1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:45+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی میفرستد!"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:268
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
450 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
462 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
484 #: actions/apigroupleave.php:116
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 msgstr "گروهها در %s"
514 #: actions/apimediaupload.php:100
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:222
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
677 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 msgid "Repeats of %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "بدون اندازه."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title.
881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
882 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "کاربر را مسدود کن"
886 #: actions/block.php:187
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
890 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
902 #: lib/command.php:383
903 msgid "No such group."
904 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
924 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
929 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "آزاد سازی کاربر"
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
938 msgstr "فرستادن به %s"
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "بدون کد تصدیق."
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
970 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
971 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
988 #: actions/confirmaddress.php:161
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
993 #: actions/conversation.php:99
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "برنامه یافت نشد."
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1015 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1315
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1033 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "این برنامه حذف شود"
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1067 "پیام را بازگرداند."
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "پیام را پاک کن"
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "این پیام را پاک کن"
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1104 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1105 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "حذف این کاربر"
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1137 msgstr "نشان وبگاه"
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "تغییر پوسته"
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1145 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1158 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "تغییر رنگها"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "CSS اختصاصی"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "ویرایش برنامه"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "نام مورد نیاز است."
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1322 #: actions/editgroup.php:56
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "ویرایش گروه %s"
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1403 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1404 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1417 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1418 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1419 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1420 #. TRANS: organization.
1421 #: actions/emailsettings.php:139
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1429 #: actions/smssettings.php:162
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:178
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:184
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:190
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:197
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:203
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:209
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:216
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:223
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:338
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:357
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:365
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:378
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:402
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1548 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:428
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:442
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:462
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:483
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1579 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "پیامهای برگزیده"
1613 #: actions/favorited.php:67
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1634 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1643 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "کاربران ویژه"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1675 #: actions/file.php:38
1677 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1784 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1803 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group.
1852 #: actions/groupmembers.php:102
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "اعضای گروه %s"
1857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1858 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1859 #: actions/groupmembers.php:107
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1864 #: actions/groupmembers.php:122
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1868 #: actions/groupmembers.php:186
1872 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1873 #: actions/groupmembers.php:399
1878 #: actions/groupmembers.php:498
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1882 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1883 #: actions/groupmembers.php:533
1888 #. TRANS: Submit button title.
1889 #: actions/groupmembers.php:537
1891 msgid "Make this user an admin"
1894 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1895 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1896 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1897 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1898 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1901 msgstr "خطزمانی %s"
1903 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1904 #: actions/grouprss.php:142
1906 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1907 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1909 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1910 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1914 #: actions/groups.php:64
1916 msgid "Groups, page %d"
1917 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1919 #: actions/groups.php:90
1922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1928 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1929 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1930 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1931 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1932 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1934 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1935 msgid "Create a new group"
1936 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1938 #: actions/groupsearch.php:52
1941 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1944 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1945 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1947 #: actions/groupsearch.php:58
1948 msgid "Group search"
1949 msgstr "جستوجوی گروه"
1951 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1952 #: actions/peoplesearch.php:83
1954 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1956 #: actions/groupsearch.php:82
1959 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1960 "newgroup%%) yourself."
1962 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1963 "action.newgroup%%) کنید."
1965 #: actions/groupsearch.php:85
1968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1969 "action.newgroup%%) yourself!"
1971 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1972 "newgroup%%) نمیکنید!"
1974 #: actions/groupunblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can unblock group members."
1976 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1978 #: actions/groupunblock.php:95
1979 msgid "User is not blocked from group."
1980 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1982 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1983 msgid "Error removing the block."
1984 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1987 #: actions/imsettings.php:60
1989 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1994 #: actions/imsettings.php:74
1997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2000 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2001 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2004 #: actions/imsettings.php:94
2005 msgid "IM is not available."
2006 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2010 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2014 #: actions/imsettings.php:113
2015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:124
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2026 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2027 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2029 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2032 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2033 #. TRANS: person or organization.
2034 #: actions/imsettings.php:143
2037 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2038 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2040 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2041 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:158
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:163
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:169
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:175
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:182
2065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2069 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2070 msgid "Preferences saved."
2071 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2074 #: actions/imsettings.php:312
2075 msgid "No Jabber ID."
2076 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2079 #: actions/imsettings.php:320
2080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2081 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2084 #: actions/imsettings.php:325
2085 msgid "Not a valid Jabber ID"
2086 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2089 #: actions/imsettings.php:329
2090 msgid "That is already your Jabber ID."
2091 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2094 #: actions/imsettings.php:333
2095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2096 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2100 #: actions/imsettings.php:361
2103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2104 "s for sending messages to you."
2106 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2107 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:391
2111 msgid "That is the wrong IM address."
2112 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2115 #: actions/imsettings.php:400
2116 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2117 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:405
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:427
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:450
2132 msgid "The IM address was removed."
2133 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2135 #: actions/inbox.php:59
2137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2138 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2140 #: actions/inbox.php:62
2142 msgid "Inbox for %s"
2143 msgstr "صندوق ورودی %s"
2145 #: actions/inbox.php:115
2146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2153 #: actions/invite.php:41
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2191 #: actions/invite.php:150
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2197 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2199 #: actions/invite.php:162
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2213 #: actions/invite.php:192
2214 msgid "Personal message"
2217 #: actions/invite.php:194
2218 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2221 #. TRANS: Send button for inviting friends
2222 #: actions/invite.php:198
2227 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:228
2230 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2231 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2233 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:231
2237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2240 "you know and people who interest you.\n"
2242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2244 "share your interests.\n"
2250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2266 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2267 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2269 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2270 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2271 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2278 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2282 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2287 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2288 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2300 #: actions/joingroup.php:141
2302 msgid "%1$s joined group %2$s"
2303 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2305 #: actions/leavegroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to leave a group."
2307 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2309 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2314 #: actions/leavegroup.php:137
2316 msgid "%1$s left group %2$s"
2317 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2319 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2320 msgid "Already logged in."
2321 msgstr "قبلا وارد شده"
2323 #: actions/login.php:148
2324 msgid "Incorrect username or password."
2325 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2327 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2328 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2329 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2331 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2335 #: actions/login.php:249
2336 msgid "Login to site"
2337 msgstr "ورود به وبگاه"
2339 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2341 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2343 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2344 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2345 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2347 #: actions/login.php:269
2348 msgid "Lost or forgotten password?"
2349 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2351 #: actions/login.php:288
2353 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2354 "changing your settings."
2356 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2357 "دوباره وارد نمایید."
2359 #: actions/login.php:292
2360 msgid "Login with your username and password."
2361 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2363 #: actions/login.php:295
2366 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2368 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2370 #: actions/makeadmin.php:92
2371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "برنامهٔ تازه"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2426 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2427 msgid "You can't send a message to this user."
2428 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2432 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2433 #: lib/command.php:582
2435 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2437 #: actions/newmessage.php:158
2438 msgid "No recipient specified."
2439 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "پیام فرستادهشد"
2451 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2452 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2453 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2462 #: actions/newnotice.php:69
2466 #: actions/newnotice.php:227
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "پیام فرستادهشد."
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2476 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2477 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2481 msgstr "جستوجوی متن"
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2494 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2503 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2504 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2506 #: actions/noticesearchrss.php:96
2508 msgid "Updates with \"%s\""
2509 msgstr "پیامهای با %s"
2511 #: actions/noticesearchrss.php:98
2513 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2514 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2516 #: actions/nudge.php:85
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2520 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2523 #: actions/nudge.php:94
2525 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2527 #: actions/nudge.php:97
2529 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:59
2532 msgid "You must be logged in to list your applications."
2533 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "برنامههای OAuth"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "برنامههای وصلشده"
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2557 msgid "You are not a user of that application."
2558 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2563 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2566 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2567 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2570 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2572 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2574 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2575 msgid "Notice has no profile."
2576 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2578 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2580 msgid "%1$s's status on %2$s"
2581 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2584 #: actions/oembed.php:159
2586 msgid "Content type %s not supported."
2587 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2590 #: actions/oembed.php:163
2592 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2593 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2595 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2596 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2597 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2598 msgid "Not a supported data format."
