1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:36:54+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
189 "باشید که چیزی میفرستد!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "شما و دوستان"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
450 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
462 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
484 #: actions/apigroupleave.php:115
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 msgstr "گروهها در %s"
514 #: actions/apimediaupload.php:99
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:221
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
677 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 msgid "Repeats of %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "بدون اندازه."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "کاربر را مسدود کن"
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
888 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
890 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
891 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
892 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
893 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
894 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
895 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
896 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
897 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
898 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
899 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
900 #: lib/command.php:383
901 msgid "No such group."
902 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:97
906 msgid "%s blocked profiles"
907 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
909 #: actions/blockedfromgroup.php:100
911 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
912 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:115
915 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
916 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
918 #: actions/blockedfromgroup.php:288
919 msgid "Unblock user from group"
920 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
927 msgid "Unblock this user"
928 msgstr "آزاد سازی کاربر"
930 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
931 #: actions/bookmarklet.php:51
934 msgstr "فرستادن به %s"
936 #: actions/confirmaddress.php:75
937 msgid "No confirmation code."
938 msgstr "بدون کد تصدیق."
940 #: actions/confirmaddress.php:80
941 msgid "Confirmation code not found."
942 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
944 #: actions/confirmaddress.php:85
945 msgid "That confirmation code is not for you!"
946 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
948 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
949 #: actions/confirmaddress.php:91
951 msgid "Unrecognized address type %s."
952 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
954 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
955 #: actions/confirmaddress.php:96
956 msgid "That address has already been confirmed."
957 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
965 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
966 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
967 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
968 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
969 #: actions/smssettings.php:464
970 msgid "Couldn't update user."
971 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
975 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
976 #: actions/smssettings.php:422
977 msgid "Couldn't delete email confirmation."
978 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
980 #: actions/confirmaddress.php:146
981 msgid "Confirm address"
984 #: actions/confirmaddress.php:161
986 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
987 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
989 #: actions/conversation.php:99
993 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
994 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 #: actions/deleteapplication.php:63
999 msgid "You must be logged in to delete an application."
1000 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1002 #: actions/deleteapplication.php:71
1003 msgid "Application not found."
1004 msgstr "برنامه یافت نشد."
1006 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1007 #: actions/showapplication.php:94
1008 msgid "You are not the owner of this application."
1009 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1011 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1012 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1013 #: lib/action.php:1307
1014 msgid "There was a problem with your session token."
1015 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1017 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1018 msgid "Delete application"
1021 #: actions/deleteapplication.php:149
1023 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1024 "about the application from the database, including all existing user "
1027 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1028 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف شود"
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1061 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1062 "پیام را بازگرداند."
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "پیام را پاک کن"
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک کن"
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1099 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1100 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "حذف این کاربر"
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1118 #: actions/designadminpanel.php:318
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1122 #: actions/designadminpanel.php:322
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1127 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 #: actions/designadminpanel.php:431
1133 msgstr "نشان وبگاه"
1135 #: actions/designadminpanel.php:443
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "تغییر پوسته"
1139 #: actions/designadminpanel.php:460
1141 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1143 #: actions/designadminpanel.php:461
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1147 #: actions/designadminpanel.php:467
1148 msgid "Custom theme"
1149 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1151 #: actions/designadminpanel.php:471
1152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1157 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1158 msgid "Change background image"
1159 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1161 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1162 #: lib/designsettings.php:178
1166 #: actions/designadminpanel.php:496
1169 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1172 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1175 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1180 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1185 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1186 msgid "Turn background image on or off."
1187 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1189 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1190 msgid "Tile background image"
1191 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1193 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1194 msgid "Change colours"
1195 msgstr "تغییر رنگها"
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1201 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1205 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1209 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1213 #: actions/designadminpanel.php:651
1217 #: actions/designadminpanel.php:655
1219 msgstr "CSS اختصاصی"
1221 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1222 msgid "Use defaults"
1223 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1225 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1226 msgid "Restore default designs"
1227 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1229 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1230 msgid "Reset back to default"
1231 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1233 #. TRANS: Submit button title
1234 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1235 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1236 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1238 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1239 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1240 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1244 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1246 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1248 #: actions/disfavor.php:81
1249 msgid "This notice is not a favorite!"
