]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:36:54+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "دسترسی"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "نام‌نویسی"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "خصوصی"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "بسته‌شده"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "ذخیره"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s و دوستان"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
170 "چیزی بفرستید."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
180 "s) پیام می‌فرستد."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
189 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "شما و دوستان"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
353
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
386 msgstr ""
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
476
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:115
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "گروه‌های %s"
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s گروه"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "گروه‌ها در %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:99
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
599 "بدهید."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
603 msgid "Account"
604 msgstr "حساب کاربری"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "نام کاربری"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "گذرواژه"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "رد کردن"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "اجازه دادن"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:221
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "یافت نشد."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
681
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
687 #, php-format
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
707 #, php-format
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
712 #, php-format
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
715
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
717 #, php-format
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
720
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
722 #, php-format
723 msgid "Repeats of %s"
724 msgstr "تکرار %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
727 #, php-format
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
732 #, php-format
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
735
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "بدون اندازه."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "چهره"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "اصلی"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "پیش‌نمایش"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
794 msgid "Delete"
795 msgstr "حذف"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "پایین‌گذاری"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "برش"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
847 "نخواهید شد"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "خیر"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "بله"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "کاربر را مسدود کن"
883
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
887
888 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
890 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
891 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
892 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
893 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
894 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
895 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
896 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
897 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
898 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
899 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
900 #: lib/command.php:383
901 msgid "No such group."
902 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 #, php-format
906 msgid "%s blocked profiles"
907 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 #, php-format
911 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
912 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:115
915 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
916 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:288
919 msgid "Unblock user from group"
920 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 msgid "Unblock"
924 msgstr "آزاد سازی"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
927 msgid "Unblock this user"
928 msgstr "آزاد سازی کاربر"
929
930 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
931 #: actions/bookmarklet.php:51
932 #, php-format
933 msgid "Post to %s"
934 msgstr "فرستادن به %s"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:75
937 msgid "No confirmation code."
938 msgstr "بدون کد تصدیق."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:80
941 msgid "Confirmation code not found."
942 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
943
944 #: actions/confirmaddress.php:85
945 msgid "That confirmation code is not for you!"
946 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
947
948 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
949 #: actions/confirmaddress.php:91
950 #, php-format
951 msgid "Unrecognized address type %s."
952 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
953
954 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
955 #: actions/confirmaddress.php:96
956 msgid "That address has already been confirmed."
957 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
965 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
966 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
967 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
968 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
969 #: actions/smssettings.php:464
970 msgid "Couldn't update user."
971 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
972
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
975 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
976 #: actions/smssettings.php:422
977 msgid "Couldn't delete email confirmation."
978 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
979
980 #: actions/confirmaddress.php:146
981 msgid "Confirm address"
982 msgstr "تایید نشانی"
983
984 #: actions/confirmaddress.php:161
985 #, php-format
986 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
987 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
988
989 #: actions/conversation.php:99
990 msgid "Conversation"
991 msgstr "مکالمه"
992
993 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
994 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 msgid "Notices"
996 msgstr "پیام‌ها"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:63
999 msgid "You must be logged in to delete an application."
1000 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:71
1003 msgid "Application not found."
1004 msgstr "برنامه یافت نشد."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1007 #: actions/showapplication.php:94
1008 msgid "You are not the owner of this application."
1009 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1012 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1013 #: lib/action.php:1307
1014 msgid "There was a problem with your session token."
1015 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1018 msgid "Delete application"
1019 msgstr "حذف برنامه"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1024 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "connections."
1026 msgstr ""
1027 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1028 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1029 "می‌شود."
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف شود"
1040
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1057 msgid ""
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "be undone."
1060 msgstr ""
1061 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1062 "پیام را بازگرداند."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "پیام را پاک کن"
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1071
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک کن"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgid "Delete user"
1092 msgstr "حذف کاربر"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1095 msgid ""
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1098 msgstr ""
1099 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1100 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "حذف این کاربر"
1106
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1111 msgid "Design"
1112 msgstr "طرح"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:318
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 #, php-format
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgid "Change logo"
1129 msgstr "تغییر نشان"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgid "Site logo"
1133 msgstr "نشان وب‌گاه"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:443
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "تغییر پوسته"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 msgid "Site theme"
1141 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:461
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:467
1148 msgid "Custom theme"
1149 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:471
1152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1153 msgstr ""
1154 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1155 "کنید."
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1158 msgid "Change background image"
1159 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1162 #: lib/designsettings.php:178
1163 msgid "Background"
1164 msgstr "پیش‌زمینه"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:496
1167 #, php-format
1168 msgid ""
1169 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1170 "$s."
1171 msgstr ""
1172 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1173 "پرونده %1 $s است."
1174
1175 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1177 msgid "On"
1178 msgstr "روشن"
1179
1180 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1182 msgid "Off"
1183 msgstr "خاموش"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1186 msgid "Turn background image on or off."
1187 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1190 msgid "Tile background image"
1191 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1194 msgid "Change colours"
1195 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1198 msgid "Content"
1199 msgstr "محتوا"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1202 msgid "Sidebar"
1203 msgstr "ستون کناری"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1206 msgid "Text"
1207 msgstr "متن"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1210 msgid "Links"
1211 msgstr "پیوندها"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 msgid "Advanced"
1215 msgstr "پیشرفته"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 msgid "Custom CSS"
1219 msgstr "CSS اختصاصی"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1222 msgid "Use defaults"
1223 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1226 msgid "Restore default designs"
1227 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1230 msgid "Reset back to default"
1231 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1232
1233 #. TRANS: Submit button title
1234 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1235 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1236 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1238 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1239 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1240 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1241 msgid "Save"
1242 msgstr "ذخیره‌کردن"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1245 msgid "Save design"
1246 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1247
1248 #: actions/disfavor.php:81
1249 msgid "This notice is not a favorite!"
1250 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:94
1253 msgid "Add to favorites"
1254 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1255
1256 #: actions/doc.php:158
1257 #, php-format
1258 msgid "No such document \"%s\""
1259 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:54
1262 msgid "Edit Application"
1263 msgstr "ویرایش برنامه"
1264
1265 #: actions/editapplication.php:66
1266 msgid "You must be logged in to edit an application."
1267 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1270 #: actions/showapplication.php:87
1271 msgid "No such application."
1272 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:161
1275 msgid "Use this form to edit your application."
1276 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1279 msgid "Name is required."
1280 msgstr "نام مورد نیاز است."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1283 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1284 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1287 msgid "Name already in use. Try another one."
1288 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1291 msgid "Description is required."
1292 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:194
1295 msgid "Source URL is too long."
1296 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1299 msgid "Source URL is not valid."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1303 msgid "Organization is required."
1304 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1307 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1308 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1311 msgid "Organization homepage is required."
1312 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:258
1315 msgid "Could not update application."
1316 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:56
1319 #, php-format
1320 msgid "Edit %s group"
1321 msgstr "ویرایش گروه %s"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1324 msgid "You must be logged in to create a group."
1325 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1329 msgid "You must be an admin to edit the group."
1330 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:158
1333 msgid "Use this form to edit the group."
1334 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1337 #, php-format
1338 msgid "description is too long (max %d chars)."
1339 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1342 #, php-format
1343 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1344 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1345
1346 #: actions/editgroup.php:258
1347 msgid "Could not update group."
1348 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1349
1350 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1351 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1352 msgid "Could not create aliases."
1353 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:280
1356 msgid "Options saved."
1357 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1358
1359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1360 #: actions/emailsettings.php:61
1361 msgid "Email settings"
1362 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1363
1364 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1366 #: actions/emailsettings.php:76
1367 #, php-format
1368 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1369 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1370
1371 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1372 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1374 msgid "Email address"
1375 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1376
1377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:112
1379 msgid "Current confirmed email address."
1380 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1381
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1387 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1388 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1389 #: actions/smssettings.php:180
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Remove"
1392 msgstr "حذف"
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:122
1395 msgid ""
1396 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1397 "a message with further instructions."
1398 msgstr ""
1399 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1400 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1401
1402 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label
1406 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1407 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Cancel"
1410 msgstr "انصراف"
1411
1412 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:135
1414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Add"
1424 msgstr "افزودن"
1425
1426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1429 msgid "Incoming email"
1430 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1431
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1434 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1435 msgid "Send email to this address to post new notices."
1436 msgstr ""
1437 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1438
1439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1441 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1443 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1444
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "New"
1450 msgstr "تازه"
1451
1452 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:174
1454 msgid "Email preferences"
1455 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:180
1459 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1460 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:186
1464 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1465 msgstr ""
1466 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:193
1470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr ""
1482 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1535 msgid ""
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 msgstr ""
1539 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1540 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1591
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1595
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1599
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1604
1605 #: actions/favorited.php:67
1606 #, php-format
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1609
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1613
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 msgstr ""
1617 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1618 "است."
1619
1620 #: actions/favorited.php:153
1621 msgid ""
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1624 msgstr ""
1625 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1626 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1627
1628 #: actions/favorited.php:156
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1633 msgstr ""
1634 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1635 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1636
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 #, php-format
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1642
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 #, php-format
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1647
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "کاربران ویژه"
1652
1653 #: actions/featured.php:71
1654 #, php-format
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1657
1658 #: actions/featured.php:99
1659 #, php-format
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1662
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1666
1667 #: actions/file.php:38
1668 msgid "No notice."
1669 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1670
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1674
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1710
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1714
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:160
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1774 msgstr ""
1775 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1776 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1777 "مشترک گروه شوند."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1788
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1792
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 msgid "No ID."
1795 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1803 msgstr "ظاهر گروه"
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 msgid ""
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1809 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1812 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1813 msgid "Couldn't update your design."
1814 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1817 msgid "Design preferences saved."