2599 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2601 #: actions/opensearch.php:64
2602 msgid "People Search"
2603 msgstr "جستوجوی کاربران"
2605 #: actions/opensearch.php:67
2606 msgid "Notice Search"
2607 msgstr "جستوجوی پیامها"
2609 #: actions/othersettings.php:60
2610 msgid "Other settings"
2611 msgstr "تنظیمات دیگر"
2613 #: actions/othersettings.php:71
2614 msgid "Manage various other options."
2615 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2617 #: actions/othersettings.php:108
2618 msgid " (free service)"
2619 msgstr " (سرویس آزاد)"
2621 #: actions/othersettings.php:116
2622 msgid "Shorten URLs with"
2623 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2625 #: actions/othersettings.php:117
2626 msgid "Automatic shortening service to use."
2627 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2629 #: actions/othersettings.php:122
2630 msgid "View profile designs"
2631 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2633 #: actions/othersettings.php:123
2634 msgid "Show or hide profile designs."
2635 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2637 #: actions/othersettings.php:153
2638 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2639 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2641 #: actions/otp.php:69
2642 msgid "No user ID specified."
2643 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2645 #: actions/otp.php:83
2646 msgid "No login token specified."
2647 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2649 #: actions/otp.php:90
2650 msgid "No login token requested."
2651 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2653 #: actions/otp.php:95
2654 msgid "Invalid login token specified."
2655 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2657 #: actions/otp.php:104
2658 msgid "Login token expired."
2659 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2661 #: actions/outbox.php:58
2663 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2666 #: actions/outbox.php:61
2668 msgid "Outbox for %s"
2669 msgstr "فرستادههای %s"
2671 #: actions/outbox.php:116
2672 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2674 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2677 #: actions/passwordsettings.php:58
2678 msgid "Change password"
2679 msgstr "تغییر گذرواژه"
2681 #: actions/passwordsettings.php:69
2682 msgid "Change your password."
2683 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2685 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2686 msgid "Password change"
2687 msgstr "تغییر گذرواژه"
2689 #: actions/passwordsettings.php:104
2690 msgid "Old password"
2691 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2693 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2694 msgid "New password"
2695 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2697 #: actions/passwordsettings.php:109
2698 msgid "6 or more characters"
2699 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2701 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2702 #: actions/register.php:440
2706 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2707 msgid "Same as password above"
2708 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2710 #: actions/passwordsettings.php:117
2714 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2715 msgid "Password must be 6 or more characters."
2716 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2718 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2719 msgid "Passwords don't match."
2720 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2722 #: actions/passwordsettings.php:165
2723 msgid "Incorrect old password"
2724 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2726 #: actions/passwordsettings.php:181
2727 msgid "Error saving user; invalid."
2728 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2730 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2731 msgid "Can't save new password."
2732 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2734 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2735 msgid "Password saved."
2736 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2738 #. TRANS: Menu item for site administration
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2745 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2749 msgid "Theme directory not readable: %s."
2750 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2755 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2759 msgid "Background directory not writable: %s."
2760 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2764 msgid "Locales directory not readable: %s."
2765 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2768 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2769 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgstr "مسیر وبگاه"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgstr "نشانیهای تمیز"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "کارگزار پوسته"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "کارگزار چهرهها"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgstr "مسیر نیمرخ"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgstr "پس زمینهها"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 msgstr "استفاده از SSL"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 msgstr "کارگزار SSL"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2898 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "جستوجوی کاربران"
2904 #: actions/peopletag.php:68
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2909 #: actions/peopletag.php:142
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2918 #: actions/postnotice.php:101
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "تنظیمات نمایه"
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2931 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2932 "در مورد شما بدانند."
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "اطلاعات نمایه"
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2952 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2998 #: actions/profilesettings.php:151
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "زبان برگزیده"
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgstr "منطقهٔزمانی"
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3059 #: actions/public.php:83
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3068 #: actions/public.php:130
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "خطزمانی عمومی"
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3089 #: actions/public.php:188
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3097 #: actions/public.php:191
3098 msgid "Be the first to post!"
3099 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3101 #: actions/public.php:195
3104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3107 #: actions/public.php:242
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3113 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3115 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3116 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3117 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3118 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3119 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3121 #: actions/public.php:247
3124 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3125 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3129 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3130 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3132 #: actions/publictagcloud.php:57
3133 msgid "Public tag cloud"
3134 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3136 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3139 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3141 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3144 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3146 #: actions/publictagcloud.php:72
3147 msgid "Be the first to post one!"
3148 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3150 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3157 "باشید که چیزی میفرستد!"
3159 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 #: actions/recoverpassword.php:36
3164 msgid "You are already logged in!"
3165 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3167 #: actions/recoverpassword.php:62
3168 msgid "No such recovery code."
3169 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3171 #: actions/recoverpassword.php:66
3172 msgid "Not a recovery code."
3173 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3175 #: actions/recoverpassword.php:73
3176 msgid "Recovery code for unknown user."
3177 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3179 #: actions/recoverpassword.php:86
3180 msgid "Error with confirmation code."
3181 msgstr "خطا در تایید کد"
3183 #: actions/recoverpassword.php:97
3184 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3191 #: actions/recoverpassword.php:152
3193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3194 "the email address you have stored in your account."
3196 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3197 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3204 #: actions/recoverpassword.php:188
3205 msgid "Password recovery"
3206 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3208 #: actions/recoverpassword.php:191
3209 msgid "Nickname or email address"
3210 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3212 #: actions/recoverpassword.php:193
3213 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "عمل نامعلوم"
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3265 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3320 #: actions/register.php:350
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3325 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3326 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3328 #: actions/register.php:432
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3332 #: actions/register.php:437
3333 msgid "6 or more characters. Required."
3334 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3336 #: actions/register.php:441
3337 msgid "Same as password above. Required."
3338 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3341 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 msgstr "پست الکترونیکی"
3346 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3348 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3350 #: actions/register.php:457
3351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3352 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3354 #: actions/register.php:518
3357 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3358 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3360 #: actions/register.php:528
3362 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3363 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3366 #: actions/register.php:532
3367 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3368 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3371 #: actions/register.php:535
3372 msgid "All rights reserved."
3373 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3376 #: actions/register.php:540
3379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3380 "email address, IM address, and phone number."
3382 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3383 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3385 #: actions/register.php:583
3388 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3391 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3392 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3393 "notices through instant messages.\n"
3394 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3395 "share your interests. \n"
3396 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3397 "others more about you. \n"
3398 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3401 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3403 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3404 "ممکن است بخواهید...\n"
3406 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3407 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3408 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3409 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3410 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3411 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3412 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3413 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3416 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3419 #: actions/register.php:607
3421 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3422 "to confirm your email address.)"
3424 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3425 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3427 #: actions/remotesubscribe.php:98
3430 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3431 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3432 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3434 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3435 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3436 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3438 #: actions/remotesubscribe.php:112
3439 msgid "Remote subscribe"
3440 msgstr "اشتراک از راه دور"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:124
3443 msgid "Subscribe to a remote user"
3444 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:129
3447 msgid "User nickname"
3448 msgstr "نام کاربری کاربر"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:130
3451 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3452 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:133
3456 msgstr "نشانی نمایه"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:134
3459 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3460 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3463 #: lib/userprofile.php:406
3467 #: actions/remotesubscribe.php:159
3468 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3469 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:168
3472 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3474 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3477 #: actions/remotesubscribe.php:176
3478 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3479 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3481 #: actions/remotesubscribe.php:183
3482 msgid "Couldn’t get a request token."
3483 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3485 #: actions/repeat.php:57
3486 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3487 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3489 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3490 msgid "No notice specified."
3491 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3493 #: actions/repeat.php:76
3494 msgid "You can't repeat your own notice."
3495 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3497 #: actions/repeat.php:90
3498 msgid "You already repeated that notice."
3499 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3501 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3505 #: actions/repeat.php:119
3509 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3510 #: lib/personalgroupnav.php:105
3512 msgid "Replies to %s"
3513 msgstr "پاسخهای به %s"
3515 #: actions/replies.php:128
3517 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3518 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3520 #: actions/replies.php:145
3522 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3523 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3525 #: actions/replies.php:152
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3528 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3530 #: actions/replies.php:159
3532 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3533 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3535 #: actions/replies.php:199
3538 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3539 "notice to them yet."
