #. TRANS: can be associated with a user.
8549 msgid "Cannot import without a user."
8550 msgstr ""
8551
8552 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8553 msgid "Feeds"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "TAGS"
8559 msgid "All"
8560 msgstr "همه"
8561
8562 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8563 msgid "Tag"
8564 msgstr "برچسب"
8565
8566 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Choose a tag to narrow list."
8569 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8570
8571 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8572 #, php-format
8573 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8577 msgctxt "BUTTON"
8578 msgid "Block"
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Submit button title.
8582 msgctxt "TOOLTIP"
8583 msgid "Block this user"
8584 msgstr "بستن کاربر"
8585
8586 #. TRANS: Field title on group edit form.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8589 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8590
8591 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Describe the group or topic."
8594 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8595
8596 #. TRANS: Text area title for group description.
8597 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8600 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8601 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8602
8603 #. TRANS: Field title on group edit form.
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8607 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8608
8609 #. TRANS: Field label on group edit form.
8610 msgid "Aliases"
8611 msgstr "نام های مستعار"
8612
8613 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8614 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid ""
8617 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8618 "alias allowed."
8619 msgid_plural ""
8620 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8621 "aliases allowed."
8622 msgstr[0] ""
8623 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8624
8625 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8626 msgid ""
8627 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8631 #, fuzzy
8632 msgctxt "GROUPADMIN"
8633 msgid "Admin"
8634 msgstr "مدیر"
8635
8636 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Group"
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8643 #, php-format
8644 msgctxt "TOOLTIP"
8645 msgid "%s group"
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8649 msgctxt "MENU"
8650 msgid "Members"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8655 #, php-format
8656 msgctxt "TOOLTIP"
8657 msgid "%s group members"
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8662 #, php-format
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Pending members (%d)"
8665 msgid_plural "Pending members (%d)"
8666 msgstr[0] ""
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #, fuzzy, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "%s pending members"
8673 msgstr "اعضای گروه %s"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Blocked"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #, php-format
8683 msgctxt "TOOLTIP"
8684 msgid "%s blocked users"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8688 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Admin"
8691 msgstr "مدیر"
8692
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8694 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8695 #, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Edit %s group properties"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 msgctxt "MENU"
8702 msgid "Logo"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8706 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8707 #, php-format
8708 msgctxt "TOOLTIP"
8709 msgid "Add or edit %s logo"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "Add or edit %s design"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8720 msgid "Group actions"
8721 msgstr "اعمال گروه"
8722
8723 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Popular groups"
8726 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8727
8728 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Active groups"
8731 msgstr "تمام گروه‌ها"
8732
8733 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8734 #. TRANS: %s is a group name.
8735 #, php-format
8736 msgid "Tags in %s group's notices"
8737 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8738
8739 #. TRANS: Client exception 406
8740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8741 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8742
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8744 msgid "Unsupported image file format."
8745 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8746
8747 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8748 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8749 #, php-format
8750 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8751 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8752
8753 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Partial upload."
8756 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8759 msgid "Not an image or corrupt file."
8760 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8763 msgid "Lost our file."
8764 msgstr "فایلمان گم شده"
8765
8766 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8767 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8768 msgid "Unknown file type"
8769 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8770
8771 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8772 #, fuzzy, php-format
8773 msgid "%dMB"
8774 msgid_plural "%dMB"
8775 msgstr[0] "مگابایت"
8776
8777 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%dkB"
8780 msgid_plural "%dkB"
8781 msgstr[0] "کیلوبایت"
8782
8783 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8784 #, php-format
8785 msgid "%dB"
8786 msgid_plural "%dB"
8787 msgstr[0] ""
8788
8789 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8791 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8795 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8796 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8797 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8798 "this message."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8802 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8803 #, php-format
8804 msgid "Unknown inbox source %d."
8805 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8806
8807 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8808 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8812 msgid "Transport cannot be null."