1818 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1821 msgid "Group logo"
1822 msgstr "نشان گروه"
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:153
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1828 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1843 #, php-format
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "اعضای گروه %s"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1857 msgid "Admin"
1858 msgstr "مدیر"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1861 msgid "Block"
1862 msgstr "بازداشتن"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make Admin"
1870 msgstr "مدیر شود"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1881 #, php-format
1882 msgid "%s timeline"
1883 msgstr "خط‌زمانی %s"
1884
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1890
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "گروه‌ها"
1895
1896 #: actions/groups.php:64
1897 #, php-format
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1900
1901 #: actions/groups.php:90
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "%%%%)"
1909 msgstr ""
1910 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1911 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1912 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1913 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1914 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1915
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1925 msgstr ""
1926 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1927 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgid "No results."
1936 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1943 msgstr ""
1944 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1945 "action.newgroup%%) کنید."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 msgstr ""
1953 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1954 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1967
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgid "IM settings"
1971 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1972
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 msgstr ""
1982 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1983 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1984
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgid "IM address"
1994 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1995
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1999
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 msgstr ""
2008 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2009 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2010
2011 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:140
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2017 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2018 msgstr ""
2019 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2020 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2021
2022 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:155
2024 msgid "IM preferences"
2025 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:160
2029 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2030 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:166
2034 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2035 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:172
2039 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2040 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2084 msgstr ""
2085 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2086 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2092
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2102
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2108
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2113
2114 #: actions/inbox.php:59
2115 #, php-format
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2118
2119 #: actions/inbox.php:62
2120 #, php-format
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "صندوق ورودی %s"
2123
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2165
2166 #: actions/invite.php:144
2167 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2168 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2169
2170 #: actions/invite.php:150
2171 msgid ""
2172 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2173 "on the site. Thanks for growing the community!"
2174 msgstr ""
2175 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2176 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2177
2178 #: actions/invite.php:162
2179 msgid ""
2180 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2181 msgstr ""
2182 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2183
2184 #: actions/invite.php:187
2185 msgid "Email addresses"
2186 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2187
2188 #: actions/invite.php:189
2189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2190 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2191
2192 #: actions/invite.php:192
2193 msgid "Personal message"
2194 msgstr "پیام خصوصی"
2195
2196 #: actions/invite.php:194
2197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2198 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2199
2200 #. TRANS: Send button for inviting friends
2201 #: actions/invite.php:198
2202 msgctxt "BUTTON"
2203 msgid "Send"
2204 msgstr "فرستادن"
2205
2206 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2207 #: actions/invite.php:228
2208 #, php-format
2209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2210 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2211
2212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:231
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2217 "\n"
2218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2219 "you know and people who interest you.\n"
2220 "\n"
2221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2223 "share your interests.\n"
2224 "\n"
2225 "%1$s said:\n"
2226 "\n"
2227 "%4$s\n"
2228 "\n"
2229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2230 "\n"
2231 "%5$s\n"
2232 "\n"
2233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "invitation.\n"
2235 "\n"
2236 "%6$s\n"
2237 "\n"
2238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "time.\n"
2240 "\n"
2241 "Sincerely, %2$s\n"
2242 msgstr ""
2243 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2244 "\n"
2245 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2246 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2247 "\n"
2248 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2249 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2250 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2251 "می‌گذارید.\n"
2252 "\n"
2253 "%1$sگفته است:\n"
2254 "\n"
2255 "%4$s\n"
2256 "\n"
2257 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2258 "\n"
2259 "%5$s\n"
2260 "\n"
2261 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2262 "کلیک کنید.\n"
2263 "\n"
2264 "%6$s\n"
2265 "\n"
2266 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2267 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2268 "\n"
2269 "با تشکر، %2$s\n"
2270
2271 #: actions/joingroup.php:60
2272 msgid "You must be logged in to join a group."
2273 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2274
2275 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2276 msgid "No nickname or ID."
2277 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:141
2280 #, php-format
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2283
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2287
2288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2289 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2290 msgid "You are not a member of that group."
2291 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2292
2293 #: actions/leavegroup.php:137
2294 #, php-format
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2297
2298 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "قبلا وارد شده"
2301
2302 #: actions/login.php:148
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2305
2306 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2307 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2308 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2309
2310 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2311 msgid "Login"
2312 msgstr "ورود"
2313
2314 #: actions/login.php:249
2315 msgid "Login to site"
2316 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2317
2318 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2319 msgid "Remember me"
2320 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2321
2322 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2323 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2325
2326 #: actions/login.php:269
2327 msgid "Lost or forgotten password?"
2328 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2329
2330 #: actions/login.php:288
2331 msgid ""
2332 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2333 "changing your settings."
2334 msgstr ""
2335 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2336 "دوباره وارد نمایید."
2337
2338 #: actions/login.php:292
2339 msgid "Login with your username and password."
2340 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2341
2342 #: actions/login.php:295
2343 #, php-format
2344 msgid ""
2345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2346 msgstr ""
2347 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:92
2350 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2351 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2354 #, php-format
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2359 #, php-format
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2364 #, php-format
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2367
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "برنامهٔ تازه"
2375
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2391
2392 #: actions/newgroup.php:53
2393 msgid "New group"
2394 msgstr "گروه جدید"
2395
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2401 msgid "New message"
2402 msgstr "پیام جدید"
2403
2404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2405 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2406 msgid "You can't send a message to this user."
2407 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2408
2409 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2410 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2412 #: lib/command.php:582
2413 msgid "No content!"
2414 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2419
2420 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2421 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2422 msgid ""
2423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2424 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:181
2427 msgid "Message sent"
2428 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2429
2430 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2431 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2432 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2433 #, php-format
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2438 msgid "Ajax Error"
2439 msgstr "خطای آژاکس"
2440
2441 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgid "New notice"
2443 msgstr "پیام جدید"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:227
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 msgstr ""
2455 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2456 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgid "Text search"
2460 msgstr "جست‌وجوی متن"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2463 #, php-format
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2472 msgstr ""
2473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2474 "s) پیام می‌فرستد."
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2483 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "پیام‌های با %s"
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2498 msgstr ""
2499 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2500 "تعیین نکرده است."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr ""
2551 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2552
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2556
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2558 #, php-format
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2561
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2564 #, php-format
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2567
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2570 #, php-format
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2573
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2576 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2579
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2583
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "تنظیمات دیگر"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2595
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2619
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2623
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2627
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2631
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2635
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2639
2640 #: actions/outbox.php:58
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2644
2645 #: actions/outbox.php:61
2646 #, php-format
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "فرستاده‌های %s"
2649
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2652 msgstr ""
2653 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2654 "می‌کند."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "تغییر گذرواژه"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "تغییر گذرواژه"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2682 msgid "Confirm"
2683 msgstr "تایید"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2690 msgid "Change"
2691 msgstr "تغییر"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2716
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2719 msgid "Paths"
2720 msgstr "مسیر ها"
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2727 #, php-format
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2732 #, php-format
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2737 #, php-format
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2742 #, php-format
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2751 msgid "Site"
2752 msgstr "وب‌گاه"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2755 msgid "Server"
2756 msgstr "کارگزار"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgid "Path"
2764 msgstr "مسیر"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 msgid "Site path"
2768 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2779 msgid "Fancy URLs"
2780 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2787 msgid "Theme"
2788 msgstr "پوسته"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "کارگزار پوسته"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2795 msgid "Theme path"
2796 msgstr "مسیر پوسته"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2803 msgid "Avatars"
2804 msgstr "چهره‌ها"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2811 msgid "Avatar path"
2812 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2819 msgid "Backgrounds"
2820 msgstr "پس زمینه‌ها"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2835 msgid "SSL"
2836 msgstr "SSL"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2839 msgid "Never"
2840 msgstr "هیچ وقت"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2843 msgid "Sometimes"
2844 msgstr "گاهی اوقات"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2847 msgid "Always"
2848 msgstr "برای همیشه"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2851 msgid "Use SSL"
2852 msgstr "استفاده از SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2859 msgid "SSL server"
2860 msgstr "کارگزار SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2867 msgid "Save paths"
2868 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2877 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2882
2883 #: actions/peopletag.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2887
2888 #: actions/peopletag.php:142
2889 #, php-format
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2892
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2896
2897 #: actions/postnotice.php:101
2898 #, php-format
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "تنظیمات نمایه"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2907 msgid ""
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2909 msgstr ""
2910 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2911 "در مورد شما بدانند."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "اطلاعات نمایه"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2924 msgid "Full name"
2925 msgstr "نام‌کامل"
2926
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2930 msgid "Homepage"
2931 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2938 #, php-format
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2947 msgid "Bio"
2948 msgstr "شرح‌حال"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2954 msgid "Location"
2955 msgstr "موقعیت"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2968 msgid "Tags"
2969 msgstr "برچسب‌ها"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2972 msgid ""
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2974 msgstr ""
2975 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2978 msgid "Language"
2979 msgstr "زبان"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgid "Timezone"
2987 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2994 msgid ""
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 msgstr ""
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3000 #, php-format
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3013 #, php-format
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3032
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3037
3038 #: actions/public.php:83
3039 #, php-format
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3046
3047 #: actions/public.php:130
3048 #, php-format
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3051
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3055
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3067
3068 #: actions/public.php:188
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3072 "yet."
3073 msgstr ""
3074 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "ابر برچسب"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3177 "بگیرید."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3196 msgid "Recover"
3197 msgstr "بازیابی"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3220 msgid "Reset"
3221 msgstr "بازنشاندن"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 msgid ""
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3243 msgstr ""
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3245 "فرستاده شده است."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3266
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3270
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3274
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3278
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3280 msgid "Register"
3281 msgstr "ثبت نام"
3282
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3286
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3290
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3294
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3298
3299 #: actions/register.php:350
3300 msgid ""
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3303 msgstr ""
3304 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3306
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3310
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3314
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3318
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3322 msgid "Email"
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3324
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3328
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3332
3333 #: actions/register.php:518
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3338
3339 #: actions/register.php:528
3340 #, php-format
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3348
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3353
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3360 msgstr ""
3361 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3363
3364 #: actions/register.php:583
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3368 "want to...\n"
3369 "\n"
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3378 "missed. \n"
3379 "\n"
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3381 msgstr ""
3382 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3384 "\n"
3385 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3387 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3389 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3393 "بخوانید. \n"
3394 "\n"
3395 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3396 "سرویس لذت ببرید."