1250 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1252 #: actions/disfavor.php:94
1253 msgid "Add to favorites"
1254 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1256 #: actions/doc.php:158
1258 msgid "No such document \"%s\""
1259 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1261 #: actions/editapplication.php:54
1262 msgid "Edit Application"
1263 msgstr "ویرایش برنامه"
1265 #: actions/editapplication.php:66
1266 msgid "You must be logged in to edit an application."
1267 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1269 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1270 #: actions/showapplication.php:87
1271 msgid "No such application."
1272 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1274 #: actions/editapplication.php:161
1275 msgid "Use this form to edit your application."
1276 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1278 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1279 msgid "Name is required."
1280 msgstr "نام مورد نیاز است."
1282 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1283 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1284 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1286 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1287 msgid "Name already in use. Try another one."
1288 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1290 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1291 msgid "Description is required."
1292 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1294 #: actions/editapplication.php:194
1295 msgid "Source URL is too long."
1296 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1298 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1299 msgid "Source URL is not valid."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1302 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1303 msgid "Organization is required."
1304 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1306 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1307 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1308 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1310 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1311 msgid "Organization homepage is required."
1312 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1314 #: actions/editapplication.php:258
1315 msgid "Could not update application."
1316 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1318 #: actions/editgroup.php:56
1320 msgid "Edit %s group"
1321 msgstr "ویرایش گروه %s"
1323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1324 msgid "You must be logged in to create a group."
1325 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1327 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1329 msgid "You must be an admin to edit the group."
1330 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1332 #: actions/editgroup.php:158
1333 msgid "Use this form to edit the group."
1334 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1336 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1338 msgid "description is too long (max %d chars)."
1339 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1341 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1343 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1344 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1346 #: actions/editgroup.php:258
1347 msgid "Could not update group."
1348 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1350 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1351 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1352 msgid "Could not create aliases."
1353 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1355 #: actions/editgroup.php:280
1356 msgid "Options saved."
1357 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1360 #: actions/emailsettings.php:61
1361 msgid "Email settings"
1362 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1364 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1366 #: actions/emailsettings.php:76
1368 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1369 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1371 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1372 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1374 msgid "Email address"
1375 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:112
1379 msgid "Current confirmed email address."
1380 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1387 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1388 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1389 #: actions/smssettings.php:180
1394 #: actions/emailsettings.php:122
1396 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1397 "a message with further instructions."
1399 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1400 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1402 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label
1406 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1407 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1412 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:135
1414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1429 msgid "Incoming email"
1430 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1434 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1435 msgid "Send email to this address to post new notices."
1437 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1441 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1443 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1452 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:174
1454 msgid "Email preferences"
1455 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:180
1459 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1460 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:186
1464 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1466 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:193
1470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1482 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1539 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1540 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1592 #: actions/favor.php:79
1593 msgid "This notice is already a favorite!"
1594 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1596 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1597 msgid "Disfavor favorite"
1598 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1600 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1601 #: lib/publicgroupnav.php:93
1602 msgid "Popular notices"
1603 msgstr "پیامهای برگزیده"
1605 #: actions/favorited.php:67
1607 msgid "Popular notices, page %d"
1608 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1610 #: actions/favorited.php:79
1611 msgid "The most popular notices on the site right now."
1612 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1614 #: actions/favorited.php:150
1615 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1620 #: actions/favorited.php:153
1622 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1623 "next to any notice you like."
1625 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1626 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1628 #: actions/favorited.php:156
1631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1632 "notice to your favorites!"