3540 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3542 #: actions/replies.php:204
3545 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3546 "[join groups](%%action.groups%%)."
3548 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3549 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3551 #: actions/replies.php:206
3554 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3555 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3557 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3560 #: actions/repliesrss.php:72
3562 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3563 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3565 #: actions/revokerole.php:75
3566 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3567 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3569 #: actions/revokerole.php:82
3570 msgid "User doesn't have this role."
3571 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3573 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3577 #. TRANS: Menu item for site administration
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3579 #: lib/adminpanelaction.php:379
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3584 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3585 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3588 msgid "Handle sessions"
3589 msgstr "مدیریت نشستها"
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3592 msgid "Session debugging"
3593 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3596 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3597 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3600 #: actions/useradminpanel.php:294
3601 msgid "Save site settings"
3602 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3604 #: actions/showapplication.php:82
3605 msgid "You must be logged in to view an application."
3606 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3608 #: actions/showapplication.php:157
3609 msgid "Application profile"
3610 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3612 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3613 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3617 #. TRANS: Form input field label for application name.
3618 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3619 #: lib/applicationeditform.php:190
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3625 msgid "Organization"
3628 #. TRANS: Form input field label.
3629 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3630 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3634 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3635 #: lib/profileaction.php:187
3639 #: actions/showapplication.php:203
3641 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3642 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3644 #: actions/showapplication.php:213
3645 msgid "Application actions"
3646 msgstr "اعمال برنامه"
3648 #: actions/showapplication.php:236
3649 msgid "Reset key & secret"
3652 #: actions/showapplication.php:261
3653 msgid "Application info"
3654 msgstr "اطلاعات برنامه"
3656 #: actions/showapplication.php:263
3657 msgid "Consumer key"
3658 msgstr "کلید مصرفکننده"
3660 #: actions/showapplication.php:268
3661 msgid "Consumer secret"
3662 msgstr "رمز مصرفکننده"
3664 #: actions/showapplication.php:273
3665 msgid "Request token URL"
3666 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3668 #: actions/showapplication.php:278
3669 msgid "Access token URL"
3670 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3672 #: actions/showapplication.php:283
3673 msgid "Authorize URL"
3674 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3676 #: actions/showapplication.php:288
3678 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3681 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3682 "پشتیبانی نمیکنیم."
3684 #: actions/showapplication.php:309
3685 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3686 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3688 #: actions/showfavorites.php:79
3690 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3691 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3693 #: actions/showfavorites.php:132
3694 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3695 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3697 #: actions/showfavorites.php:171
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3702 #: actions/showfavorites.php:178
3704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3705 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3707 #: actions/showfavorites.php:185
3709 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3710 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3712 #: actions/showfavorites.php:206
3714 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3715 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3717 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3718 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3721 #: actions/showfavorites.php:208
3724 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3725 "would add to their favorites :)"
3727 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3728 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3730 #: actions/showfavorites.php:212
3733 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3734 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3735 "their favorites :)"
3737 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3738 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3740 #: actions/showfavorites.php:243
3741 msgid "This is a way to share what you like."
3742 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3744 #: actions/showgroup.php:82
3749 #: actions/showgroup.php:84
3751 msgid "%1$s group, page %2$d"
3752 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3754 #: actions/showgroup.php:227
3755 msgid "Group profile"
3756 msgstr "نمایهٔ گروه"
3758 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3761 msgstr "نشانی اینترنتی"
3763 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3768 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3770 msgstr "نام های مستعار"
3772 #: actions/showgroup.php:302
3773 msgid "Group actions"
3776 #: actions/showgroup.php:338
3778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3779 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3781 #: actions/showgroup.php:344
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3784 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3786 #: actions/showgroup.php:350
3788 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3789 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3791 #: actions/showgroup.php:355
3793 msgid "FOAF for %s group"
3794 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3796 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3800 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3801 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3802 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3806 #: actions/showgroup.php:404
3810 #: actions/showgroup.php:439
3814 #: actions/showgroup.php:455
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3823 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3824 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3825 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3826 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3827 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3828 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3830 #: actions/showgroup.php:461
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. "
3838 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3839 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3840 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3841 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3844 #: actions/showgroup.php:489
3848 #: actions/showmessage.php:81
3849 msgid "No such message."
3850 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3852 #: actions/showmessage.php:98
3853 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3854 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3856 #: actions/showmessage.php:108
3858 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3859 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3861 #: actions/showmessage.php:113
3863 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3864 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3866 #: actions/shownotice.php:90
3867 msgid "Notice deleted."
3868 msgstr "پیام پاک شد."
3870 #: actions/showstream.php:73
3873 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3875 #: actions/showstream.php:79
3877 msgid "%1$s, page %2$d"
3878 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3880 #: actions/showstream.php:122
3882 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3885 #: actions/showstream.php:129
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3890 #: actions/showstream.php:136
3892 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3893 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3895 #: actions/showstream.php:143
3897 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3898 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3900 #: actions/showstream.php:148
3903 msgstr "FOAF برای %s"
3905 #: actions/showstream.php:200
3907 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3908 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3910 #: actions/showstream.php:205
3912 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3913 "would be a good time to start :)"
3915 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3916 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3918 #: actions/showstream.php:207
3921 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3922 "%?status_textarea=%2$s)."
3924 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3927 #: actions/showstream.php:243
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3933 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3935 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3936 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3937 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3938 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3939 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3941 #: actions/showstream.php:248
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3948 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3949 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3950 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3952 #: actions/showstream.php:305
3954 msgid "Repeat of %s"
3957 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3958 msgid "You cannot silence users on this site."
3959 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3961 #: actions/silence.php:72
3962 msgid "User is already silenced."
3963 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3965 #: actions/siteadminpanel.php:69
3966 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3967 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:133
3970 msgid "Site name must have non-zero length."
3971 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3973 #: actions/siteadminpanel.php:141
3974 msgid "You must have a valid contact email address."
3975 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:159
3979 msgid "Unknown language \"%s\"."
3980 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:165
3983 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3984 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:171
3987 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:221
3994 #: actions/siteadminpanel.php:224
3998 #: actions/siteadminpanel.php:225
3999 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4000 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:229
4004 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:230
4007 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4008 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:234
4011 msgid "Brought by URL"
4012 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:235
4015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4016 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:239
4019 msgid "Contact email address for your site"
4020 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:245
4026 #: actions/siteadminpanel.php:256
4027 msgid "Default timezone"
4028 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4030 #: actions/siteadminpanel.php:257
4031 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4032 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:262
4035 msgid "Default language"
4036 msgstr "زبان پیشفرض"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:263
4039 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4040 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:271
4046 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgstr "محدودیت متن"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Maximum number of characters for notices."
4052 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4054 #: actions/siteadminpanel.php:278
4055 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4057 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4061 msgstr "پیام وبگاه"
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4064 msgid "Edit site-wide message"
4065 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4068 msgid "Unable to save site notice."
4069 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4072 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4073 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4076 msgid "Site notice text"
4077 msgstr "متن پیام وبگاه"
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4080 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4081 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4084 msgid "Save site notice"
4085 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4087 #. TRANS: Title for SMS settings.
4088 #: actions/smssettings.php:59
4089 msgid "SMS settings"
4090 msgstr "تنظیمات پیامک"
4092 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4094 #: actions/smssettings.php:74
4096 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4098 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4100 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4101 #: actions/smssettings.php:97
4102 msgid "SMS is not available."
4103 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4105 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:111
4108 msgstr "نشانی پیامک"
4110 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:120
4112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4113 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4115 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:133
4117 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4118 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4120 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:142
4122 msgid "Confirmation code"
4125 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:144
4127 msgid "Enter the code you received on your phone."
4128 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4130 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4131 #: actions/smssettings.php:148
4136 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:153
4138 msgid "SMS phone number"
4139 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4141 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:156
4143 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4144 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4146 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4147 #: actions/smssettings.php:195
4148 msgid "SMS preferences"
4149 msgstr "ترجیحات پیامک"
4151 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:201
4154 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4157 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4158 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4160 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4161 #: actions/smssettings.php:315
4162 msgid "SMS preferences saved."