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "BUTTON"
8818 msgid "Invite more colleagues"
8819 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8820
8821 #. TRANS: Button text for joining a group.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "BUTTON"
8824 msgid "Join"
8825 msgstr "مشارکت کردن"
8826
8827 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8828 #, fuzzy
8829 msgctxt "BUTTON"
8830 msgid "Leave"
8831 msgstr "ترک کردن"
8832
8833 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8834 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Login"
8837 msgstr "ورود"
8838
8839 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8840 msgid "Login with a username and password"
8841 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8842
8843 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Register"
8846 msgstr "ثبت‌نام"
8847
8848 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8849 msgid "Sign up for a new account"
8850 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8851
8852 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8853 msgid "Email address confirmation"
8854 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8855
8856 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8857 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8858 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8859 #, fuzzy, php-format
8860 msgid ""
8861 "Hey, %1$s.\n"
8862 "\n"
8863 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8864 "\n"
8865 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8866 "\n"
8867 "\t%3$s\n"
8868 "\n"
8869 "If not, just ignore this message.\n"
8870 "\n"
8871 "Thanks for your time, \n"
8872 "%2$s\n"
8873 msgstr ""
8874 "سلام %s. \n"
8875 "\n"
8876 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8877 "\n"
8878 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8879 "استفاده کنید:\n"
8880 "\n"
8881 "\t%s\n"
8882 "\n"
8883 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8884 "\n"
8885 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8886 "%s\n"
8887
8888 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8890 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8892 #, php-format
8893 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8894 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8895
8896 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8897 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8898 #, fuzzy, php-format
8899 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8900 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8901
8902 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8903 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8904 #, php-format
8905 msgid ""
8906 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8907 "their subscription at %3$s"
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8912 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8913 #, fuzzy, php-format
8914 msgid ""
8915 "Faithfully yours,\n"
8916 "%1$s.\n"
8917 "\n"
8918 "----\n"
8919 "Change your email address or notification options at %2$s"
8920 msgstr ""
8921 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8922 "\n"
8923 "%3$s\n"
8924 "\n"
8925 "%4$s%5$s%6$s\n"
8926 "با تشکر از شما،\n"
8927 "%7$s.\n"
8928 "\n"
8929 "----\n"
8930 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8931
8932 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8933 #. TRANS: %s is a URL.
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid "Profile: %s"
8936 msgstr "نمایه"
8937
8938 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8939 #. TRANS: %s is biographical information.
8940 #, php-format
8941 msgid "Bio: %s"
8942 msgstr "شرح‌حال: %s"
8943
8944 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8945 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8946 #, php-format
8947 msgid ""
8948 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8949 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8953 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8954 #, php-format
8955 msgid "New email address for posting to %s"
8956 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8957
8958 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8960 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8961 #, fuzzy, php-format
8962 msgid ""
8963 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8964 "\n"
8965 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8966 "\n"
8967 "More email instructions at %3$s."
8968 msgstr ""
8969 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8970 "\n"
8971 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8972 "\n"
8973 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8974 "\n"
8975 "با تشکر از شما،\n"
8976 "%4$s"
8977
8978 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8979 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8980 #, php-format
8981 msgid "%s status"
8982 msgstr "وضعیت %s"
8983
8984 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8985 msgid "SMS confirmation"
8986 msgstr "تأیید پیامک"
8987
8988 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8989 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8990 #, php-format
8991 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8992 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8993
8994 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8995 #. TRANS: %s is the nudging user.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "You have been nudged by %s"
8998 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8999
9000 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9001 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9006 "to post some news.\n"
9007 "\n"
9008 "So let's hear from you :)\n"
9009 "\n"
9010 "%3$s\n"
9011 "\n"
9012 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9013 msgstr ""
9014 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
9015 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
9016 "\n"
9017 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
9018 "\n"
9019 "%3$s\n"
9020 "\n"
9021 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
9022 "\n"
9023 "با احترام،\n"
9024 "%4$s\n"
9025
9026 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9027 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9028 #, php-format
9029 msgid "New private message from %s"
9030 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
9031
9032 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9033 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9034 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid ""
9037 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9038 "\n"
9039 "------------------------------------------------------\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "------------------------------------------------------\n"
9042 "\n"
9043 "You can reply to their message here:\n"
9044 "\n"
9045 "%4$s\n"
9046 "\n"
9047 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9048 msgstr ""
9049 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
9050 "\n"
9051 "------------------------------------------------------\n"
9052 "%3$s\n"
9053 "------------------------------------------------------\n"
9054 "\n"
9055 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
9056 "\n"
9057 "%4$s\n"
9058 "\n"