1634 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1635 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1637 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1638 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 msgid "%s's favorite notices"
1641 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1643 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1646 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1648 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1649 #: lib/publicgroupnav.php:89
1650 msgid "Featured users"
1651 msgstr "کاربران ویژه"
1653 #: actions/featured.php:71
1655 msgid "Featured users, page %d"
1656 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1658 #: actions/featured.php:99
1660 msgid "A selection of some great users on %s"
1661 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1663 #: actions/file.php:34
1664 msgid "No notice ID."
1665 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1667 #: actions/file.php:38
1669 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1671 #: actions/file.php:42
1672 msgid "No attachments."
1673 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1675 #: actions/file.php:51
1676 msgid "No uploaded attachments."
1677 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1680 msgid "Not expecting this response!"
1681 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1684 msgid "User being listened to does not exist."
1685 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1688 msgid "You can use the local subscription!"
1689 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1693 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1696 msgid "You are not authorized."
1697 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1700 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:79
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1768 #: actions/groupblock.php:160
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1775 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1776 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1795 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1809 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1812 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1813 msgid "Couldn't update your design."
1814 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1817 msgid "Design preferences saved."
1818 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1820 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 #: actions/grouplogo.php:153
1827 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1828 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "اعضای گروه %s"
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 msgstr "خطزمانی %s"
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 #: actions/groups.php:64
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1901 #: actions/groups.php:90
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1911 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1912 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1913 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1914 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1926 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1927 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "جستوجوی گروه"
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1936 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1944 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1945 "action.newgroup%%) کنید."
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1953 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1954 "newgroup%%) نمیکنید!"
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1971 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1982 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1983 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1994 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2008 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2009 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2011 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:140
2016 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2017 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2019 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2020 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2022 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:155
2024 msgid "IM preferences"
2025 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:160
2029 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2030 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:166
2034 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2035 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:172
2039 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2040 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2085 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2086 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2114 #: actions/inbox.php:59
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2119 #: actions/inbox.php:62
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "صندوق ورودی %s"
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2132 #: actions/invite.php:41
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2137 #: actions/invite.php:72
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161 #: actions/invite.php:136
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2166 #: actions/invite.php:144
2167 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2168 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2170 #: actions/invite.php:150
2172 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2173 "on the site. Thanks for growing the community!"
2175 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2176 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2178 #: actions/invite.php:162
2180 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2182 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2184 #: actions/invite.php:187
2185 msgid "Email addresses"
2186 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2188 #: actions/invite.php:189
2189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2190 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2192 #: actions/invite.php:192
2193 msgid "Personal message"
2196 #: actions/invite.php:194
2197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2198 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2200 #. TRANS: Send button for inviting friends
2201 #: actions/invite.php:198
2206 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2207 #: actions/invite.php:228
2209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2210 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:231
2216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2219 "you know and people who interest you.\n"
2221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2223 "share your interests.\n"
2229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2243 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2245 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2246 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2248 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2249 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2250 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2257 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2261 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2266 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2267 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2271 #: actions/joingroup.php:60
2272 msgid "You must be logged in to join a group."
2273 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2275 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2276 msgid "No nickname or ID."
2277 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2279 #: actions/joingroup.php:141
2281 msgid "%1$s joined group %2$s"
2282 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2284 #: actions/leavegroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to leave a group."
2286 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2289 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2290 msgid "You are not a member of that group."
2291 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2293 #: actions/leavegroup.php:137
2295 msgid "%1$s left group %2$s"
2296 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2298 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2299 msgid "Already logged in."
2300 msgstr "قبلا وارد شده"
2302 #: actions/login.php:148
2303 msgid "Incorrect username or password."
2304 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2306 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2307 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2308 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2310 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2314 #: actions/login.php:249
2315 msgid "Login to site"
2316 msgstr "ورود به وبگاه"
2318 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2320 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2322 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2323 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2326 #: actions/login.php:269
2327 msgid "Lost or forgotten password?"
2328 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2330 #: actions/login.php:288
2332 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2333 "changing your settings."