3397
3398 #: actions/register.php:607
3399 msgid ""
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3402 msgstr ""
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3412 msgstr ""
3413 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3434 msgid "Profile URL"
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3443 msgid "Subscribe"
3444 msgstr "اشتراک"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3452 msgstr ""
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3454 "نامعتبر است)."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3463
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3467
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3471
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3475
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3479
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3481 msgid "Repeated"
3482 msgstr "تکرار شده"
3483
3484 #: actions/repeat.php:119
3485 msgid "Repeated!"
3486 msgstr "تکرار شد!"
3487
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3493
3494 #: actions/replies.php:128
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3498
3499 #: actions/replies.php:145
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:152
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/replies.php:159
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/replies.php:199
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3519 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3520
3521 #: actions/replies.php:204
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3526 msgstr ""
3527 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3528 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3529
3530 #: actions/replies.php:206
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535 msgstr ""
3536 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3537 "s) پیام می‌فرستد."
3538
3539 #: actions/repliesrss.php:72
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3542 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3543
3544 #: actions/revokerole.php:75
3545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3546 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3547
3548 #: actions/revokerole.php:82
3549 msgid "User doesn't have this role."
3550 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3551
3552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3553 msgid "StatusNet"
3554 msgstr "StatusNet"
3555
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:392
3559 msgid "Sessions"
3560 msgstr "نشست‌ها"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3564 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3567 msgid "Handle sessions"
3568 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3582
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3586
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3593 msgid "Icon"
3594 msgstr "شمایل"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "نام"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3605 msgstr "سازمان"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3610 msgid "Description"
3611 msgstr "توصیف"
3612
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3614 #: lib/profileaction.php:187
3615 msgid "Statistics"
3616 msgstr "آمار"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:203
3619 #, php-format
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "اعمال برنامه"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "اطلاعات برنامه"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:288
3656 msgid ""
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3658 "signature method."
3659 msgstr ""
3660 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3661 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3662
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3668 #, php-format
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3677 #, php-format
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3682 #, php-format
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3685
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3687 #, php-format
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3692 msgid ""
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3695 msgstr ""
3696 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3697 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3698 "آن‌ها بگذارید."
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:208
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3704 "would add to their favorites :)"
3705 msgstr ""
3706 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3707 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:212
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3713 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3714 "their favorites :)"
3715 msgstr ""
3716 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3717 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:243
3720 msgid "This is a way to share what you like."
3721 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3722
3723 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3724 #, php-format
3725 msgid "%s group"
3726 msgstr "گروه %s"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:84
3729 #, php-format
3730 msgid "%1$s group, page %2$d"
3731 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:227
3734 msgid "Group profile"
3735 msgstr "نمایهٔ گروه"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3739 msgid "URL"
3740 msgstr "نشانی اینترنتی"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3743 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3744 msgid "Note"
3745 msgstr "یادداشت"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3748 msgid "Aliases"
3749 msgstr "نام های مستعار"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:302
3752 msgid "Group actions"
3753 msgstr "اعمال گروه"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:338
3756 #, php-format
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3758 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:344
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3763 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:350
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3768 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:355
3771 #, php-format
3772 msgid "FOAF for %s group"
3773 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3776 msgid "Members"
3777 msgstr "اعضا"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3780 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3781 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3782 msgid "(None)"
3783 msgstr "هیچ"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:404
3786 msgid "All members"
3787 msgstr "همهٔ اعضا"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:439
3790 msgid "Created"
3791 msgstr "ساخته شد"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:455
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3800 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3801 msgstr ""
3802 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3803 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3804 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3805 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3806 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3807 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:461
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. "
3816 msgstr ""
3817 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3818 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3819 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3820 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3821 "می‌گذارند. "
3822
3823 #: actions/showgroup.php:489
3824 msgid "Admins"
3825 msgstr "مدیران"
3826
3827 #: actions/showmessage.php:81
3828 msgid "No such message."
3829 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3830
3831 #: actions/showmessage.php:98
3832 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3833 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3834
3835 #: actions/showmessage.php:108
3836 #, php-format
3837 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3838 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3839
3840 #: actions/showmessage.php:113
3841 #, php-format
3842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3843 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3844
3845 #: actions/shownotice.php:90
3846 msgid "Notice deleted."
3847 msgstr "پیام پاک شد."
3848
3849 #: actions/showstream.php:73
3850 #, php-format
3851 msgid " tagged %s"
3852 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3853
3854 #: actions/showstream.php:79
3855 #, php-format
3856 msgid "%1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3858
3859 #: actions/showstream.php:122
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showstream.php:129
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3868
3869 #: actions/showstream.php:136
3870 #, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3873
3874 #: actions/showstream.php:143
3875 #, php-format
3876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3877 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3878
3879 #: actions/showstream.php:148
3880 #, php-format
3881 msgid "FOAF for %s"
3882 msgstr "FOAF برای %s"
3883
3884 #: actions/showstream.php:200
3885 #, php-format
3886 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3887 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3888
3889 #: actions/showstream.php:205
3890 msgid ""
3891 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3892 "would be a good time to start :)"
3893 msgstr ""
3894 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3895 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:207
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3901 "%?status_textarea=%2$s)."
3902 msgstr ""
3903 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3904 "s) پیام می‌فرستد."
3905
3906 #: actions/showstream.php:243
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3913 msgstr ""
3914 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3915 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3916 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3918 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3919
3920 #: actions/showstream.php:248
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 msgstr ""
3927 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3928 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3929 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3930
3931 #: actions/showstream.php:305
3932 #, php-format
3933 msgid "Repeat of %s"
3934 msgstr "تکرار %s"
3935
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3939
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 #, php-format
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3970 msgid "General"
3971 msgstr "عمومی"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3974 msgid "Site name"
3975 msgstr "نام وب‌گاه"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3982 msgid "Brought by"
3983 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:234
3990 msgid "Brought by URL"
3991 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:235
3994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3995 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:239
3998 msgid "Contact email address for your site"
3999 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:245
4002 msgid "Local"
4003 msgstr "محلی"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:256
4006 msgid "Default timezone"
4007 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:257
4010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4011 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:262
4014 msgid "Default language"
4015 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:263
4018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:271
4022 msgid "Limits"
4023 msgstr "محدودیت ها"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:274
4026 msgid "Text limit"
4027 msgstr "محدودیت متن"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Maximum number of characters for notices."
4031 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:278
4034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4035 msgstr ""
4036 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4039 msgid "Site Notice"
4040 msgstr "پیام وب‌گاه"
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4043 msgid "Edit site-wide message"
4044 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4047 msgid "Unable to save site notice."
4048 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4051 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4052 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4055 msgid "Site notice text"
4056 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4059 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4060 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4065
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "تنظیمات پیامک"
4070
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4074 #, php-format
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4076 msgstr ""
4077 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4078
4079 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4080 #: actions/smssettings.php:97
4081 msgid "SMS is not available."
4082 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4083
4084 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4085 #: actions/smssettings.php:111
4086 msgid "SMS address"
4087 msgstr "نشانی پیامک"
4088
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4093
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4102 msgstr "کد تاییدیه"
4103
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4108
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4111 msgctxt "BUTTON"
4112 msgid "Confirm"
4113 msgstr "تایید"
4114
4115 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:153
4117 msgid "SMS phone number"
4118 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4119
4120 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:156
4122 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4123 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4124
4125 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:195
4127 msgid "SMS preferences"
4128 msgstr "ترجیحات پیامک"
4129
4130 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4131 #: actions/smssettings.php:201
4132 msgid ""
4133 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4134 "from my carrier."
4135 msgstr ""
4136 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4137 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4138
4139 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4140 #: actions/smssettings.php:315
4141 msgid "SMS preferences saved."
4142 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4143
4144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4145 #: actions/smssettings.php:338
4146 msgid "No phone number."
4147 msgstr "بدون شماره تلفن."
4148
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4150 #: actions/smssettings.php:344
4151 msgid "No carrier selected."
4152 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4155 #: actions/smssettings.php:352
4156 msgid "That is already your phone number."
4157 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4160 #: actions/smssettings.php:356
4161 msgid "That phone number already belongs to another user."
4162 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4165 #: actions/smssettings.php:384
4166 msgid ""
4167 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4168 "for the code and instructions on how to use it."
4169 msgstr ""
4170 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4171 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4172
4173 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:413
4175 msgid "That is the wrong confirmation number."
4176 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4177
4178 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4179 #: actions/smssettings.php:427
4180 msgid "SMS confirmation cancelled."
4181 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4182
4183 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4184 #. TRANS: registered for the active user.
4185 #: actions/smssettings.php:448
4186 msgid "That is not your phone number."
4187 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4190 #: actions/smssettings.php:470
4191 msgid "The SMS phone number was removed."
4192 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4193
4194 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4195 #: actions/smssettings.php:511
4196 msgid "Mobile carrier"
4197 msgstr "اپراتور موبایل"
4198
4199 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:516
4201 msgid "Select a carrier"
4202 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4203
4204 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4206 #: actions/smssettings.php:525
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4210 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4211 msgstr ""
4212 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4213 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4214 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:548
4218 msgid "No code entered"
4219 msgstr "کدی وارد نشد"
4220
4221 #. TRANS: Menu item for site administration
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4223 #: lib/adminpanelaction.php:408
4224 msgid "Snapshots"
4225 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4228 msgid "Manage snapshot configuration"
4229 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4232 msgid "Invalid snapshot run value."
4233 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4236 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4237 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4240 msgid "Invalid snapshot report URL."