4163 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4166 #: actions/smssettings.php:338
4167 msgid "No phone number."
4168 msgstr "بدون شماره تلفن."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4171 #: actions/smssettings.php:344
4172 msgid "No carrier selected."
4173 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4176 #: actions/smssettings.php:352
4177 msgid "That is already your phone number."
4178 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4181 #: actions/smssettings.php:356
4182 msgid "That phone number already belongs to another user."
4183 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4185 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4186 #: actions/smssettings.php:384
4188 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4189 "for the code and instructions on how to use it."
4191 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4192 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4194 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4195 #: actions/smssettings.php:413
4196 msgid "That is the wrong confirmation number."
4197 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4199 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4200 #: actions/smssettings.php:427
4201 msgid "SMS confirmation cancelled."
4202 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4204 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4205 #. TRANS: registered for the active user.
4206 #: actions/smssettings.php:448
4207 msgid "That is not your phone number."
4208 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4210 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4211 #: actions/smssettings.php:470
4212 msgid "The SMS phone number was removed."
4213 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4215 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #: actions/smssettings.php:511
4217 msgid "Mobile carrier"
4218 msgstr "اپراتور موبایل"
4220 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4221 #: actions/smssettings.php:516
4222 msgid "Select a carrier"
4223 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4225 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4226 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4227 #: actions/smssettings.php:525
4230 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4231 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4233 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4234 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4235 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:548
4239 msgid "No code entered"
4240 msgstr "کدی وارد نشد"
4242 #. TRANS: Menu item for site administration
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4244 #: lib/adminpanelaction.php:395
4246 msgstr "تصاویر لحظهای"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4249 msgid "Manage snapshot configuration"
4250 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4253 msgid "Invalid snapshot run value."
4254 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4257 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4258 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4261 msgid "Invalid snapshot report URL."
4262 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4265 msgid "Randomly during web hit"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4269 msgid "In a scheduled job"
4270 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4273 msgid "Data snapshots"
4274 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4277 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4278 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4286 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4290 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4293 msgid "Save snapshot settings"
4294 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4296 #: actions/subedit.php:70
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4301 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4302 msgid "Could not save subscription."
4303 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4305 #: actions/subscribe.php:77
4306 msgid "This action only accepts POST requests."
4307 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4309 #: actions/subscribe.php:107
4310 msgid "No such profile."
4311 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4313 #: actions/subscribe.php:117
4314 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4315 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4317 #: actions/subscribe.php:145
4321 #: actions/subscribers.php:50
4323 msgid "%s subscribers"
4326 #: actions/subscribers.php:52
4328 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4329 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4331 #: actions/subscribers.php:63
4332 msgid "These are the people who listen to your notices."
4333 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4335 #: actions/subscribers.php:67
4337 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4338 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4340 #: actions/subscribers.php:108
4342 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4345 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4346 "آنها هم مشترک شما شوند."
4348 #: actions/subscribers.php:110
4350 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4351 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4353 #: actions/subscribers.php:114
4356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4357 "%) and be the first?"
4359 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4360 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4362 #: actions/subscriptions.php:52
4364 msgid "%s subscriptions"
4367 #: actions/subscriptions.php:54
4369 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4370 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4372 #: actions/subscriptions.php:65
4373 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4374 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4376 #: actions/subscriptions.php:69
4378 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4379 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4381 #: actions/subscriptions.php:126
4384 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4385 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4386 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4387 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4388 "automatically subscribe to people you already follow there."
4390 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4391 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4392 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4393 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4394 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4395 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4397 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4399 msgid "%s is not listening to anyone."
4400 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4402 #: actions/subscriptions.php:208
4406 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4410 #: actions/tag.php:69
4412 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4413 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4415 #: actions/tag.php:87
4417 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4418 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4420 #: actions/tag.php:93
4422 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4423 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4425 #: actions/tag.php:99
4427 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4428 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4430 #: actions/tagother.php:65
4435 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4436 msgid "User profile"
4437 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4439 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4440 #: lib/userprofile.php:103
4444 #: actions/tagother.php:141
4446 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4448 #: actions/tagother.php:151
4450 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4453 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4455 #: actions/tagother.php:193
4457 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4459 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4462 #: actions/tagother.php:200
4463 msgid "Could not save tags."
4464 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4466 #: actions/tagother.php:236
4467 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4468 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4470 #: actions/tagrss.php:35
4471 msgid "No such tag."
4472 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4474 #: actions/unblock.php:59
4475 msgid "You haven't blocked that user."
4476 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4478 #: actions/unsilence.php:72
4479 msgid "User is not silenced."
4480 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4482 #: actions/unsubscribe.php:77
4483 msgid "No profile ID in request."
4484 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4486 #: actions/unsubscribe.php:98
4487 msgid "Unsubscribed"
4488 msgstr "لغو اشتراک شده"
4490 #. TRANS: User admin panel title
4491 #: actions/useradminpanel.php:59
4496 #: actions/useradminpanel.php:70
4497 msgid "User settings for this StatusNet site."
4498 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4500 #: actions/useradminpanel.php:149
4501 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4502 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4504 #: actions/useradminpanel.php:155
4505 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4506 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4508 #: actions/useradminpanel.php:165
4510 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4511 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4513 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4514 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4515 #: lib/personalgroupnav.php:109
4519 #: actions/useradminpanel.php:222
4521 msgstr "محدودیت شرححال"
4523 #: actions/useradminpanel.php:223
4524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4525 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4527 #: actions/useradminpanel.php:231
4529 msgstr "کاربران تازه"
4531 #: actions/useradminpanel.php:235
4532 msgid "New user welcome"
4533 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4535 #: actions/useradminpanel.php:236
4536 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4537 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4539 #: actions/useradminpanel.php:241
4540 msgid "Default subscription"
4541 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4543 #: actions/useradminpanel.php:242
4544 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4545 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4547 #: actions/useradminpanel.php:251
4549 msgstr "دعوتنامهها"
4551 #: actions/useradminpanel.php:256
4552 msgid "Invitations enabled"
4553 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4555 #: actions/useradminpanel.php:258
4556 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4557 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4559 #: actions/userauthorization.php:105
4560 msgid "Authorize subscription"
4561 msgstr "تصدیق اشتراک"
4563 #: actions/userauthorization.php:110
4565 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4566 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4569 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4570 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4573 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4577 #: actions/userauthorization.php:217
4581 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4582 #: lib/subscribeform.php:139
4583 msgid "Subscribe to this user"
4584 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4586 #: actions/userauthorization.php:219
4590 #: actions/userauthorization.php:220
4591 msgid "Reject this subscription"
4592 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4594 #: actions/userauthorization.php:232
4595 msgid "No authorization request!"
4596 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4598 #: actions/userauthorization.php:254
4599 msgid "Subscription authorized"
4600 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4602 #: actions/userauthorization.php:256
4604 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4605 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4606 "subscription. Your subscription token is:"
4609 #: actions/userauthorization.php:266
4610 msgid "Subscription rejected"
4611 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4613 #: actions/userauthorization.php:268
4615 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4616 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4620 #: actions/userauthorization.php:329
4622 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4623 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4625 #: actions/userauthorization.php:345
4627 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4628 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4630 #: actions/userauthorization.php:350
4632 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4633 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4635 #: actions/userauthorization.php:355
4637 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4640 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4641 msgid "Profile design"
4642 msgstr "طراحی نمایه"
4644 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4646 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4647 "palette of your choice."
4649 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4650 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4666 #: actions/usergroups.php:159
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4671 #: actions/usergroups.php:164
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4675 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4677 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4679 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4680 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4681 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4682 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4683 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4685 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4686 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4688 #: actions/version.php:75
4690 msgid "StatusNet %s"
4691 msgstr "StatusNet %s"
4693 #: actions/version.php:155
4696 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4697 "Inc. and contributors."