2335 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2336 "دوباره وارد نمایید."
2338 #: actions/login.php:292
2339 msgid "Login with your username and password."
2340 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2342 #: actions/login.php:295
2345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2347 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2349 #: actions/makeadmin.php:92
2350 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2351 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "برنامهٔ تازه"
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2392 #: actions/newgroup.php:53
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2405 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2406 msgid "You can't send a message to this user."
2407 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2409 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2410 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2412 #: lib/command.php:582
2414 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2420 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2421 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2424 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2426 #: actions/newmessage.php:181
2427 msgid "Message sent"
2428 msgstr "پیام فرستادهشد"
2430 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2431 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2432 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2434 msgid "Direct message to %s sent."
2435 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2437 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2441 #: actions/newnotice.php:69
2445 #: actions/newnotice.php:227
2446 msgid "Notice posted"
2447 msgstr "پیام فرستادهشد."
2449 #: actions/noticesearch.php:68
2452 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2453 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2455 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2456 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2458 #: actions/noticesearch.php:78
2460 msgstr "جستوجوی متن"
2462 #: actions/noticesearch.php:91
2464 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2465 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2467 #: actions/noticesearch.php:121
2470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2471 "status_textarea=%s)!"
2473 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2476 #: actions/noticesearch.php:124
2479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2482 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2483 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "پیامهای با %s"
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2495 #: actions/nudge.php:85
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2499 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2502 #: actions/nudge.php:94
2504 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2506 #: actions/nudge.php:97
2508 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "برنامههای OAuth"
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "برنامههای وصلشده"
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2553 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2554 msgid "Notice has no profile."
2555 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2557 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2559 msgid "%1$s's status on %2$s"
2560 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2563 #: actions/oembed.php:159
2565 msgid "Content type %s not supported."
2566 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2568 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2569 #: actions/oembed.php:163
2571 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2572 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2574 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2575 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2576 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2577 msgid "Not a supported data format."
2578 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2580 #: actions/opensearch.php:64
2581 msgid "People Search"
2582 msgstr "جستوجوی کاربران"
2584 #: actions/opensearch.php:67
2585 msgid "Notice Search"
2586 msgstr "جستوجوی پیامها"
2588 #: actions/othersettings.php:60
2589 msgid "Other settings"
2590 msgstr "تنظیمات دیگر"
2592 #: actions/othersettings.php:71
2593 msgid "Manage various other options."
2594 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2596 #: actions/othersettings.php:108
2597 msgid " (free service)"
2598 msgstr " (سرویس آزاد)"
2600 #: actions/othersettings.php:116
2601 msgid "Shorten URLs with"
2602 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2604 #: actions/othersettings.php:117
2605 msgid "Automatic shortening service to use."
2606 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2608 #: actions/othersettings.php:122
2609 msgid "View profile designs"
2610 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2612 #: actions/othersettings.php:123
2613 msgid "Show or hide profile designs."
2614 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2616 #: actions/othersettings.php:153
2617 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2618 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2620 #: actions/otp.php:69
2621 msgid "No user ID specified."
2622 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2624 #: actions/otp.php:83
2625 msgid "No login token specified."
2626 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2628 #: actions/otp.php:90
2629 msgid "No login token requested."
2630 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2632 #: actions/otp.php:95
2633 msgid "Invalid login token specified."
2634 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2636 #: actions/otp.php:104
2637 msgid "Login token expired."
2638 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2640 #: actions/outbox.php:58
2642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2645 #: actions/outbox.php:61
2647 msgid "Outbox for %s"
2648 msgstr "فرستادههای %s"
2650 #: actions/outbox.php:116
2651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2656 #: actions/passwordsettings.php:58
2657 msgid "Change password"
2658 msgstr "تغییر گذرواژه"
2660 #: actions/passwordsettings.php:69
2661 msgid "Change your password."