4241 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4244 msgid "Randomly during web hit"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4248 msgid "In a scheduled job"
4249 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4252 msgid "Data snapshots"
4253 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4256 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4257 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4260 msgid "Frequency"
4261 msgstr "فرکانس"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4264 msgid "Report URL"
4265 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4268 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4269 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4272 msgid "Save snapshot settings"
4273 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4274
4275 #: actions/subedit.php:70
4276 msgid "You are not subscribed to that profile."
4277 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4278
4279 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4280 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4281 msgid "Could not save subscription."
4282 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4283
4284 #: actions/subscribe.php:77
4285 msgid "This action only accepts POST requests."
4286 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4287
4288 #: actions/subscribe.php:107
4289 msgid "No such profile."
4290 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4291
4292 #: actions/subscribe.php:117
4293 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4294 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:145
4297 msgid "Subscribed"
4298 msgstr "مشترک‌شده"
4299
4300 #: actions/subscribers.php:50
4301 #, php-format
4302 msgid "%s subscribers"
4303 msgstr "%s مشترک"
4304
4305 #: actions/subscribers.php:52
4306 #, php-format
4307 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4308 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4309
4310 #: actions/subscribers.php:63
4311 msgid "These are the people who listen to your notices."
4312 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4313
4314 #: actions/subscribers.php:67
4315 #, php-format
4316 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4317 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4318
4319 #: actions/subscribers.php:108
4320 msgid ""
4321 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4322 "return the favor"
4323 msgstr ""
4324 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4325 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4326
4327 #: actions/subscribers.php:110
4328 #, php-format
4329 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4330 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4331
4332 #: actions/subscribers.php:114
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4336 "%) and be the first?"
4337 msgstr ""
4338 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4339 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%s subscriptions"
4344 msgstr "%s اشتراک"
4345
4346 #: actions/subscriptions.php:54
4347 #, php-format
4348 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4349 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4350
4351 #: actions/subscriptions.php:65
4352 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4353 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:69
4356 #, php-format
4357 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4358 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:126
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4364 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4365 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4366 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4367 "automatically subscribe to people you already follow there."
4368 msgstr ""
4369 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4370 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4371 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4372 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4373 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4374 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4377 #, php-format
4378 msgid "%s is not listening to anyone."
4379 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:208
4382 msgid "Jabber"
4383 msgstr "Jabber"
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4386 msgid "SMS"
4387 msgstr "پیامک"
4388
4389 #: actions/tag.php:69
4390 #, php-format
4391 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4392 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4393
4394 #: actions/tag.php:87
4395 #, php-format
4396 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4397 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4398
4399 #: actions/tag.php:93
4400 #, php-format
4401 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4402 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4403
4404 #: actions/tag.php:99
4405 #, php-format
4406 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4407 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4408
4409 #: actions/tagother.php:65
4410 #, php-format
4411 msgid "Tag %s"
4412 msgstr "برچسب %s"
4413
4414 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4415 msgid "User profile"
4416 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4417
4418 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4419 #: lib/userprofile.php:103
4420 msgid "Photo"
4421 msgstr "تصویر"
4422
4423 #: actions/tagother.php:141
4424 msgid "Tag user"
4425 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4426
4427 #: actions/tagother.php:151
4428 msgid ""
4429 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4430 "separated"
4431 msgstr ""
4432 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4433
4434 #: actions/tagother.php:193
4435 msgid ""
4436 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4437 msgstr ""
4438 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4439 "شما هستند."
4440
4441 #: actions/tagother.php:200
4442 msgid "Could not save tags."
4443 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4444
4445 #: actions/tagother.php:236
4446 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4447 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4448
4449 #: actions/tagrss.php:35
4450 msgid "No such tag."
4451 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4452
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4456
4457 #: actions/unsilence.php:72
4458 msgid "User is not silenced."
4459 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4460
4461 #: actions/unsubscribe.php:77
4462 msgid "No profile ID in request."
4463 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4464
4465 #: actions/unsubscribe.php:98
4466 msgid "Unsubscribed"
4467 msgstr "لغو اشتراک شده"
4468
4469 #. TRANS: User admin panel title
4470 #: actions/useradminpanel.php:59
4471 msgctxt "TITLE"
4472 msgid "User"
4473 msgstr "کاربر"
4474
4475 #: actions/useradminpanel.php:70
4476 msgid "User settings for this StatusNet site."
4477 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4478
4479 #: actions/useradminpanel.php:149
4480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4481 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4482
4483 #: actions/useradminpanel.php:155
4484 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4485 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4486
4487 #: actions/useradminpanel.php:165
4488 #, php-format
4489 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4490 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4491
4492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4493 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4494 #: lib/personalgroupnav.php:109
4495 msgid "Profile"
4496 msgstr "نمایه"
4497
4498 #: actions/useradminpanel.php:222
4499 msgid "Bio Limit"
4500 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4501
4502 #: actions/useradminpanel.php:223
4503 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4504 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4505
4506 #: actions/useradminpanel.php:231
4507 msgid "New users"
4508 msgstr "کاربران تازه"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:235
4511 msgid "New user welcome"
4512 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:236
4515 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4516 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:241
4519 msgid "Default subscription"
4520 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:242
4523 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4524 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:251
4527 msgid "Invitations"
4528 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:256
4531 msgid "Invitations enabled"
4532 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:258
4535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4536 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4537
4538 #: actions/userauthorization.php:105
4539 msgid "Authorize subscription"
4540 msgstr "تصدیق اشتراک"
4541
4542 #: actions/userauthorization.php:110
4543 msgid ""
4544 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4545 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4546 "click “Reject”."
4547 msgstr ""
4548 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4549 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4550 "کردن» کلیک کنید."
4551
4552 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4553 msgid "License"
4554 msgstr "مجوز"
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:217
4557 msgid "Accept"
4558 msgstr "پذیرفتن"
4559
4560 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4561 #: lib/subscribeform.php:139
4562 msgid "Subscribe to this user"
4563 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4564
4565 #: actions/userauthorization.php:219
4566 msgid "Reject"
4567 msgstr "رد کردن"
4568
4569 #: actions/userauthorization.php:220
4570 msgid "Reject this subscription"
4571 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:232
4574 msgid "No authorization request!"
4575 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:254
4578 msgid "Subscription authorized"
4579 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:256
4582 msgid ""
4583 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4584 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4585 "subscription. Your subscription token is:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:266
4589 msgid "Subscription rejected"
4590 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:268
4593 msgid ""
4594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4596 "subscription."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:329
4600 #, php-format
4601 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4602 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:345
4605 #, php-format
4606 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4607 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:350
4610 #, php-format
4611 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4612 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:355
4615 #, php-format
4616 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4617 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4618
4619 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4620 msgid "Profile design"
4621 msgstr "طراحی نمایه"
4622
4623 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4624 msgid ""
4625 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4626 "palette of your choice."
4627 msgstr ""
4628 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4629 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4630
4631 #: actions/userdesignsettings.php:282
4632 msgid "Enjoy your hotdog!"
4633 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4634
4635 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4636 #: actions/usergroups.php:66
4637 #, php-format
4638 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4639 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4640
4641 #: actions/usergroups.php:132
4642 msgid "Search for more groups"
4643 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4644
4645 #: actions/usergroups.php:159
4646 #, php-format
4647 msgid "%s is not a member of any group."
4648 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4649
4650 #: actions/usergroups.php:164
4651 #, php-format
4652 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4653 msgstr ""
4654 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4655
4656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4657 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4658 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4659 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4660 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4661 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4662 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4663 #, php-format
4664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4665 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4666
4667 #: actions/version.php:75
4668 #, php-format
4669 msgid "StatusNet %s"
4670 msgstr "StatusNet %s"
4671
4672 #: actions/version.php:155
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4676 "Inc. and contributors."
4677 msgstr ""
4678 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4679 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4680
4681 #: actions/version.php:163
4682 msgid "Contributors"
4683 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4684
4685 #: actions/version.php:170
4686 msgid ""
4687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4690 "any later version. "
4691 msgstr ""
4692 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4693 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4694 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4695
4696 #: actions/version.php:176
4697 msgid ""
4698 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4699 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4701 "for more details. "
4702 msgstr ""
4703 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4704 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4705 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4706
4707 #: actions/version.php:182
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4711 "along with this program.  If not, see %s."
4712 msgstr ""
4713 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4714 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4715
4716 #: actions/version.php:191
4717 msgid "Plugins"
4718 msgstr "افزونه‌ها"
4719
4720 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4721 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4722 msgid "Version"
4723 msgstr "نسخه"
4724
4725 #: actions/version.php:199
4726 msgid "Author(s)"
4727 msgstr "مؤلف(ها)"
4728
4729 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4730 #: classes/File.php:143
4731 #, php-format
4732 msgid "Cannot process URL '%s'"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4736 #: classes/File.php:175
4737 msgid "Robin thinks something is impossible."
4738 msgstr ""
4739
4740 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4741 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4742 #: classes/File.php:190
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4746 "Try to upload a smaller version."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4750 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4751 #: classes/File.php:202
4752 #, php-format
4753 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4754 msgstr ""
4755 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4756
4757 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4758 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4759 #: classes/File.php:211
4760 #, php-format
4761 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4762 msgstr ""
4763 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4764 "بگذرد."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4767 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4768 msgid "Invalid filename."
4769 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
4770
4771 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4772 #: classes/Group_member.php:42
4773 msgid "Group join failed."
4774 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4775
4776 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4777 #: classes/Group_member.php:55
4778 msgid "Not part of group."
4779 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4780
4781 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4782 #: classes/Group_member.php:63
4783 msgid "Group leave failed."
4784 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4785
4786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4787 #: classes/Local_group.php:42
4788 msgid "Could not update local group."
4789 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4790
4791 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4792 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4793 #: classes/Login_token.php:78
4794 #, php-format
4795 msgid "Could not create login token for %s"
4796 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4797
4798 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4799 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4800 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4801 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4804 #: classes/Message.php:46
4805 msgid "You are banned from sending direct messages."