4699 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4700 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4702 #: actions/version.php:163
4703 msgid "Contributors"
4704 msgstr "مشارکتکنندگان"
4706 #: actions/version.php:170
4708 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4709 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4710 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4711 "any later version. "
4713 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4714 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4715 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4717 #: actions/version.php:176
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4722 "for more details. "
4724 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4725 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4726 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4728 #: actions/version.php:182
4731 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4732 "along with this program. If not, see %s."
4734 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4735 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4737 #: actions/version.php:191
4741 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4742 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4746 #: actions/version.php:199
4750 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4751 #: classes/File.php:143
4753 msgid "Cannot process URL '%s'"
4756 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4757 #: classes/File.php:175
4758 msgid "Robin thinks something is impossible."
4761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4763 #: classes/File.php:202
4765 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4767 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4769 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4770 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4771 #: classes/File.php:211
4773 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4775 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4778 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4779 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4780 msgid "Invalid filename."
4781 msgstr "نامپرونده نادرست است."
4783 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4784 #: classes/Group_member.php:42
4785 msgid "Group join failed."
4786 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4788 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4789 #: classes/Group_member.php:55
4790 msgid "Not part of group."
4791 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4793 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4794 #: classes/Group_member.php:63
4795 msgid "Group leave failed."
4796 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4798 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4799 #: classes/Local_group.php:42
4800 msgid "Could not update local group."
4801 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4803 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4804 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4805 #: classes/Login_token.php:78
4807 msgid "Could not create login token for %s"
4808 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4810 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4811 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4812 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4813 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
4815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4816 #: classes/Message.php:46
4817 msgid "You are banned from sending direct messages."
4818 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4820 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4821 #: classes/Message.php:63
4822 msgid "Could not insert message."
4823 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4825 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4826 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4827 #: classes/Notice.php:98
4829 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4830 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4833 #: classes/Notice.php:193
4835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4836 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4838 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4839 #: classes/Notice.php:265
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4844 #: classes/Notice.php:270
4845 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4846 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4849 #: classes/Notice.php:276
4851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4853 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4857 #: classes/Notice.php:283
4859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4862 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4866 #: classes/Notice.php:291
4867 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4868 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4872 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4873 msgid "Problem saving notice."
4874 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4876 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4877 #: classes/Notice.php:899
4878 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4881 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4882 #: classes/Notice.php:998
4883 msgid "Problem saving group inbox."
4884 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4886 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4887 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4888 #: classes/Notice.php:1759
4890 msgid "RT @%1$s %2$s"
4891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4894 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4895 #: classes/Profile.php:737
4897 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4898 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4902 #: classes/Profile.php:746
4904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4906 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4908 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4909 #: classes/Remote_profile.php:54
4910 msgid "Missing profile."
4911 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4913 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4914 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4915 msgid "You have been banned from subscribing."
4916 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4919 #: classes/Subscription.php:80
4920 msgid "Already subscribed!"
4921 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4924 #: classes/Subscription.php:85
4925 msgid "User has blocked you."
4926 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4929 #: classes/Subscription.php:171
4930 msgid "Not subscribed!"
4931 msgstr "تایید نشده!"
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4934 #: classes/Subscription.php:178
4935 msgid "Could not delete self-subscription."
4936 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4938 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4939 #: classes/Subscription.php:206
4940 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4941 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4943 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4944 #: classes/Subscription.php:218
4945 msgid "Could not delete subscription."
4946 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4948 #. TRANS: Notice given on user registration.
4949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4950 #: classes/User.php:365
4952 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4953 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4955 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4956 #: classes/User_group.php:496
4957 msgid "Could not create group."
4958 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4960 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4961 #: classes/User_group.php:529
4962 msgid "Could not set group membership."
4963 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4965 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4966 #: classes/User_group.php:544
4967 msgid "Could not save local group info."
4968 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4972 msgid "Change your profile settings"
4973 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4977 msgid "Upload an avatar"
4978 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4982 msgid "Change your password"
4983 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4987 msgid "Change email handling"
4988 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4992 msgid "Design your profile"
4993 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4997 msgid "Other options"
4998 msgstr "انتخابات دیگر"
5000 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5005 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5006 #: lib/action.php:148
5009 msgstr "%1$s (%2$s)"
5011 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5012 #: lib/action.php:164
5013 msgid "Untitled page"
5014 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5016 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5017 #: lib/action.php:449
5018 msgid "Primary site navigation"
5019 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5022 #: lib/action.php:455
5024 msgid "Personal profile and friends timeline"
5025 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5028 #: lib/action.php:458
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5034 #: lib/action.php:460
5036 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5037 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5039 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5040 #: lib/action.php:465
5042 msgid "Connect to services"
5043 msgstr "اتصال به سرویسها"
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5046 #: lib/action.php:468
5050 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5051 #: lib/action.php:471
5053 msgid "Change site configuration"
5054 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5056 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5058 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5064 #: lib/action.php:478
5067 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5068 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5071 #: lib/action.php:481
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5077 #: lib/action.php:487
5079 msgid "Logout from the site"
5080 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5082 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5083 #: lib/action.php:490
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5089 #: lib/action.php:495
5091 msgid "Create an account"
5092 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5094 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5095 #: lib/action.php:498
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5101 #: lib/action.php:501
5103 msgid "Login to the site"
5104 msgstr "ورود به وبگاه"
5106 #: lib/action.php:504
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5112 #: lib/action.php:507
5115 msgstr "به من کمک کنید!"
5117 #: lib/action.php:510
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5123 #: lib/action.php:513
5125 msgid "Search for people or text"
5126 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5128 #: lib/action.php:516
5133 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5134 #. TRANS: Menu item for site administration
5135 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5137 msgstr "پیام وبگاه"
5139 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:605
5144 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5145 #: lib/action.php:675
5149 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5150 #: lib/action.php:778
5151 msgid "Secondary site navigation"
5152 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5155 #: lib/action.php:784
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:787
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5165 #: lib/action.php:790
5167 msgstr "سوالهای رایج"
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5170 #: lib/action.php:795
5172 msgstr "شرایط سرویس"
5174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5175 #: lib/action.php:799
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5180 #: lib/action.php:802
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5185 #: lib/action.php:808
5189 #: lib/action.php:810
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5194 #: lib/action.php:839
5195 msgid "StatusNet software license"
5196 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5202 #: lib/action.php:846
5205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5208 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5209 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5211 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5212 #: lib/action.php:849
5214 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5215 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5217 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5218 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5219 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5220 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5221 #: lib/action.php:856
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5228 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5229 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5230 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:872
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:879
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:886
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5249 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5251 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5252 #: lib/action.php:890
5253 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5254 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5256 #. TRANS: license message in footer.
5257 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5258 #: lib/action.php:904
5260 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5261 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5263 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5264 #: lib/action.php:1243
5268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5269 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5270 #: lib/action.php:1254
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1264
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5281 #: lib/activity.php:122
5282 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5284 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5286 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5287 #: lib/activityutils.php:203
5288 msgid "Can't handle remote content yet."
5289 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5291 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5292 #: lib/activityutils.php:240
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5296 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5297 #: lib/activityutils.php:245
5298 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5299 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5301 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:96
5303 msgid "You cannot make changes to this site."
5304 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5306 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:108
5308 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5309 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5311 #. TRANS: Client error message.
5312 #: lib/adminpanelaction.php:222
5313 msgid "showForm() not implemented."
5314 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5316 #. TRANS: Client error message
5317 #: lib/adminpanelaction.php:250
5318 msgid "saveSettings() not implemented."
5319 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5321 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5322 #. TRANS: the admin panel Design.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:274
5324 msgid "Unable to delete design setting."
5325 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:337
5329 msgid "Basic site configuration"
5330 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:339
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:345
5340 msgid "Design configuration"
5341 msgstr "پیکربندی طرح"
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:353
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "پیکربندی کاربر"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:361
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:369
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:377
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "پیکربندی نشستها"
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:385
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:393
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:111
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5392 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5393 #: lib/apiauth.php:175
5394 msgid "No application for that consumer key."
5397 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5398 #: lib/apiauth.php:212
5399 msgid "Bad access token."
5402 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5403 #: lib/apiauth.php:217
5404 msgid "No user for that token."
5407 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5408 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5409 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5410 msgid "Could not authenticate you."