9059 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
9060 "\n"
9061 "با احترام،\n"
9062 "%5$s\n"
9063
9064 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9068 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
9069
9070 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9071 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9072 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9073 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9074 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid ""
9077 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9078 "\n"
9079 "The URL of your notice is:\n"
9080 "\n"
9081 "%3$s\n"
9082 "\n"
9083 "The text of your notice is:\n"
9084 "\n"
9085 "%4$s\n"
9086 "\n"
9087 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9088 "\n"
9089 "%5$s"
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
9092 "\n"
9093 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9094 "\n"
9095 "%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "است.\n"
9098 "\n"
9099 "متن پیام شما\n"
9100 "\n"
9101 "%4$s\n"
9102 "\n"
9103 "است.\n"
9104 "\n"
9105 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
9106 "\n"
9107 "%5$s\n"
9108 "\n"
9109 "با تشکر از شما،\n"
9110 "%6$s\n"
9111
9112 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9113 #, php-format
9114 msgid ""
9115 "The full conversation can be read here:\n"
9116 "\n"
9117 "\t%s"
9118 msgstr ""
9119 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
9120 "\n"
9121 "\t\t%s"
9122
9123 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9124 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9127 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9128
9129 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9130 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9131 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9132 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9133 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid ""
9136 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9137 "\n"
9138 "The notice is here:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%3$s\n"
9141 "\n"
9142 "It reads:\n"
9143 "\n"
9144 "\t%4$s\n"
9145 "\n"
9146 "%5$sYou can reply back here:\n"
9147 "\n"
9148 "\t%6$s\n"
9149 "\n"
9150 "The list of all @-replies for you here:\n"
9151 "\n"
9152 "%7$s"
9153 msgstr ""
9154 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
9155 "\n"
9156 "پیام این است:\n"
9157 "\n"
9158 "\t%3$s\n"
9159 "\n"
9160 "پاسخ داده‌است:\n"
9161 "\n"
9162 "\t%4$s\n"
9163 "\n"
9164 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9165 "\n"
9166 "\t%6$s\n"
9167 "\n"
9168 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
9169 "\n"
9170 "%7$s\n"
9171 "\n"
9172 "با تشکر،\n"
9173 "%2$s\n"
9174 "\n"
9175 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9176
9177 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9178 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9179 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9180 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9181 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9182 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9185 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9186
9187 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9188 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9191 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9192
9193 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9194 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9195 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9196 #, php-format
9197 msgid ""
9198 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9199 "their group membership at %4$s"
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9203 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9204 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9205
9206 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9207 msgid ""
9208 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9209 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Inbox"
9216 msgstr "صندوق دریافتی"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Your incoming messages."
9221 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Outbox"
9227 msgstr "صندوق خروجی"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Your sent messages."
9232 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
9233
9234 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9235 msgid "Could not parse message."
9236 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
9237
9238 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9239 msgid "Not a registered user."
9240 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9241
9242 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9244 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9245
9246 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9247 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9248 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9249
9250 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9251 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Unsupported message type: %s."
9254 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9255
9256 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9257 msgid "Make user an admin of the group"
9258 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9259
9260 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9261 msgctxt "BUTTON"
9262 msgid "Make Admin"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Submit button title.
9266 msgctxt "TOOLTIP"
9267 msgid "Make this user an admin"
9268 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9271 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9272 msgstr ""
9273 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9274
9275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9276 msgid "File exceeds user's quota."
9277 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9280 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9281 msgid "File could not be moved to destination directory."
9282 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9283
9284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9285 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9286 msgid "Could not determine file's MIME type."
9287 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9288
9289 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9290 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9291 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9292 #, php-format
9293 msgid ""
9294 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9295 "format."
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9299 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9300 #, php-format
9301 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9305 msgid "Send a direct notice"
9306 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9307
9308 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9309 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9310 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Select recipient:"
9313 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9314
9315 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "No mutual subscribers."