4806 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4807
4808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4809 #: classes/Message.php:63
4810 msgid "Could not insert message."
4811 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4812
4813 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4814 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4815 #: classes/Notice.php:98
4816 #, php-format
4817 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4818 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4819
4820 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4821 #: classes/Notice.php:193
4822 #, php-format
4823 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4824 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4827 #: classes/Notice.php:265
4828 msgid "Problem saving notice. Too long."
4829 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4832 #: classes/Notice.php:270
4833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4834 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4837 #: classes/Notice.php:276
4838 msgid ""
4839 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4840 msgstr ""
4841 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4842 "دوباره بفرستید."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4845 #: classes/Notice.php:283
4846 msgid ""
4847 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4848 "few minutes."
4849 msgstr ""
4850 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4851 "ارسال کنید."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4854 #: classes/Notice.php:291
4855 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4856 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4857
4858 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4859 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4860 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4861 msgid "Problem saving notice."
4862 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4863
4864 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4865 #: classes/Notice.php:899
4866 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4870 #: classes/Notice.php:998
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4873
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1759
4877 #, php-format
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4880
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4883 #: classes/Profile.php:737
4884 #, php-format
4885 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4886 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4889 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4890 #: classes/Profile.php:746
4891 #, php-format
4892 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4893 msgstr ""
4894 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4895
4896 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4897 #: classes/Remote_profile.php:54
4898 msgid "Missing profile."
4899 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4900
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4902 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4905
4906 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4907 #: classes/Subscription.php:80
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4910
4911 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4912 #: classes/Subscription.php:85
4913 msgid "User has blocked you."
4914 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4915
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4917 #: classes/Subscription.php:171
4918 msgid "Not subscribed!"
4919 msgstr "تایید نشده!"
4920
4921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4922 #: classes/Subscription.php:178
4923 msgid "Could not delete self-subscription."
4924 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4927 #: classes/Subscription.php:206
4928 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4929 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4930
4931 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4932 #: classes/Subscription.php:218
4933 msgid "Could not delete subscription."
4934 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4935
4936 #. TRANS: Notice given on user registration.
4937 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4938 #: classes/User.php:365
4939 #, php-format
4940 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4941 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4944 #: classes/User_group.php:496
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4947
4948 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4949 #: classes/User_group.php:529
4950 msgid "Could not set group membership."
4951 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4952
4953 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4954 #: classes/User_group.php:544
4955 msgid "Could not save local group info."
4956 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4960 msgid "Change your profile settings"
4961 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4965 msgid "Upload an avatar"
4966 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4970 msgid "Change your password"
4971 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4972
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4975 msgid "Change email handling"
4976 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4980 msgid "Design your profile"
4981 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4982
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4985 msgid "Other options"
4986 msgstr "انتخابات دیگر"
4987
4988 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4990 msgid "Other"
4991 msgstr "دیگر"
4992
4993 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4994 #: lib/action.php:148
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s - %2$s"
4997 msgstr "%1$s (%2$s)"
4998
4999 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5000 #: lib/action.php:164
5001 msgid "Untitled page"
5002 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5003
5004 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5005 #: lib/action.php:449
5006 msgid "Primary site navigation"
5007 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5010 #: lib/action.php:455
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Personal profile and friends timeline"
5013 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5014
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5016 #: lib/action.php:458
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Personal"
5019 msgstr "شخصی"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5022 #: lib/action.php:460
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5025 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5028 #: lib/action.php:465
5029 msgctxt "TOOLTIP"
5030 msgid "Connect to services"
5031 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5032
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5034 #: lib/action.php:468
5035 msgid "Connect"
5036 msgstr "وصل‌شدن"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5039 #: lib/action.php:471
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Change site configuration"
5042 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5043
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5045 #: lib/action.php:474
5046 msgctxt "MENU"
5047 msgid "Admin"
5048 msgstr "مدیر"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5051 #: lib/action.php:478
5052 #, php-format
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5055 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5058 #: lib/action.php:481
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Invite"
5061 msgstr "دعوت‌کردن"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5064 #: lib/action.php:487
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Logout from the site"
5067 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5070 #: lib/action.php:490
5071 msgctxt "MENU"
5072 msgid "Logout"
5073 msgstr "خروج"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5076 #: lib/action.php:495
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Create an account"
5079 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5082 #: lib/action.php:498
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Register"
5085 msgstr "ثبت‌نام"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5088 #: lib/action.php:501
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Login to the site"
5091 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5092
5093 #: lib/action.php:504
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Login"
5096 msgstr "ورود"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5099 #: lib/action.php:507
5100 msgctxt "TOOLTIP"
5101 msgid "Help me!"
5102 msgstr "به من کمک کنید!"
5103
5104 #: lib/action.php:510
5105 msgctxt "MENU"
5106 msgid "Help"
5107 msgstr "کمک"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5110 #: lib/action.php:513
5111 msgctxt "TOOLTIP"
5112 msgid "Search for people or text"
5113 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5114
5115 #: lib/action.php:516
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Search"
5118 msgstr "جست‌وجو"
5119
5120 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5121 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5123 msgid "Site notice"
5124 msgstr "پیام وب‌گاه"
5125
5126 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:605
5128 msgid "Local views"
5129 msgstr "دید محلی"
5130
5131 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:675
5133 msgid "Page notice"
5134 msgstr "پیام صفحه"
5135
5136 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:778
5138 msgid "Secondary site navigation"
5139 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5142 #: lib/action.php:784
5143 msgid "Help"
5144 msgstr "کمک"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5147 #: lib/action.php:787
5148 msgid "About"
5149 msgstr "دربارهٔ"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5152 #: lib/action.php:790
5153 msgid "FAQ"
5154 msgstr "سوال‌های رایج"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5157 #: lib/action.php:795
5158 msgid "TOS"
5159 msgstr "شرایط سرویس"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5162 #: lib/action.php:799
5163 msgid "Privacy"
5164 msgstr "خصوصی"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5167 #: lib/action.php:802
5168 msgid "Source"
5169 msgstr "منبع"
5170
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5172 #: lib/action.php:808
5173 msgid "Contact"
5174 msgstr "تماس"
5175
5176 #: lib/action.php:810
5177 msgid "Badge"
5178 msgstr "نشان"
5179
5180 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5181 #: lib/action.php:839
5182 msgid "StatusNet software license"
5183 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5184
5185 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5186 #: lib/action.php:843
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5190 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5191 msgstr ""
5192 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5193 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5194
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5196 #: lib/action.php:846
5197 #, php-format
5198 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5199 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5200
5201 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5202 #: lib/action.php:850
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5206 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5207 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5208 msgstr ""
5209 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5210 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5211 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5212
5213 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5214 #: lib/action.php:866
5215 msgid "Site content license"
5216 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5217
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5219 #. TRANS: %1$s is the site name.
5220 #: lib/action.php:873
5221 #, php-format
5222 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5223 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5224
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5226 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5227 #: lib/action.php:880
5228 #, php-format
5229 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5230 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5231
5232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5233 #: lib/action.php:884
5234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5235 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5236
5237 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5238 #: lib/action.php:897
5239 #, php-format
5240 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5241 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5242
5243 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5244 #: lib/action.php:1236
5245 msgid "Pagination"
5246 msgstr "صفحه بندى"
5247
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1247
5251 msgid "After"
5252 msgstr "پس از"
5253
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1257
5257 msgid "Before"
5258 msgstr "قبل از"
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5261 #: lib/activity.php:122
5262 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5263 msgstr ""
5264 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5265
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5269
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5273
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5277
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5282
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5287
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5292
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5297
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5311 msgctxt "MENU"
5312 msgid "Site"
5313 msgstr "وب‌گاه"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "پیکربندی طرح"
5319
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5322 msgctxt "MENU"
5323 msgid "Design"
5324 msgstr "طرح"
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "پیکربندی کاربر"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5333 msgid "User"
5334 msgstr "کاربر"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5360
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 msgstr ""
5365 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5366 "دارید."
5367
5368 #. TRANS: Form legend.
5369 #: lib/applicationeditform.php:137
5370 msgid "Edit application"
5371 msgstr "ویرایش برنامه"
5372
5373 #. TRANS: Form guide.
5374 #: lib/applicationeditform.php:187
5375 msgid "Icon for this application"
5376 msgstr "شمایل این برنامه"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:209
5380 #, php-format
5381 msgid "Describe your application in %d characters"
5382 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:213
5386 msgid "Describe your application"
5387 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:224
5391 msgid "URL of the homepage of this application"
5392 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5393
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: lib/applicationeditform.php:226
5396 msgid "Source URL"
5397 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:233
5401 msgid "Organization responsible for this application"
5402 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5416 msgid "Browser"
5417 msgstr "مرورگر"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5421 msgid "Desktop"
5422 msgstr "میزکار"
5423
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 msgid "Read-only"
5432 msgstr "تنها خواندنی"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5436 msgid "Read-write"
5437 msgstr "خواندن-نوشتن"
5438
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5443
5444 #. TRANS: Submit button title
5445 #: lib/applicationeditform.php:359
5446 msgid "Cancel"
5447 msgstr "انصراف"
5448
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:136
5451 msgid "read-write"
5452 msgstr "خواندن-نوشتن"
5453
5454 #. TRANS: Application access type
5455 #: lib/applicationlist.php:138
5456 msgid "read-only"
5457 msgstr "تنها خواندنی"
5458
5459 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5460 #: lib/applicationlist.php:144
5461 #, php-format
5462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5463 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5464
5465 #. TRANS: Button label
5466 #: lib/applicationlist.php:159
5467 msgctxt "BUTTON"
5468 msgid "Revoke"
5469 msgstr "لغو کردن"
5470
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5472 #: lib/attachmentlist.php:88
5473 msgid "Attachments"
5474 msgstr "ضمائم"
5475
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5477 #: lib/attachmentlist.php:265
5478 msgid "Author"
5479 msgstr "مؤلف"
5480
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:279
5483 msgid "Provider"
5484 msgstr "مهیا کننده"
5485
5486 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5487 msgid "Notices where this attachment appears"
5488 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5489
5490 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5491 msgid "Tags for this attachment"
5492 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5493
5494 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5495 msgid "Password changing failed"
5496 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5497
5498 #: lib/authenticationplugin.php:236
5499 msgid "Password changing is not allowed"
5500 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5501
5502 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5503 msgid "Command results"
5504 msgstr "نتیجه دستور"
5505
5506 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5507 msgid "Command complete"
5508 msgstr "دستور انجام شد"
5509
5510 #: lib/channel.php:240
5511 msgid "Command failed"
5512 msgstr "فرمان شکست خورد"
5513
5514 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5515 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5516 msgid "Notice with that id does not exist."