5413 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5414 #: lib/apioauthstore.php:178
5415 msgid "Tried to revoke unknown token."
5418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5419 #: lib/apioauthstore.php:182
5420 msgid "Failed to delete revoked token."
5423 #. TRANS: Form legend.
5424 #: lib/applicationeditform.php:129
5425 msgid "Edit application"
5426 msgstr "ویرایش برنامه"
5428 #. TRANS: Form guide.
5429 #: lib/applicationeditform.php:178
5430 msgid "Icon for this application"
5431 msgstr "شمایل این برنامه"
5433 #. TRANS: Form input field instructions.
5434 #: lib/applicationeditform.php:200
5436 msgid "Describe your application in %d characters"
5437 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:204
5441 msgid "Describe your application"
5442 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5444 #. TRANS: Form input field instructions.
5445 #: lib/applicationeditform.php:215
5446 msgid "URL of the homepage of this application"
5447 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5449 #. TRANS: Form input field label.
5450 #: lib/applicationeditform.php:217
5452 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:224
5456 msgid "Organization responsible for this application"
5457 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:233
5461 msgid "URL for the homepage of the organization"
5462 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5464 #. TRANS: Form input field instructions.
5465 #: lib/applicationeditform.php:242
5466 msgid "URL to redirect to after authentication"
5467 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5469 #. TRANS: Radio button label for application type
5470 #: lib/applicationeditform.php:269
5474 #. TRANS: Radio button label for application type
5475 #: lib/applicationeditform.php:286
5479 #. TRANS: Form guide.
5480 #: lib/applicationeditform.php:288
5481 msgid "Type of application, browser or desktop"
5482 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5484 #. TRANS: Radio button label for access type.
5485 #: lib/applicationeditform.php:311
5487 msgstr "تنها خواندنی"
5489 #. TRANS: Radio button label for access type.
5490 #: lib/applicationeditform.php:330
5492 msgstr "خواندن-نوشتن"
5494 #. TRANS: Form guide.
5495 #: lib/applicationeditform.php:332
5496 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5497 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5499 #. TRANS: Submit button title.
5500 #: lib/applicationeditform.php:349
5504 #. TRANS: Application access type
5505 #: lib/applicationlist.php:135
5507 msgstr "خواندن-نوشتن"
5509 #. TRANS: Application access type
5510 #: lib/applicationlist.php:137
5512 msgstr "تنها خواندنی"
5514 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5515 #: lib/applicationlist.php:143
5517 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5518 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5520 #. TRANS: Button label
5521 #: lib/applicationlist.php:158
5526 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5527 #: lib/attachmentlist.php:88
5531 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5532 #: lib/attachmentlist.php:265
5536 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5537 #: lib/attachmentlist.php:279
5542 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5543 msgid "Notices where this attachment appears"
5544 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5547 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5548 msgid "Tags for this attachment"
5549 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5551 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5552 msgid "Password changing failed"
5553 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5555 #: lib/authenticationplugin.php:236
5556 msgid "Password changing is not allowed"
5557 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5559 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5560 #: lib/blockform.php:70
5564 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5565 msgid "Command results"
5566 msgstr "نتیجه دستور"
5568 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5569 msgid "Command complete"
5570 msgstr "دستور انجام شد"
5572 #: lib/channel.php:240
5573 msgid "Command failed"
5574 msgstr "فرمان شکست خورد"
5576 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5577 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5578 msgid "Notice with that id does not exist."
5579 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5581 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5582 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5583 #: lib/command.php:130
5585 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5586 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5588 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5589 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5590 #: lib/command.php:150
5592 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5593 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5595 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5596 #: lib/command.php:185
5597 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5598 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5600 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5601 #: lib/command.php:231
5602 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5603 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5605 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5606 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5607 #: lib/command.php:240
5609 msgid "Nudge sent to %s."
5610 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5612 #. TRANS: User statistics text.
5613 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5614 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5615 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5616 #: lib/command.php:270
5619 "Subscriptions: %1$s\n"
5620 "Subscribers: %2$s\n"
5627 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5628 #: lib/command.php:314
5629 msgid "Notice marked as fave."
5630 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5632 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5634 #: lib/command.php:360
5636 msgid "%1$s joined group %2$s."
5637 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5639 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5640 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5641 #: lib/command.php:408
5643 msgid "%1$s left group %2$s."
5644 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5647 #: lib/command.php:434
5649 msgid "Fullname: %s"
5650 msgstr "نام کامل : %s"
5652 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5653 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5654 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5656 msgid "Location: %s"
5657 msgstr "موقعیت : %s"
5659 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5660 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5661 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5663 msgid "Homepage: %s"
5664 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5666 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5667 #: lib/command.php:446
5670 msgstr "دربارهٔ: %s"
5672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5673 #: lib/command.php:474
5676 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5679 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5680 "یک کارگزار بفرستید."
5682 #. TRANS: Message given if content is too long.
5683 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5684 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5686 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5688 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5691 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5692 #: lib/command.php:517
5693 msgid "Error sending direct message."
5694 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5696 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5697 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5698 #: lib/command.php:554
5700 msgid "Notice from %s repeated."
5701 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5703 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5704 #: lib/command.php:557
5705 msgid "Error repeating notice."
5706 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5708 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5710 #: lib/command.php:592
5712 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5714 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5717 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5718 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5719 #: lib/command.php:603
5721 msgid "Reply to %s sent."
5722 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5724 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5725 #: lib/command.php:606
5726 msgid "Error saving notice."
5727 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5729 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5730 #: lib/command.php:655
5731 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5734 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5735 #: lib/command.php:664
5736 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5737 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5739 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5740 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5741 #: lib/command.php:672
5743 msgid "Subscribed to %s."
5746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5747 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5748 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5749 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5752 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5754 #: lib/command.php:705
5756 msgid "Unsubscribed from %s."
5757 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5759 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5760 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5761 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5762 msgid "Command not yet implemented."
5763 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5765 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5766 #: lib/command.php:728
5767 msgid "Notification off."
5768 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5770 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5771 #: lib/command.php:731
5772 msgid "Can't turn off notification."
5773 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5775 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5776 #: lib/command.php:754
5777 msgid "Notification on."
5778 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5780 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5781 #: lib/command.php:757
5782 msgid "Can't turn on notification."
5783 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5785 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5786 #: lib/command.php:771
5787 msgid "Login command is disabled."
5788 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5790 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5791 #. TRANS: %s is a logon link..
5792 #: lib/command.php:784
5794 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5796 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5798 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5799 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5800 #: lib/command.php:813
5802 msgid "Unsubscribed %s."
5803 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5805 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5806 #: lib/command.php:831
5807 msgid "You are not subscribed to anyone."
5808 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5810 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5811 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5812 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5813 #: lib/command.php:836
5814 msgid "You are subscribed to this person:"
5815 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5816 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5818 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5819 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5820 #: lib/command.php:858
5821 msgid "No one is subscribed to you."
5822 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5824 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5825 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5826 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5827 #: lib/command.php:863
5828 msgid "This person is subscribed to you:"
5829 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5830 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5832 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5833 #. TRANS: any group subscriptions.
5834 #: lib/command.php:885
5835 msgid "You are not a member of any groups."
5836 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5838 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5839 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5840 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5841 #: lib/command.php:890
5842 msgid "You are a member of this group:"
5843 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5844 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5846 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5847 #: lib/command.php:905
5850 "on - turn on notifications\n"
5851 "off - turn off notifications\n"
5852 "help - show this help\n"
5853 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5854 "groups - lists the groups you have joined\n"
5855 "subscriptions - list the people you follow\n"
5856 "subscribers - list the people that follow you\n"
5857 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5858 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5859 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5860 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5861 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5862 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5863 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5864 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5865 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5866 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5867 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5868 "join <group> - join group\n"
5869 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5870 "drop <group> - leave group\n"
5871 "stats - get your stats\n"
5872 "stop - same as 'off'\n"
5873 "quit - same as 'off'\n"
5874 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5875 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5876 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5877 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5878 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5879 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5880 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5881 "track <word> - not yet implemented.\n"
5882 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5883 "track off - not yet implemented.\n"
5884 "untrack all - not yet implemented.\n"
5885 "tracks - not yet implemented.\n"
5886 "tracking - not yet implemented.\n"
5889 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5890 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5891 "help - نشان دادن این کمک\n"
5892 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5893 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5894 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5895 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5896 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5897 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5898 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5899 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5900 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5901 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5902 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5903 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5904 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5905 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5906 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5907 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5908 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5909 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5910 "stats - دریافت آمار شما\n"
5911 "stop - مانند «off»\n"
5912 "quit - مانند «off»\n"
5913 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5914 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5915 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5916 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5917 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5918 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5919 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5920 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5921 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5922 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5923 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5924 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5925 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5927 #: lib/common.php:136
5928 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5929 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5931 #: lib/common.php:138
5932 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5933 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5935 #: lib/common.php:139
5936 msgid "Go to the installer."