9318 msgstr "تایید نشده!"
9319
9320 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9321 msgid "To"
9322 msgstr "به"
9323
9324 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9325 msgctxt "Send button for sending notice"
9326 msgid "Send"
9327 msgstr "فرستادن"
9328
9329 #. TRANS: Header in message list.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Messages"
9332 msgstr "پیام"
9333
9334 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9335 #. TRANS: Followed by notice source.
9336 msgid "from"
9337 msgstr "از"
9338
9339 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9340 msgctxt "SOURCE"
9341 msgid "web"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9345 msgctxt "SOURCE"
9346 msgid "xmpp"
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9350 #, fuzzy
9351 msgctxt "SOURCE"
9352 msgid "mail"
9353 msgstr "پست الکترونیکی"
9354
9355 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9356 msgctxt "SOURCE"
9357 msgid "omb"
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9361 msgctxt "SOURCE"
9362 msgid "api"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9366 msgid "Cannot get author for activity."
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Client exception.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Bookmark not posted to this group."
9372 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9373
9374 #. TRANS: Client exception.
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Object not posted to this user."
9377 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9380 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9384 msgid "Nickname cannot be empty."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9388 #, php-format
9389 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9390 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9391 msgstr[0] ""
9392
9393 #. TRANS: Form legend for notice form.
9394 msgid "Send a notice"
9395 msgstr "فرستادن یک پیام"
9396
9397 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9398 #, php-format
9399 msgid "What's up, %s?"
9400 msgstr "چه خبر، %s؟"
9401
9402 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9403 msgid "Attach"
9404 msgstr "پیوست کردن"
9405
9406 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Attach a file."
9409 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9410
9411 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9412 msgid "Share my location"
9413 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9414
9415 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9416 msgid "Do not share my location"
9417 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9418
9419 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9420 msgid ""
9421 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9422 "try again later"
9423 msgstr ""
9424 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9425 "دوباره تلاش کنید."
9426
9427 #. TRANS: Header in notice list.
9428 #. TRANS: Header for Notices section.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "HEADER"
9431 msgid "Notices"
9432 msgstr "پیام‌ها"
9433
9434 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9435 msgctxt "SEPARATOR"
9436 msgid ", "
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9440 msgid " ▶ "
9441 msgstr ""
9442
9443 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "N"
9446 msgstr "خیر"
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9449 msgid "S"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9453 msgid "E"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9457 msgid "W"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Coordinates message.
9461 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9462 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9463 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9464 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9465 #, php-format
9466 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Followed by geo location.
9470 msgid "at"
9471 msgstr "در"
9472
9473 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9474 msgid "in context"
9475 msgstr "در زمینه"
9476
9477 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9478 msgid "Repeated by"
9479 msgstr "تکرار از"
9480
9481 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9482 msgid "Reply to this notice"
9483 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9484
9485 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9486 msgid "Reply"
9487 msgstr "پاسخ"
9488
9489 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9490 msgid "Delete this notice"
9491 msgstr "این پیام را پاک کن"
9492
9493 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Notice repeated."
9496 msgstr "پیام تکرار شد"
9497
9498 #. TRANS: Field label for notice text.
9499 msgid "Update your status..."
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9503 msgid "Nudge this user"
9504 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9505
9506 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "BUTTON"
9509 msgid "Nudge"
9510 msgstr "یادآوری‌کردن"
9511
9512 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Send a nudge to this user."
9515 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9516
9517 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9518 msgid "Error inserting new profile."
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9522 msgid "Error inserting avatar."
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9526 msgid "Error inserting remote profile."
9527 msgstr ""
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9530 msgid "Duplicate notice."
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Could not insert new subscription."
9536 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9537
9538 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9541 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9542
9543 #. TRANS: Field label for list.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "LABEL"
9546 msgid "List"
9547 msgstr "پیوندها"
9548
9549 #. TRANS: Field title for list.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9552 msgstr ""
9553 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9554
9555 #. TRANS: Field title for description of list.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Describe the list or topic."
9558 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9559
9560 #. TRANS: Field title for description of list.