5517 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5518
5519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5521 #: lib/command.php:130
5522 #, php-format
5523 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5524 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5525
5526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5528 #: lib/command.php:150
5529 #, php-format
5530 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5531 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5532
5533 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5534 #: lib/command.php:185
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5537
5538 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5539 #: lib/command.php:231
5540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5541 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5542
5543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5545 #: lib/command.php:240
5546 #, php-format
5547 msgid "Nudge sent to %s."
5548 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5549
5550 #. TRANS: User statistics text.
5551 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5552 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5553 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5554 #: lib/command.php:270
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Subscriptions: %1$s\n"
5558 "Subscribers: %2$s\n"
5559 "Notices: %3$s"
5560 msgstr ""
5561 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5562 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5563 "پیام‌ها: %3$s"
5564
5565 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5566 #: lib/command.php:314
5567 msgid "Notice marked as fave."
5568 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5569
5570 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5572 #: lib/command.php:360
5573 #, php-format
5574 msgid "%1$s joined group %2$s."
5575 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5576
5577 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:408
5580 #, php-format
5581 msgid "%1$s left group %2$s."
5582 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5585 #: lib/command.php:434
5586 #, php-format
5587 msgid "Fullname: %s"
5588 msgstr "نام کامل : %s"
5589
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5591 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5592 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5593 #, php-format
5594 msgid "Location: %s"
5595 msgstr "موقعیت : %s"
5596
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5600 #, php-format
5601 msgid "Homepage: %s"
5602 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5603
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5605 #: lib/command.php:446
5606 #, php-format
5607 msgid "About: %s"
5608 msgstr "دربارهٔ: %s"
5609
5610 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5611 #: lib/command.php:474
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5615 "same server."
5616 msgstr ""
5617 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5618 "یک کارگزار بفرستید."
5619
5620 #. TRANS: Message given if content is too long.
5621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5622 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5623 #, php-format
5624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5625 msgstr ""
5626 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5627 "فرستادید."
5628
5629 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5630 #: lib/command.php:517
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5633
5634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5636 #: lib/command.php:554
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice from %s repeated."
5639 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5640
5641 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5642 #: lib/command.php:557
5643 msgid "Error repeating notice."
5644 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5645
5646 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:592
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5651 msgstr ""
5652 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5653 "فرستاده‌اید"
5654
5655 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5656 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5657 #: lib/command.php:603
5658 #, php-format
5659 msgid "Reply to %s sent."
5660 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5661
5662 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5663 #: lib/command.php:606
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5666
5667 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5668 #: lib/command.php:655
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5673 #: lib/command.php:664
5674 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5675 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5676
5677 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5678 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5679 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5680 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5684 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5685 #: lib/command.php:705
5686 #, php-format
5687 msgid "Unsubscribed from %s."
5688 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5689
5690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5691 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5692 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5693 msgid "Command not yet implemented."
5694 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5695
5696 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5697 #: lib/command.php:728
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5700
5701 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5702 #: lib/command.php:731
5703 msgid "Can't turn off notification."
5704 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5705
5706 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5707 #: lib/command.php:754
5708 msgid "Notification on."
5709 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5710
5711 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5712 #: lib/command.php:757
5713 msgid "Can't turn on notification."
5714 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5715
5716 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5717 #: lib/command.php:771
5718 msgid "Login command is disabled."
5719 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5720
5721 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5722 #. TRANS: %s is a logon link..
5723 #: lib/command.php:784
5724 #, php-format
5725 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5726 msgstr ""
5727 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5728
5729 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5730 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5731 #: lib/command.php:813
5732 #, php-format
5733 msgid "Unsubscribed %s."
5734 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5735
5736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5737 #: lib/command.php:831
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5740
5741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5742 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5743 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5744 #: lib/command.php:836
5745 msgid "You are subscribed to this person:"
5746 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5747 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5748
5749 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5750 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5751 #: lib/command.php:858
5752 msgid "No one is subscribed to you."
5753 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5754
5755 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5756 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5757 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5758 #: lib/command.php:863
5759 msgid "This person is subscribed to you:"
5760 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5761 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5762
5763 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5764 #. TRANS: any group subscriptions.
5765 #: lib/command.php:885
5766 msgid "You are not a member of any groups."
5767 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5768
5769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5770 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5772 #: lib/command.php:890
5773 msgid "You are a member of this group:"
5774 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5775 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5776
5777 #: lib/command.php:905
5778 msgid ""
5779 "Commands:\n"
5780 "on - turn on notifications\n"
5781 "off - turn off notifications\n"
5782 "help - show this help\n"
5783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5784 "groups - lists the groups you have joined\n"
5785 "subscriptions - list the people you follow\n"
5786 "subscribers - list the people that follow you\n"
5787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5798 "join <group> - join group\n"
5799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5800 "drop <group> - leave group\n"
5801 "stats - get your stats\n"
5802 "stop - same as 'off'\n"
5803 "quit - same as 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5811 "track <word> - not yet implemented.\n"
5812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5813 "track off - not yet implemented.\n"
5814 "untrack all - not yet implemented.\n"
5815 "tracks - not yet implemented.\n"
5816 "tracking - not yet implemented.\n"
5817 msgstr ""
5818 "دستورات:\n"
5819 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5820 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5821 "help - نشان دادن این کمک\n"
5822 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5823 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5824 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5825 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5826 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5827 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5828 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5829 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5830 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5831 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5832 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5833 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5834 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5835 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5836 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5837 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5838 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5839 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5840 "stats - دریافت آمار شما\n"
5841 "stop - مانند «off»\n"
5842 "quit - مانند «off»\n"
5843 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5844 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5845 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5846 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5847 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5848 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5849 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5850 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5851 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5852 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5853 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5854 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5855 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5856
5857 #: lib/common.php:136
5858 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5859 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5860
5861 #: lib/common.php:138
5862 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5863 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5864
5865 #: lib/common.php:139
5866 msgid "Go to the installer."
5867 msgstr "برو به نصاب."
5868
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5870 msgid "IM"
5871 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5872
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5874 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5875 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5876
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5878 msgid "Updates by SMS"
5879 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5882 msgid "Connections"
5883 msgstr "اتصال‌ها"
5884
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5886 msgid "Authorized connected applications"
5887 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5888
5889 #: lib/dberroraction.php:60
5890 msgid "Database error"
5891 msgstr "خطای پایگاه داده"
5892
5893 #: lib/designsettings.php:105
5894 msgid "Upload file"
5895 msgstr "بارگذاری پرونده"
5896
5897 #: lib/designsettings.php:109
5898 msgid ""
5899 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5900 msgstr ""
5901 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5902 "۲ مگابایت است."
5903
5904 #: lib/designsettings.php:418
5905 msgid "Design defaults restored."
5906 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5907
5908 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5909 msgid "Disfavor this notice"
5910 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5911
5912 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5913 msgid "Favor this notice"
5914 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5915
5916 #: lib/favorform.php:140
5917 msgid "Favor"
5918 msgstr "برگزیده‌کردن"
5919
5920 #: lib/feed.php:85
5921 msgid "RSS 1.0"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/feed.php:87
5925 msgid "RSS 2.0"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: lib/feed.php:91
5929 msgid "FOAF"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: lib/feedlist.php:64
5933 msgid "Export data"
5934 msgstr "صادر کردن داده"
5935
5936 #: lib/galleryaction.php:121
5937 msgid "Filter tags"
5938 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5939
5940 #: lib/galleryaction.php:131
5941 msgid "All"
5942 msgstr "همه"
5943
5944 #: lib/galleryaction.php:139
5945 msgid "Select tag to filter"
5946 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:140
5949 msgid "Tag"
5950 msgstr "برچسب"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:141
5953 msgid "Choose a tag to narrow list"
5954 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:143
5957 msgid "Go"
5958 msgstr "برو"
5959
5960 #: lib/grantroleform.php:91
5961 #, php-format
5962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/groupeditform.php:163
5966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5967 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:168
5970 msgid "Describe the group or topic"
5971 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5972
5973 #: lib/groupeditform.php:170
5974 #, php-format
5975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5976 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5977
5978 #: lib/groupeditform.php:179
5979 msgid ""
5980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5981 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5982
5983 #: lib/groupeditform.php:187
5984 #, php-format
5985 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5986 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:85
5989 msgid "Group"
5990 msgstr "گروه"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:101
5993 msgid "Blocked"
5994 msgstr "مسدود شده"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:102
5997 #, php-format
5998 msgid "%s blocked users"
5999 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:108
6002 #, php-format
6003 msgid "Edit %s group properties"
6004 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6005
6006 #: lib/groupnav.php:113
6007 msgid "Logo"
6008 msgstr "نشان"
6009
6010 #: lib/groupnav.php:114
6011 #, php-format
6012 msgid "Add or edit %s logo"
6013 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6014
6015 #: lib/groupnav.php:120
6016 #, php-format
6017 msgid "Add or edit %s design"
6018 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6019
6020 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6021 msgid "Groups with most members"
6022 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6023
6024 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6025 msgid "Groups with most posts"
6026 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6027
6028 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6029 #, php-format
6030 msgid "Tags in %s group's notices"
6031 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6032
6033 #. TRANS: Client exception 406
6034 #: lib/htmloutputter.php:104
6035 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6036 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6037
6038 #: lib/imagefile.php:72
6039 msgid "Unsupported image file format."