2662 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2664 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2665 msgid "Password change"
2666 msgstr "تغییر گذرواژه"
2668 #: actions/passwordsettings.php:104
2669 msgid "Old password"
2670 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2672 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2673 msgid "New password"
2674 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2676 #: actions/passwordsettings.php:109
2677 msgid "6 or more characters"
2678 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2680 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2681 #: actions/register.php:440
2685 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2686 msgid "Same as password above"
2687 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2689 #: actions/passwordsettings.php:117
2693 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2694 msgid "Password must be 6 or more characters."
2695 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2697 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2698 msgid "Passwords don't match."
2699 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2701 #: actions/passwordsettings.php:165
2702 msgid "Incorrect old password"
2703 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2705 #: actions/passwordsettings.php:181
2706 msgid "Error saving user; invalid."
2707 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2709 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2710 msgid "Can't save new password."
2711 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2713 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2714 msgid "Password saved."
2715 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2717 #. TRANS: Menu item for site administration
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2723 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2724 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 msgid "Theme directory not readable: %s."
2729 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2734 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 msgid "Background directory not writable: %s."
2739 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 msgid "Locales directory not readable: %s."
2744 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2747 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2748 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 msgid "Site's server hostname."
2760 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgstr "مسیر وبگاه"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2771 msgid "Path to locales"
2772 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2775 msgid "Directory path to locales"
2776 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2780 msgstr "نشانیهای تمیز"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2783 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2784 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2791 msgid "Theme server"
2792 msgstr "کارگزار پوسته"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2799 msgid "Theme directory"
2800 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2807 msgid "Avatar server"
2808 msgstr "کارگزار چهرهها"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2812 msgstr "مسیر نیمرخ"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2815 msgid "Avatar directory"
2816 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2820 msgstr "پس زمینهها"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2823 msgid "Background server"
2824 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2827 msgid "Background path"
2828 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2831 msgid "Background directory"
2832 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2852 msgstr "استفاده از SSL"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2855 msgid "When to use SSL"
2856 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2860 msgstr "کارگزار SSL"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2863 msgid "Server to direct SSL requests to"
2864 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2868 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2870 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2877 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2879 #: actions/peoplesearch.php:58
2880 msgid "People search"
2881 msgstr "جستوجوی کاربران"
2883 #: actions/peopletag.php:68
2885 msgid "Not a valid people tag: %s."
2886 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2888 #: actions/peopletag.php:142
2890 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2891 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2893 #: actions/postnotice.php:95
2894 msgid "Invalid notice content."
2895 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2897 #: actions/postnotice.php:101
2899 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2900 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2902 #: actions/profilesettings.php:60
2903 msgid "Profile settings"
2904 msgstr "تنظیمات نمایه"
2906 #: actions/profilesettings.php:71
2908 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2910 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2911 "در مورد شما بدانند."
2913 #: actions/profilesettings.php:99
2914 msgid "Profile information"
2915 msgstr "اطلاعات نمایه"
2917 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2918 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2919 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2921 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2922 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2923 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 #. TRANS: Form input field label.
2928 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2929 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2931 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2933 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2935 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2937 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2939 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2940 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2942 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2943 msgid "Describe yourself and your interests"
2944 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2946 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2951 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2953 #: lib/userprofile.php:165
2957 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2958 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2959 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2961 #: actions/profilesettings.php:138
2962 msgid "Share my current location when posting notices"
2963 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2965 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2966 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2967 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 #: actions/profilesettings.php:147
2973 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2975 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "زبان برگزیده"
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2987 msgstr "منطقهٔزمانی"
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2997 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2999 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3001 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3002 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3004 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3005 msgid "Timezone not selected."
3006 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3008 #: actions/profilesettings.php:241
3009 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3010 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3012 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3014 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3015 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3017 #: actions/profilesettings.php:306
3018 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3019 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3021 #: actions/profilesettings.php:363
3022 msgid "Couldn't save location prefs."
3023 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3025 #: actions/profilesettings.php:375
3026 msgid "Couldn't save profile."