9561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9562 #, fuzzy, php-format
9563 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9564 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9565 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9566
9567 #. TRANS: Button title to delete a list.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Delete this list."
9570 msgstr "این کاربر حذف شود."
9571
9572 #. TRANS: Header in list edit form.
9573 msgid "Add or remove people"
9574 msgstr ""
9575
9576 #. TRANS: Header in list edit form.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "HEADER"
9579 msgid "Search"
9580 msgstr "جست‌وجو"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "List"
9586 msgstr "پیوندها"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "%1$s list by %2$s."
9592 msgstr "%1$s (%2$s)"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "MENU"
9597 msgid "Listed"
9598 msgstr "مجوز"
9599
9600 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9601 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Subscribers"
9605 msgstr "مشترک‌ها"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9611 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Edit"
9617 msgstr "ویرایش"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9620 #. TRANS: %s is a list.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "Edit %s list by you."
9623 msgstr "ویرایش گروه %s"
9624
9625 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Tagged"
9628 msgstr "برچسب"
9629
9630 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Edit list settings."
9633 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9634
9635 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9636 msgid "Edit"
9637 msgstr "ویرایش"
9638
9639 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MODE"
9642 msgid "Private"
9643 msgstr "خصوصی"
9644
9645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "List Subscriptions"
9649 msgstr "اشتراک‌ها"
9650
9651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9652 #. TRANS: %s is a user nickname.
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgctxt "TOOLTIP"
9655 msgid "Lists subscribed to by %s."
9656 msgstr "افراد مشترک %s"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9659 #. TRANS: %s is a user nickname.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Lists with %s"
9663 msgstr "پیام‌های با %s"
9664
9665 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9666 #. TRANS: %s is a user nickname.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgctxt "TOOLTIP"
9669 msgid "Lists with %s."
9670 msgstr "پیام‌های با %s"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, php-format
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "Lists by %s"
9677 msgstr ""
9678
9679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9680 #. TRANS: %s is a user nickname.
9681 #, fuzzy, php-format
9682 msgctxt "TOOLTIP"
9683 msgid "Lists by %s."
9684 msgstr "%1$s (%2$s)"
9685
9686 #. TRANS: Label in lists widget.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "LABEL"
9689 msgid "Your lists"
9690 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9691
9692 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "LEGEND"
9695 msgid "Edit lists"
9696 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9697
9698 #. TRANS: Label in self tags widget.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "LABEL"
9701 msgid "Tags"
9702 msgstr "برچسب‌ها"
9703
9704 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Popular lists"
9707 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9708
9709 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9710 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9713 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9714
9715 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Lists with you"
9718 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9719
9720 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9721 #. TRANS: %s is a profile name.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Lists with %s"
9724 msgstr "پیام‌های با %s"
9725
9726 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9727 #, fuzzy
9728 msgid "List subscriptions"
9729 msgstr "%s اشتراک"
9730
9731 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9732 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9733 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Profile"
9737 msgstr "نمایه"
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Your profile"
9742 msgstr "نمایهٔ گروه"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Replies"
9748 msgstr "پاسخ ها"
9749
9750 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Favorites"
9754 msgstr "برگزیده‌ها"
9755
9756 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "FIXME"
9759 msgid "User"
9760 msgstr "کاربر"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Messages"
9766 msgstr "پیام"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9769 msgid "Your incoming messages"
9770 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9771
9772 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9773 msgid "Unknown"
9774 msgstr "ناشناخته"
9775
9776 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9777 msgctxt "plugin"
9778 msgid "Disable"
9779 msgstr ""
9780
9781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9782 msgctxt "plugin"
9783 msgid "Enable"
9784 msgstr ""
9785
9786 msgctxt "plugin-description"
9787 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Settings"
9794 msgstr "تنظیمات پیامک"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Change your personal settings."
9799 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Site configuration."
9804 msgstr "پیکربندی کاربر"
9805
9806 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Logout"
9809 msgstr "خروج"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Logout from the site."
9814 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Login to the site."
9819 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Search"
9824 msgstr "جست‌وجو"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Search the site."
9829 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9830
9831 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Following"
9834 msgstr "اجازه دادن"
9835
9836 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Followers"
9839 msgstr "اجازه دادن"
9840
9841 #. TRANS: Label for user statistics.