6040 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:88
6043 #, php-format
6044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6045 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6046
6047 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6048 msgid "System error uploading file."
6049 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6050
6051 #: lib/imagefile.php:109
6052 msgid "Not an image or corrupt file."
6053 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6054
6055 #: lib/imagefile.php:122
6056 msgid "Lost our file."
6057 msgstr "فایلمان گم شده"
6058
6059 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6060 msgid "Unknown file type"
6061 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6062
6063 #: lib/imagefile.php:244
6064 msgid "MB"
6065 msgstr "مگابایت"
6066
6067 #: lib/imagefile.php:246
6068 msgid "kB"
6069 msgstr "کیلوبایت"
6070
6071 #: lib/jabber.php:387
6072 #, php-format
6073 msgid "[%s]"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: lib/jabber.php:567
6077 #, php-format
6078 msgid "Unknown inbox source %d."
6079 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6080
6081 #: lib/joinform.php:114
6082 msgid "Join"
6083 msgstr "مشارکت کردن"
6084
6085 #: lib/leaveform.php:114
6086 msgid "Leave"
6087 msgstr "ترک کردن"
6088
6089 #: lib/logingroupnav.php:80
6090 msgid "Login with a username and password"
6091 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6092
6093 #: lib/logingroupnav.php:86
6094 msgid "Sign up for a new account"
6095 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6096
6097 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6098 #: lib/mail.php:174
6099 msgid "Email address confirmation"
6100 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6101
6102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6103 #: lib/mail.php:177
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "Hey, %s.\n"
6107 "\n"
6108 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6109 "\n"
6110 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6111 "\n"
6112 "\t%s\n"
6113 "\n"
6114 "If not, just ignore this message.\n"
6115 "\n"
6116 "Thanks for your time, \n"
6117 "%s\n"
6118 msgstr ""
6119 "سلام %s. \n"
6120 "\n"
6121 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6122 "\n"
6123 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6124 "استفاده کنید:\n"
6125 "\n"
6126 "\t%s\n"
6127 "\n"
6128 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6129 "\n"
6130 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6131 "%s\n"
6132
6133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6134 #: lib/mail.php:243
6135 #, php-format
6136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6137 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6138
6139 #: lib/mail.php:248
6140 #, php-format
6141 msgid ""
6142 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6143 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6147 #: lib/mail.php:254
6148 #, php-format
6149 msgid ""
6150 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6151 "\n"
6152 "\t%3$s\n"
6153 "\n"
6154 "%4$s%5$s%6$s\n"
6155 "Faithfully yours,\n"
6156 "%7$s.\n"
6157 "\n"
6158 "----\n"
6159 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6160 msgstr ""
6161 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6162 "\n"
6163 "%3$s\n"
6164 "\n"
6165 "%4$s%5$s%6$s\n"
6166 "با تشکر از شما،\n"
6167 "%7$s.\n"
6168 "\n"
6169 "----\n"
6170 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6171
6172 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6173 #: lib/mail.php:274
6174 #, php-format
6175 msgid "Bio: %s"
6176 msgstr "شرح‌حال: %s"
6177
6178 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6179 #: lib/mail.php:304
6180 #, php-format
6181 msgid "New email address for posting to %s"
6182 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6183
6184 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6185 #: lib/mail.php:308
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6189 "\n"
6190 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6191 "\n"
6192 "More email instructions at %3$s.\n"
6193 "\n"
6194 "Faithfully yours,\n"
6195 "%4$s"
6196 msgstr ""
6197 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6198 "\n"
6199 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6200 "\n"
6201 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6202 "\n"
6203 "با تشکر از شما،\n"
6204 "%4$s"
6205
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6207 #: lib/mail.php:433
6208 #, php-format
6209 msgid "%s status"
6210 msgstr "وضعیت %s"
6211
6212 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6213 #: lib/mail.php:460
6214 msgid "SMS confirmation"
6215 msgstr "تأیید پیامک"
6216
6217 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6218 #: lib/mail.php:463
6219 #, php-format
6220 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6221 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6222
6223 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6224 #: lib/mail.php:484
6225 #, php-format
6226 msgid "You've been nudged by %s"
6227 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6228
6229 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6230 #: lib/mail.php:489
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6234 "to post some news.\n"
6235 "\n"
6236 "So let's hear from you :)\n"
6237 "\n"
6238 "%3$s\n"
6239 "\n"
6240 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6241 "\n"
6242 "With kind regards,\n"
6243 "%4$s\n"
6244 msgstr ""
6245 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6246 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6247 "\n"
6248 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6249 "\n"
6250 "%3$s\n"
6251 "\n"
6252 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6253 "\n"
6254 "با احترام،\n"
6255 "%4$s\n"
6256
6257 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6258 #: lib/mail.php:536
6259 #, php-format
6260 msgid "New private message from %s"
6261 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6262
6263 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6264 #: lib/mail.php:541
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6268 "\n"
6269 "------------------------------------------------------\n"
6270 "%3$s\n"
6271 "------------------------------------------------------\n"
6272 "\n"
6273 "You can reply to their message here:\n"
6274 "\n"
6275 "%4$s\n"
6276 "\n"
6277 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6278 "\n"
6279 "With kind regards,\n"
6280 "%5$s\n"
6281 msgstr ""
6282 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6283 "\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6285 "%3$s\n"
6286 "------------------------------------------------------\n"
6287 "\n"
6288 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s\n"
6291 "\n"
6292 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6293 "\n"
6294 "با احترام،\n"
6295 "%5$s\n"
6296
6297 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6298 #: lib/mail.php:589
6299 #, php-format
6300 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6301 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6302
6303 #. TRANS: Body for favorite notification email
6304 #: lib/mail.php:592
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6308 "\n"
6309 "The URL of your notice is:\n"
6310 "\n"
6311 "%3$s\n"
6312 "\n"
6313 "The text of your notice is:\n"
6314 "\n"
6315 "%4$s\n"
6316 "\n"
6317 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6318 "\n"
6319 "%5$s\n"
6320 "\n"
6321 "Faithfully yours,\n"
6322 "%6$s\n"
6323 msgstr ""
6324 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6325 "\n"
6326 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6327 "\n"
6328 "%3$s\n"
6329 "\n"
6330 "است.\n"
6331 "\n"
6332 "متن پیام شما\n"
6333 "\n"
6334 "%4$s\n"
6335 "\n"
6336 "است.\n"
6337 "\n"
6338 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6339 "\n"
6340 "%5$s\n"
6341 "\n"
6342 "با تشکر از شما،\n"
6343 "%6$s\n"
6344
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6346 #: lib/mail.php:651
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6350 "\n"
6351 "\t%s"
6352 msgstr ""
6353 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6354 "\n"
6355 "\t\t%s"
6356
6357 #: lib/mail.php:657
6358 #, php-format
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6361
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6363 #: lib/mail.php:660
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6367 "\n"
6368 "The notice is here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "It reads:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%6$s\n"
6379 "\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6381 "\n"
6382 "%7$s\n"
6383 "\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6385 "%2$s\n"
6386 "\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6388 msgstr ""
6389 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6390 "\n"
6391 "پیام این است:\n"
6392 "\n"
6393 "\t%3$s\n"
6394 "\n"
6395 "پاسخ داده است:\n"
6396 "\n"
6397 "\t%4$s\n"
6398 "\n"
6399 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6400 "\n"
6401 "\t%6$s\n"
6402 "\n"
6403 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6404 "\n"
6405 "%7$s\n"
6406 "\n"
6407 "با تشکر،\n"
6408 "%2$s\n"
6409 "\n"
6410 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6411
6412 #: lib/mailbox.php:89
6413 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6414 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6415
6416 #: lib/mailbox.php:139
6417 msgid ""
6418 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6419 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6423 msgid "from"
6424 msgstr "از"
6425
6426 #: lib/mailhandler.php:37
6427 msgid "Could not parse message."
6428 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6429
6430 #: lib/mailhandler.php:42
6431 msgid "Not a registered user."
6432 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6433
6434 #: lib/mailhandler.php:46
6435 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6436 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:50
6439 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6440 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6441
6442 #: lib/mailhandler.php:228
6443 #, php-format
6444 msgid "Unsupported message type: %s"
6445 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6446
6447 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6449 msgstr ""
6450 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:142
6453 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/mediafile.php:147
6457 msgid ""
6458 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6459 "the HTML form."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/mediafile.php:152
6463 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6464 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:159
6467 msgid "Missing a temporary folder."
6468 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:162
6471 msgid "Failed to write file to disk."
6472 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:165
6475 msgid "File upload stopped by extension."
6476 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6479 msgid "File exceeds user's quota."
6480 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6483 msgid "File could not be moved to destination directory."
6484 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6487 msgid "Could not determine file's MIME type."
6488 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:318
6491 #, php-format
6492 msgid " Try using another %s format."
6493 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6494
6495 #: lib/mediafile.php:323
6496 #, php-format
6497 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6498 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6499
6500 #: lib/messageform.php:120
6501 msgid "Send a direct notice"
6502 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6503
6504 #: lib/messageform.php:146
6505 msgid "To"
6506 msgstr "به"
6507
6508 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6509 msgid "Available characters"
6510 msgstr "کاراکترهای موجود"
6511
6512 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6513 msgctxt "Send button for sending notice"
6514 msgid "Send"
6515 msgstr "فرستادن"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:160
6518 msgid "Send a notice"
6519 msgstr "فرستادن یک پیام"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:174
6522 #, php-format
6523 msgid "What's up, %s?"