5937 msgstr "برو به نصاب."
5939 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5941 msgstr "پیامرسان فوری"
5943 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5944 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5945 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5947 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5948 msgid "Updates by SMS"
5949 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5951 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5955 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5956 msgid "Authorized connected applications"
5957 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5959 #: lib/dberroraction.php:60
5960 msgid "Database error"
5961 msgstr "خطای پایگاه داده"
5963 #: lib/designsettings.php:105
5965 msgstr "بارگذاری پرونده"
5967 #: lib/designsettings.php:109
5969 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5971 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5974 #: lib/designsettings.php:418
5975 msgid "Design defaults restored."
5976 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5978 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5979 msgid "Disfavor this notice"
5980 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5982 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5983 msgid "Favor this notice"
5984 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5986 #: lib/favorform.php:140
5988 msgstr "برگزیدهکردن"
6002 #: lib/feedlist.php:64
6004 msgstr "صادر کردن داده"
6006 #: lib/galleryaction.php:121
6008 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
6010 #: lib/galleryaction.php:131
6014 #: lib/galleryaction.php:139
6015 msgid "Select tag to filter"
6016 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6018 #: lib/galleryaction.php:140
6022 #: lib/galleryaction.php:141
6023 msgid "Choose a tag to narrow list"
6024 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6026 #: lib/galleryaction.php:143
6030 #: lib/grantroleform.php:91
6032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6035 #: lib/groupeditform.php:163
6036 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6037 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6039 #: lib/groupeditform.php:168
6040 msgid "Describe the group or topic"
6041 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6043 #: lib/groupeditform.php:170
6045 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6046 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6048 #: lib/groupeditform.php:179
6050 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6051 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6053 #: lib/groupeditform.php:187
6055 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6056 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6059 #: lib/groupnav.php:86
6064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6066 #: lib/groupnav.php:89
6072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6073 #: lib/groupnav.php:95
6078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6080 #: lib/groupnav.php:98
6083 msgid "%s group members"
6086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6087 #: lib/groupnav.php:108
6092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6094 #: lib/groupnav.php:111
6097 msgid "%s blocked users"
6100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6102 #: lib/groupnav.php:120
6105 msgid "Edit %s group properties"
6108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6109 #: lib/groupnav.php:126
6114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6116 #: lib/groupnav.php:129
6119 msgid "Add or edit %s logo"
6122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6124 #: lib/groupnav.php:138
6127 msgid "Add or edit %s design"
6130 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6131 msgid "Groups with most members"
6132 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6134 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6135 msgid "Groups with most posts"
6136 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6138 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6140 msgid "Tags in %s group's notices"
6141 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6143 #. TRANS: Client exception 406
6144 #: lib/htmloutputter.php:104
6145 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6146 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6148 #: lib/imagefile.php:72
6149 msgid "Unsupported image file format."
6150 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6152 #: lib/imagefile.php:88
6154 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6155 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6158 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6159 msgid "System error uploading file."
6160 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6162 #: lib/imagefile.php:109
6163 msgid "Not an image or corrupt file."
6164 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6166 #: lib/imagefile.php:122
6167 msgid "Lost our file."
6168 msgstr "فایلمان گم شده"
6170 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6171 msgid "Unknown file type"
6172 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6174 #: lib/imagefile.php:244
6178 #: lib/imagefile.php:246
6182 #: lib/jabber.php:387
6187 #: lib/jabber.php:567
6189 msgid "Unknown inbox source %d."
6190 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6192 #: lib/joinform.php:114
6194 msgstr "مشارکت کردن"
6196 #: lib/leaveform.php:114
6200 #: lib/logingroupnav.php:80
6201 msgid "Login with a username and password"
6202 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6204 #: lib/logingroupnav.php:86
6205 msgid "Sign up for a new account"
6206 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6208 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6210 msgid "Email address confirmation"
6211 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6219 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6221 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6225 "If not, just ignore this message.\n"
6227 "Thanks for your time, \n"
6232 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6234 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6239 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6241 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6247 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6248 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6253 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6254 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6261 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6266 "Faithfully yours,\n"
6270 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6272 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6281 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6283 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6287 msgstr "شرححال: %s"
6289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6292 msgid "New email address for posting to %s"
6293 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6295 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6299 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6301 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6303 "More email instructions at %3$s.\n"
6305 "Faithfully yours,\n"
6308 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6310 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6312 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6317 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6323 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6325 msgid "SMS confirmation"
6326 msgstr "تأیید پیامک"
6328 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6331 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6332 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6334 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6337 msgid "You've been nudged by %s"
6338 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6340 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6344 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6345 "to post some news.\n"
6347 "So let's hear from you :)\n"
6351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6353 "With kind regards,\n"
6356 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6357 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6359 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6363 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6368 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6371 msgid "New private message from %s"
6372 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6374 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6378 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6380 "------------------------------------------------------\n"
6382 "------------------------------------------------------\n"
6384 "You can reply to their message here:\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6390 "With kind regards,\n"
6393 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6395 "------------------------------------------------------\n"
6397 "------------------------------------------------------\n"
6399 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6403 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6408 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6411 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6412 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6414 #. TRANS: Body for favorite notification email
6418 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6420 "The URL of your notice is:\n"
6424 "The text of your notice is:\n"
6428 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6432 "Faithfully yours,\n"
6435 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6437 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6449 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6456 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6460 "The full conversation can be read here:\n"
6464 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6470 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6471 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6473 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6477 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6479 "The notice is here:\n"
6487 "%5$sYou can reply back here:\n"
6491 "The list of all @-replies for you here:\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6498 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6500 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6510 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6514 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6521 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6523 #: lib/mailbox.php:89
6524 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6525 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6527 #: lib/mailbox.php:139
6529 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6530 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6533 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6537 #: lib/mailhandler.php:37
6538 msgid "Could not parse message."
6539 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6541 #: lib/mailhandler.php:42
6542 msgid "Not a registered user."
6543 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6545 #: lib/mailhandler.php:46
6546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6547 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6549 #: lib/mailhandler.php:50
6550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6551 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6553 #: lib/mailhandler.php:228
6555 msgid "Unsupported message type: %s"
6556 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6559 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6560 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6562 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6564 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6565 #: lib/mediafile.php:145
6566 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6569 #. TRANS: Client exception.
6570 #: lib/mediafile.php:151
6572 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6576 #. TRANS: Client exception.
6577 #: lib/mediafile.php:157
6578 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6579 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6582 #: lib/mediafile.php:165
6583 msgid "Missing a temporary folder."
6584 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6586 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6587 #: lib/mediafile.php:169
6588 msgid "Failed to write file to disk."
6589 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6592 #: lib/mediafile.php:173
6593 msgid "File upload stopped by extension."
6594 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6597 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6598 msgid "File exceeds user's quota."
6599 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6602 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6603 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6604 msgid "File could not be moved to destination directory."
6605 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6608 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6609 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6610 msgid "Could not determine file's MIME type."
6611 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6613 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6614 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6615 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6616 #: lib/mediafile.php:340
6619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6625 #: lib/mediafile.php:345
6627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6630 #: lib/messageform.php:120
6631 msgid "Send a direct notice"
6632 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6634 #: lib/messageform.php:146
6638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6639 msgid "Available characters"
6640 msgstr "کاراکترهای موجود"
6642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6643 msgctxt "Send button for sending notice"
6647 #: lib/noticeform.php:160
6648 msgid "Send a notice"
6649 msgstr "فرستادن یک پیام"
6651 #: lib/noticeform.php:174
6653 msgid "What's up, %s?"