9842 msgid "User ID"
9843 msgstr "شناسه کاربر"
9844
9845 #. TRANS: Label for user statistics.
9846 msgid "Member since"
9847 msgstr "عضو شده از"
9848
9849 #. TRANS: Label for user statistics.
9850 msgid "Notices"
9851 msgstr "پیام‌ها"
9852
9853 #. TRANS: Label for user statistics.
9854 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9855 msgid "Daily average"
9856 msgstr "میانگین روزانه"
9857
9858 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9859 msgid "Groups"
9860 msgstr "گروه‌ها"
9861
9862 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Lists"
9865 msgstr "محدودیت ها"
9866
9867 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9868 msgid "Unimplemented method."
9869 msgstr "روش پیاده نشده است."
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9872 msgid "User groups"
9873 msgstr "گروه‌های کاربر"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Recent tags"
9879 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9882 msgid "Recent tags"
9883 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Featured"
9889 msgstr "خصوصیت"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Popular"
9895 msgstr "محبوب"
9896
9897 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "No return-to arguments."
9900 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9901
9902 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9903 msgid "Repeat this notice?"
9904 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9905
9906 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Repeat this notice."
9909 msgstr "تکرار این پیام"
9910
9911 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9912 #, php-format
9913 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9914 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9915
9916 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Page not found."
9919 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9920
9921 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "TITLE"
9924 msgid "Sandbox"
9925 msgstr "صندوق دریافتی"
9926
9927 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Sandbox this user"
9930 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9931
9932 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9933 msgid "Search site"
9934 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9935
9936 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9937 #. TRANS: for searching can be entered.
9938 msgid "Keyword(s)"
9939 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9940
9941 #. TRANS: Button text for searching site.
9942 #. TRANS: Button text to search profiles.
9943 msgctxt "BUTTON"
9944 msgid "Search"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9948 msgid ""
9949 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9950 "* Try different keywords.\n"
9951 "* Try more general keywords.\n"
9952 "* Try fewer keywords.\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9956 #, php-format
9957 msgid ""
9958 "\n"
9959 "You can also try your search on other engines:\n"
9960 "\n"
9961 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9962 "site.server%%%%)\n"
9963 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9964 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9965 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9966 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9970 #, fuzzy
9971 msgctxt "MENU"
9972 msgid "People"
9973 msgstr "افراد"
9974
9975 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9976 msgid "Find people on this site"
9977 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9978
9979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "MENU"
9982 msgid "Notices"
9983 msgstr "پیام‌ها"
9984
9985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9986 msgid "Find content of notices"
9987 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9990 msgid "Find groups on this site"
9991 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9992
9993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "Help"
9996 msgstr "کمک"
9997
9998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "About"
10002 msgstr "دربارهٔ"
10003
10004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "FAQ"
10008 msgstr "سوال‌های رایج"
10009
10010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "TOS"
10014 msgstr "شرایط سرویس"
10015
10016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Privacy"
10020 msgstr "خصوصی"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "MENU"
10025 msgid "Source"
10026 msgstr "منبع"
10027
10028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10029 #, fuzzy
10030 msgctxt "MENU"
10031 msgid "Version"
10032 msgstr "نسخه"
10033
10034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10035 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Contact"
10039 msgstr "تماس"
10040
10041 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "Badge"
10045 msgstr "نشان"
10046
10047 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10048 msgid "Untitled section"
10049 msgstr "بخش بی‌نام"
10050
10051 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10052 msgid "More..."
10053 msgstr "بیش‌تر..."