6524 msgstr "چه خبر، %s؟"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:193
6527 msgid "Attach"
6528 msgstr "پیوست کردن"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:197
6531 msgid "Attach a file"
6532 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6533
6534 #: lib/noticeform.php:213
6535 msgid "Share my location"
6536 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6537
6538 #: lib/noticeform.php:216
6539 msgid "Do not share my location"
6540 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6541
6542 #: lib/noticeform.php:217
6543 msgid ""
6544 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6545 "try again later"
6546 msgstr ""
6547 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6548 "دوباره تلاش کنید."
6549
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6551 #: lib/noticelist.php:438
6552 msgid "S"
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6556 #: lib/noticelist.php:440
6557 msgid "E"
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6561 #: lib/noticelist.php:442
6562 msgid "W"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/noticelist.php:444
6566 #, php-format
6567 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: lib/noticelist.php:453
6571 msgid "at"
6572 msgstr "در"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:502
6575 msgid "web"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/noticelist.php:568
6579 msgid "in context"
6580 msgstr "در زمینه"
6581
6582 #: lib/noticelist.php:603
6583 msgid "Repeated by"
6584 msgstr "تکرار از"
6585
6586 #: lib/noticelist.php:630
6587 msgid "Reply to this notice"
6588 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6589
6590 #: lib/noticelist.php:631
6591 msgid "Reply"
6592 msgstr "پاسخ"
6593
6594 #: lib/noticelist.php:675
6595 msgid "Notice repeated"
6596 msgstr "پیام تکرار شد"
6597
6598 #: lib/nudgeform.php:116
6599 msgid "Nudge this user"
6600 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6601
6602 #: lib/nudgeform.php:128
6603 msgid "Nudge"
6604 msgstr "یادآوری‌کردن"
6605
6606 #: lib/nudgeform.php:128
6607 msgid "Send a nudge to this user"
6608 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:283
6611 msgid "Error inserting new profile"
6612 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6613
6614 #: lib/oauthstore.php:291
6615 msgid "Error inserting avatar"
6616 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6617
6618 #: lib/oauthstore.php:306
6619 msgid "Error updating remote profile"
6620 msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6621
6622 #: lib/oauthstore.php:311
6623 msgid "Error inserting remote profile"
6624 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
6625
6626 #: lib/oauthstore.php:345
6627 msgid "Duplicate notice"
6628 msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
6629
6630 #: lib/oauthstore.php:490
6631 msgid "Couldn't insert new subscription."
6632 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:99
6635 msgid "Personal"
6636 msgstr "شخصی"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:104
6639 msgid "Replies"
6640 msgstr "پاسخ ها"
6641
6642 #: lib/personalgroupnav.php:114
6643 msgid "Favorites"
6644 msgstr "برگزیده‌ها"
6645
6646 #: lib/personalgroupnav.php:125
6647 msgid "Inbox"
6648 msgstr "صندوق دریافتی"
6649
6650 #: lib/personalgroupnav.php:126
6651 msgid "Your incoming messages"
6652 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6653
6654 #: lib/personalgroupnav.php:130
6655 msgid "Outbox"
6656 msgstr "صندوق خروجی"
6657
6658 #: lib/personalgroupnav.php:131
6659 msgid "Your sent messages"
6660 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6661
6662 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6663 #, php-format
6664 msgid "Tags in %s's notices"
6665 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6666
6667 #: lib/plugin.php:115
6668 msgid "Unknown"
6669 msgstr "ناشناخته"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6672 msgid "Subscriptions"
6673 msgstr "اشتراک‌ها"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:126
6676 msgid "All subscriptions"
6677 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6680 msgid "Subscribers"
6681 msgstr "مشترک‌ها"
6682
6683 #: lib/profileaction.php:161
6684 msgid "All subscribers"
6685 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6686
6687 #: lib/profileaction.php:191
6688 msgid "User ID"
6689 msgstr "شناسه کاربر"
6690
6691 #: lib/profileaction.php:196
6692 msgid "Member since"
6693 msgstr "عضو شده از"
6694
6695 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6696 #: lib/profileaction.php:235
6697 msgid "Daily average"
6698 msgstr "میانگین روزانه"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:264
6701 msgid "All groups"
6702 msgstr "تمام گروه‌ها"
6703
6704 #: lib/profileformaction.php:123
6705 msgid "Unimplemented method."
6706 msgstr "روش پیاده نشده است."
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:78
6709 msgid "Public"
6710 msgstr "عمومی"
6711
6712 #: lib/publicgroupnav.php:82
6713 msgid "User groups"
6714 msgstr "گروه‌های کاربر"
6715
6716 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6717 msgid "Recent tags"
6718 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6719
6720 #: lib/publicgroupnav.php:88
6721 msgid "Featured"
6722 msgstr "خصوصیت"
6723
6724 #: lib/publicgroupnav.php:92
6725 msgid "Popular"
6726 msgstr "محبوب"
6727
6728 #: lib/repeatform.php:107
6729 msgid "Repeat this notice?"
6730 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6731
6732 #: lib/repeatform.php:132
6733 msgid "Yes"
6734 msgstr "بله"
6735
6736 #: lib/repeatform.php:132
6737 msgid "Repeat this notice"
6738 msgstr "تکرار این پیام"
6739
6740 #: lib/revokeroleform.php:91
6741 #, php-format
6742 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6743 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6744
6745 #: lib/router.php:709
6746 msgid "No single user defined for single-user mode."
6747 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6748
6749 #: lib/searchaction.php:120
6750 msgid "Search site"
6751 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:126
6754 msgid "Keyword(s)"
6755 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:127
6758 msgid "Search"
6759 msgstr "جست‌وجو"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:162
6762 msgid "Search help"
6763 msgstr "راهنمای جستجو"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:80
6766 msgid "People"
6767 msgstr "افراد"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:81
6770 msgid "Find people on this site"
6771 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:83
6774 msgid "Find content of notices"
6775 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:85
6778 msgid "Find groups on this site"
6779 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6780
6781 #: lib/section.php:89
6782 msgid "Untitled section"
6783 msgstr "بخش بی‌نام"
6784
6785 #: lib/section.php:106
6786 msgid "More..."
6787 msgstr "بیش‌تر..."
6788
6789 #: lib/silenceform.php:67
6790 msgid "Silence"
6791 msgstr "ساکت کردن"
6792
6793 #: lib/silenceform.php:78
6794 msgid "Silence this user"
6795 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:91
6798 #, php-format
6799 msgid "People subscribed to %s"
6800 msgstr "افراد مشترک %s"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:99
6803 #, php-format
6804 msgid "Groups %s is a member of"
6805 msgstr "هست عضو %s گروه"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:105
6808 msgid "Invite"
6809 msgstr "دعوت‌کردن"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:106
6812 #, php-format
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6814 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6815
6816 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6822 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6823 msgid "People Tagcloud as tagged"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/tagcloudsection.php:56
6827 msgid "None"
6828 msgstr "هیچ"
6829
6830 #: lib/themeuploader.php:50
6831 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6835 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/themeuploader.php:147
6839 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: lib/themeuploader.php:166
6843 #, php-format
6844 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/themeuploader.php:178
6848 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: lib/themeuploader.php:218
6852 msgid ""
6853 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6854 "digits, underscore, and minus sign."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/themeuploader.php:224
6858 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/themeuploader.php:241
6862 #, php-format
6863 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: lib/topposterssection.php:74
6867 msgid "Top posters"
6868 msgstr "اعلان های بالا"
6869
6870 #: lib/unsandboxform.php:69
6871 msgid "Unsandbox"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/unsilenceform.php:67
6875 msgid "Unsilence"
6876 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6877
6878 #: lib/unsilenceform.php:78
6879 msgid "Unsilence this user"
6880 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6881
6882 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6883 msgid "Unsubscribe from this user"
6884 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6885
6886 #: lib/unsubscribeform.php:137
6887 msgid "Unsubscribe"
6888 msgstr "لغو اشتراک"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:117
6891 msgid "Edit Avatar"
6892 msgstr "ویرایش اواتور"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6895 msgid "User actions"
6896 msgstr "اعمال کاربر"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:237
6899 msgid "User deletion in progress..."
6900 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6901
6902 #: lib/userprofile.php:263
6903 msgid "Edit profile settings"
6904 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:264
6907 msgid "Edit"
6908 msgstr "ویرایش"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:287
6911 msgid "Send a direct message to this user"
6912 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:288
6915 msgid "Message"
6916 msgstr "پیام"
6917
6918 #: lib/userprofile.php:326
6919 msgid "Moderate"
6920 msgstr "اداره کردن"
6921
6922 #: lib/userprofile.php:364
6923 msgid "User role"
6924 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6925
6926 #: lib/userprofile.php:366
6927 msgctxt "role"
6928 msgid "Administrator"
6929 msgstr "رئیس"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:367
6932 msgctxt "role"
6933 msgid "Moderator"
6934 msgstr "مدیر"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1102
6938 msgid "a few seconds ago"
6939 msgstr "چند ثانیه پیش"
6940
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1105
6943 msgid "about a minute ago"
6944 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6945
6946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6947 #: lib/util.php:1109
6948 #, php-format
6949 msgid "about %d minutes ago"
6950 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6951
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1112
6954 msgid "about an hour ago"
6955 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6956
6957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6958 #: lib/util.php:1116
6959 #, php-format
6960 msgid "about %d hours ago"
6961 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6962
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1119
6965 msgid "about a day ago"
6966 msgstr "حدود یک روز پیش"
6967
6968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6969 #: lib/util.php:1123
6970 #, php-format
6971 msgid "about %d days ago"
6972 msgstr "حدود %d روز پیش"
6973
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1126
6976 msgid "about a month ago"
6977 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1130
6981 #, php-format
6982 msgid "about %d months ago"
6983 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6984
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1133
6987 msgid "about a year ago"
6988 msgstr "حدود یک سال پیش"
6989
6990 #: lib/webcolor.php:82
6991 #, php-format
6992 msgid "%s is not a valid color!"
6993 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6994
6995 #: lib/webcolor.php:123
6996 #, php-format
6997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6998 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"