6654 msgstr "چه خبر، %s؟"
6656 #: lib/noticeform.php:193
6660 #: lib/noticeform.php:197
6661 msgid "Attach a file"
6662 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6664 #: lib/noticeform.php:213
6665 msgid "Share my location"
6666 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6668 #: lib/noticeform.php:216
6669 msgid "Do not share my location"
6670 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6672 #: lib/noticeform.php:217
6674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6677 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6681 #: lib/noticelist.php:438
6685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6686 #: lib/noticelist.php:440
6690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6691 #: lib/noticelist.php:442
6695 #: lib/noticelist.php:444
6697 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6700 #: lib/noticelist.php:453
6704 #: lib/noticelist.php:502
6708 #: lib/noticelist.php:568
6712 #: lib/noticelist.php:603
6716 #: lib/noticelist.php:630
6717 msgid "Reply to this notice"
6718 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6720 #: lib/noticelist.php:631
6724 #: lib/noticelist.php:675
6725 msgid "Notice repeated"
6726 msgstr "پیام تکرار شد"
6728 #: lib/nudgeform.php:116
6729 msgid "Nudge this user"
6730 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6732 #: lib/nudgeform.php:128
6734 msgstr "یادآوریکردن"
6736 #: lib/nudgeform.php:128
6737 msgid "Send a nudge to this user"
6738 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6740 #: lib/oauthstore.php:283
6741 msgid "Error inserting new profile."
6744 #: lib/oauthstore.php:291
6745 msgid "Error inserting avatar."
6748 #: lib/oauthstore.php:311
6749 msgid "Error inserting remote profile."
6752 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6753 #: lib/oauthstore.php:346
6754 msgid "Duplicate notice."
6757 #: lib/oauthstore.php:491
6758 msgid "Couldn't insert new subscription."
6759 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6761 #: lib/personalgroupnav.php:99
6765 #: lib/personalgroupnav.php:104
6769 #: lib/personalgroupnav.php:114
6773 #: lib/personalgroupnav.php:125
6775 msgstr "صندوق دریافتی"
6777 #: lib/personalgroupnav.php:126
6778 msgid "Your incoming messages"
6779 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6781 #: lib/personalgroupnav.php:130
6783 msgstr "صندوق خروجی"
6785 #: lib/personalgroupnav.php:131
6786 msgid "Your sent messages"
6787 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6789 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6791 msgid "Tags in %s's notices"
6792 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6794 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6795 #: lib/plugin.php:116
6799 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6800 msgid "Subscriptions"
6803 #: lib/profileaction.php:126
6804 msgid "All subscriptions"
6805 msgstr "تمام اشتراکها"
6807 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6811 #: lib/profileaction.php:161
6812 msgid "All subscribers"
6813 msgstr "تمام مشترکها"
6815 #: lib/profileaction.php:191
6817 msgstr "شناسه کاربر"
6819 #: lib/profileaction.php:196
6820 msgid "Member since"
6823 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6824 #: lib/profileaction.php:235
6825 msgid "Daily average"
6826 msgstr "میانگین روزانه"
6828 #: lib/profileaction.php:264
6830 msgstr "تمام گروهها"
6832 #: lib/profileformaction.php:123
6833 msgid "Unimplemented method."
6834 msgstr "روش پیاده نشده است."
6836 #: lib/publicgroupnav.php:78
6840 #: lib/publicgroupnav.php:82
6842 msgstr "گروههای کاربر"
6844 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6846 msgstr "برچسبهای اخیر"
6848 #: lib/publicgroupnav.php:88
6852 #: lib/publicgroupnav.php:92
6856 #: lib/repeatform.php:107
6857 msgid "Repeat this notice?"
6858 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6860 #: lib/repeatform.php:132
6864 #: lib/repeatform.php:132
6865 msgid "Repeat this notice"
6866 msgstr "تکرار این پیام"
6868 #: lib/revokeroleform.php:91
6870 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6871 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6873 #: lib/router.php:709
6874 msgid "No single user defined for single-user mode."
6875 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6878 #: lib/searchaction.php:121
6880 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6883 #. TRANS: for searching can be entered.
6884 #: lib/searchaction.php:129
6886 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6888 #: lib/searchaction.php:130
6893 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6894 #: lib/searchaction.php:170
6896 msgstr "راهنمای جستجو"
6898 #: lib/searchgroupnav.php:80
6902 #: lib/searchgroupnav.php:81
6903 msgid "Find people on this site"
6904 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6906 #: lib/searchgroupnav.php:83
6907 msgid "Find content of notices"
6908 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6910 #: lib/searchgroupnav.php:85
6911 msgid "Find groups on this site"
6912 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6914 #: lib/section.php:89
6915 msgid "Untitled section"
6918 #: lib/section.php:106
6922 #: lib/silenceform.php:67
6926 #: lib/silenceform.php:78
6927 msgid "Silence this user"
6928 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6930 #: lib/subgroupnav.php:91
6932 msgid "People subscribed to %s"
6933 msgstr "افراد مشترک %s"
6935 #: lib/subgroupnav.php:99
6937 msgid "Groups %s is a member of"
6938 msgstr "هست عضو %s گروه"
6940 #: lib/subgroupnav.php:105
6944 #: lib/subgroupnav.php:106
6946 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6947 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6949 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6950 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6951 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6954 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6955 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6956 msgid "People Tagcloud as tagged"
6959 #: lib/tagcloudsection.php:56
6963 #: lib/themeuploader.php:50
6964 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6967 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6968 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6971 #: lib/themeuploader.php:147
6972 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6975 #: lib/themeuploader.php:166
6977 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6980 #: lib/themeuploader.php:178
6981 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6984 #: lib/themeuploader.php:218
6986 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6987 "digits, underscore, and minus sign."
6990 #: lib/themeuploader.php:224
6991 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6994 #: lib/themeuploader.php:241
6996 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6999 #: lib/topposterssection.php:74
7001 msgstr "اعلان های بالا"
7003 #: lib/unsandboxform.php:69
7007 #: lib/unsilenceform.php:67
7009 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7011 #: lib/unsilenceform.php:78
7012 msgid "Unsilence this user"
7013 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7015 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7016 msgid "Unsubscribe from this user"
7017 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7019 #: lib/unsubscribeform.php:137
7023 #: lib/userprofile.php:117
7025 msgstr "ویرایش اواتور"
7027 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7028 msgid "User actions"
7029 msgstr "اعمال کاربر"
7031 #: lib/userprofile.php:237
7032 msgid "User deletion in progress..."
7033 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
7035 #: lib/userprofile.php:263
7036 msgid "Edit profile settings"
7037 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7039 #: lib/userprofile.php:264
7043 #: lib/userprofile.php:287
7044 msgid "Send a direct message to this user"
7045 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7047 #: lib/userprofile.php:288
7051 #: lib/userprofile.php:326
7055 #: lib/userprofile.php:364
7057 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7059 #: lib/userprofile.php:366
7061 msgid "Administrator"
7064 #: lib/userprofile.php:367
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1103
7071 msgid "a few seconds ago"
7072 msgstr "چند ثانیه پیش"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1106
7076 msgid "about a minute ago"
7077 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1110
7082 msgid "about one minute ago"
7083 msgid_plural "about %d minutes ago"
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1113
7088 msgid "about an hour ago"
7089 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1117
7094 msgid "about one hour ago"
7095 msgid_plural "about %d hours ago"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1120
7100 msgid "about a day ago"
7101 msgstr "حدود یک روز پیش"
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1124
7106 msgid "about one day ago"
7107 msgid_plural "about %d days ago"
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1127
7112 msgid "about a month ago"
7113 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1131
7118 msgid "about one month ago"
7119 msgid_plural "about %d months ago"
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1134
7124 msgid "about a year ago"
7125 msgstr "حدود یک سال پیش"
7127 #: lib/webcolor.php:82
7129 msgid "%s is not a valid color!"
7130 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7132 #: lib/webcolor.php:123
7134 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7135 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"