10054
10055 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10056 #, fuzzy
10057 msgctxt "HEADER"
10058 msgid "Settings"
10059 msgstr "تنظیمات پیامک"
10060
10061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10062 msgid "Change your profile settings"
10063 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
10064
10065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "MENU"
10068 msgid "Avatar"
10069 msgstr "چهره"
10070
10071 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10072 msgid "Upload an avatar"
10073 msgstr "بارگذاری یک چهره"
10074
10075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10076 #, fuzzy
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "Password"
10079 msgstr "گذرواژه"
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10082 msgid "Change your password"
10083 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Email"
10089 msgstr "پست الکترونیکی"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Change email handling"
10093 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10094
10095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10096 msgid "Design your profile"
10097 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10098
10099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10100 #, fuzzy
10101 msgctxt "MENU"
10102 msgid "URL"
10103 msgstr "نشانی اینترنتی"
10104
10105 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10106 msgid "URL shorteners"
10107 msgstr ""
10108
10109 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "IM"
10113 msgstr "پیام‌رسان فوری"
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10116 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10117 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
10118
10119 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "SMS"
10123 msgstr "پیامک"
10124
10125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10126 msgid "Updates by SMS"
10127 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
10128
10129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10130 #, fuzzy
10131 msgctxt "MENU"
10132 msgid "Connections"
10133 msgstr "اتصال‌ها"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10136 msgid "Authorized connected applications"
10137 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
10138
10139 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10140 #, fuzzy
10141 msgctxt "TITLE"
10142 msgid "Silence"
10143 msgstr "ساکت کردن"
10144
10145 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10146 msgid "Silence this user"
10147 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10148
10149 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10150 #, fuzzy
10151 msgctxt "MENU"
10152 msgid "Subscriptions"
10153 msgstr "اشتراک‌ها"
10154
10155 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10156 #. TRANS: %s is a user nickname.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "People %s subscribes to."
10159 msgstr "افراد مشترک %s"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10162 #. TRANS: %s is a user nickname.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "People subscribed to %s."
10165 msgstr "افراد مشترک %s"
10166
10167 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10168 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10169 #, php-format
10170 msgctxt "MENU"
10171 msgid "Pending (%d)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10175 #, php-format
10176 msgid "Approve pending subscription requests."
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10180 #. TRANS: %s is a user nickname.
10181 #, fuzzy, php-format
10182 msgid "Groups %s is a member of."
10183 msgstr "هست عضو %s گروه"
10184
10185 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10186 #. TRANS: %s is a user nickname.
10187 #, fuzzy, php-format
10188 msgid "List subscriptions by %s."
10189 msgstr "افراد مشترک %s"
10190
10191 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10192 msgctxt "MENU"
10193 msgid "Invite"
10194 msgstr "دعوت‌کردن"
10195
10196 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10197 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10198 #, fuzzy, php-format
10199 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10200 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10201
10202 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10203 msgid "Subscribe to this user"
10204 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10205
10206 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10207 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10208 msgstr ""
10209
10210 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10211 msgid "People Tagcloud as tagged"
10212 msgstr ""
10213
10214 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10215 #, fuzzy
10216 msgctxt "NOTAGS"
10217 msgid "None"
10218 msgstr "هیچ"
10219
10220 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Invalid theme name."
10223 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
10224
10225 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10226 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10230 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10231 msgstr ""
10232
10233 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10234 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Failed saving theme."
10237 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10238
10239 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10240 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10241 msgstr ""
10242
10243 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10244 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10245 #, php-format
10246 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10247 msgid_plural ""
10248 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10249 msgstr[0] ""
10250
10251 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10252 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10253 msgstr ""
10254
10255 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10256 msgid ""
10257 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10258 "digits, underscore, and minus sign."
10259 msgstr ""
10260
10261 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10262 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10263 msgstr ""
10264
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10266 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10267 #, php-format
10268 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10269 msgstr ""
10270
10271 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Error opening theme archive."
10274 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10275
10276 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10277 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10278 #, php-format
10279 msgid "Show reply"
10280 msgid_plural "Show all %d replies"
10281 msgstr[0] ""
10282
10283 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10284 msgctxt "FAVELIST"
10285 msgid "You"
10286 msgstr ""
10287
10288 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10289 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10290 #, fuzzy, php-format
10291 msgctxt "FAVELIST"
10292 msgid "%1$s and %2$s"
10293 msgstr "%1$s (%2$s)"
10294
10295 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10296 #, fuzzy
10297 msgctxt "FAVELIST"
10298 msgid "You have favored this notice."
10299 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
10300
10301 #. TRANS: List message for favoured notices.
10302 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "One person has favored this notice."
10305 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10306 msgstr[0] "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
10307
10308 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10309 #, fuzzy
10310 msgctxt "REPEATLIST"
10311 msgid "You have repeated this notice."
10312 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
10313
10314 #. TRANS: List message for repeated notices.
10315 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10316 #, fuzzy, php-format
10317 msgid "One person has repeated this notice."
10318 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10319 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10320
10321 #. TRANS: Form legend.
10322 #, fuzzy, php-format
10323 msgid "Search and list people"
10324 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10325
10326 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10327 msgid "Everything"
10328 msgstr ""
10329
10330 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Fullname"
10333 msgstr "نام‌کامل"
10334
10335 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10336 msgid "URI (Remote users)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #. TRANS: Dropdown field label.
10340 #, fuzzy
10341 msgctxt "LABEL"
10342 msgid "Search in"
10343 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10344
10345 #. TRANS: Dropdown field title.
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Choose a field to search."
10348 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10349
10350 #. TRANS: Form legend.
10351 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10354 msgstr "%1$s (%2$s)"
10355
10356 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10357 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10358 #, fuzzy, php-format
10359 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10360 msgstr "%1$s (%2$s)"
10361
10362 #. TRANS: Title for top posters section.
10363 msgid "Top posters"
10364 msgstr "اعلان های بالا"
10365
10366 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10367 msgctxt "SENDTO"
10368 msgid "Everyone"
10369 msgstr ""
10370
10371 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10372 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10373 #, php-format
10374 msgid "My colleagues at %s"
10375 msgstr ""
10376
10377 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10378 #, fuzzy
10379 msgctxt "LABEL"
10380 msgid "To:"
10381 msgstr "به"
10382
10383 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Private?"
10386 msgstr "خصوصی"
10387
10388 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10389 #, fuzzy, php-format
10390 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10391 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10392
10393 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10394 #, fuzzy
10395 msgctxt "TITLE"
10396 msgid "Unblock"
10397 msgstr "آزاد سازی"
10398
10399 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "TITLE"
10402 msgid "Unsandbox"
10403 msgstr "صندوق دریافتی"
10404
10405 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Unsandbox this user"
10408 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10409
10410 #. TRANS: Title for unsilence form.
10411 msgid "Unsilence"
10412 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10413
10414 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10415 msgid "Unsilence this user"
10416 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10417
10418 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10419 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10420 msgid "Unsubscribe from this user"
10421 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10422
10423 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10424 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10425 #, fuzzy
10426 msgctxt "BUTTON"
10427 msgid "Unsubscribe"
10428 msgstr "لغو اشتراک"
10429
10430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10432 #, fuzzy, php-format
10433 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10434 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10435
10436 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Not allowed to log in."
10439 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10440
10441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "a few seconds ago"
10443 msgstr "چند ثانیه پیش"
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 msgid "about a minute ago"
10447 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10448
10449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10450 #, php-format
10451 msgid "about one minute ago"
10452 msgid_plural "about %d minutes ago"
10453 msgstr[0] ""
10454
10455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10456 msgid "about an hour ago"
10457 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10458
10459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10460 #, php-format
10461 msgid "about one hour ago"
10462 msgid_plural "about %d hours ago"
10463 msgstr[0] ""
10464
10465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10466 msgid "about a day ago"
10467 msgstr "حدود یک روز پیش"
10468
10469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10470 #, php-format
10471 msgid "about one day ago"
10472 msgid_plural "about %d days ago"
10473 msgstr[0] ""
10474
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about a month ago"
10477 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10478
10479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10480 #, php-format
10481 msgid "about one month ago"
10482 msgid_plural "about %d months ago"
10483 msgstr[0] ""
10484
10485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10486 msgid "about a year ago"
10487 msgstr "حدود یک سال پیش"
10488
10489 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10490 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10491 #, fuzzy, php-format
10492 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10493 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10494
10495 #. TRANS: Exception.
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Invalid XML."
10498 msgstr "اندازه نادرست است."
10499
10500 #. TRANS: Exception.
10501 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10502 msgstr ""
10503
10504 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10505 #, php-format
10506 msgid "Getting backup from file '%s'."
10507 msgstr ""