3027 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3029 #: actions/profilesettings.php:383
3030 msgid "Couldn't save tags."
3031 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3033 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3034 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3035 msgid "Settings saved."
3036 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3038 #: actions/public.php:83
3040 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3043 #: actions/public.php:92
3044 msgid "Could not retrieve public stream."
3045 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3047 #: actions/public.php:130
3049 msgid "Public timeline, page %d"
3050 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3052 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3053 msgid "Public timeline"
3054 msgstr "خطزمانی عمومی"
3056 #: actions/public.php:160
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3058 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3060 #: actions/public.php:164
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3062 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3064 #: actions/public.php:168
3065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3066 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3068 #: actions/public.php:188
3071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3074 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3080 #: actions/public.php:195
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3086 #: actions/public.php:242
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3094 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3095 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3096 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3097 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3098 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3100 #: actions/public.php:247
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3108 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3109 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3135 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3136 "باشید که چیزی میفرستد!"
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "خطا در تایید کد"
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3175 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3176 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3179 #: actions/recoverpassword.php:158
3180 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3181 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3183 #: actions/recoverpassword.php:188
3184 msgid "Password recovery"
3185 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3187 #: actions/recoverpassword.php:191
3188 msgid "Nickname or email address"
3189 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3191 #: actions/recoverpassword.php:193
3192 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3193 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3195 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 #: actions/recoverpassword.php:208
3200 msgid "Reset password"
3201 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3203 #: actions/recoverpassword.php:209
3204 msgid "Recover password"
3205 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3207 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3208 msgid "Password recovery requested"
3209 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3211 #: actions/recoverpassword.php:213
3212 msgid "Unknown action"
3213 msgstr "عمل نامعلوم"
3215 #: actions/recoverpassword.php:236
3216 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3217 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3219 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 #: actions/recoverpassword.php:252
3224 msgid "Enter a nickname or email address."
3225 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3227 #: actions/recoverpassword.php:282
3228 msgid "No user with that email address or username."
3229 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3231 #: actions/recoverpassword.php:299
3232 msgid "No registered email address for that user."
3233 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3235 #: actions/recoverpassword.php:313
3236 msgid "Error saving address confirmation."
3237 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3239 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3242 "address registered to your account."
3244 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3247 #: actions/recoverpassword.php:357
3248 msgid "Unexpected password reset."
3249 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3251 #: actions/recoverpassword.php:365
3252 msgid "Password must be 6 chars or more."
3253 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3255 #: actions/recoverpassword.php:369
3256 msgid "Password and confirmation do not match."
3257 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3259 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3260 msgid "Error setting user."
3261 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3263 #: actions/recoverpassword.php:395
3264 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3265 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3267 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3268 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3271 #: actions/register.php:99
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3275 #: actions/register.php:119
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3279 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3283 #: actions/register.php:142
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3287 #: actions/register.php:205
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3291 #: actions/register.php:219
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3295 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3299 #: actions/register.php:350
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3304 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3305 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3307 #: actions/register.php:432
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3309 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3311 #: actions/register.php:437
3312 msgid "6 or more characters. Required."
3313 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3315 #: actions/register.php:441
3316 msgid "Same as password above. Required."
3317 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3320 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3321 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3323 msgstr "پست الکترونیکی"
3325 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3326 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3327 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3329 #: actions/register.php:457
3330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3331 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3333 #: actions/register.php:518
3336 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3337 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3339 #: actions/register.php:528
3341 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3342 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3345 #: actions/register.php:532
3346 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3347 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3350 #: actions/register.php:535
3351 msgid "All rights reserved."
3352 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3355 #: actions/register.php:540
3358 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3359 "email address, IM address, and phone number."
3361 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3362 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3364 #: actions/register.php:583
3367 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3370 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3371 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3372 "notices through instant messages.\n"
3373 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3374 "share your interests. \n"
3375 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3376 "others more about you. \n"
3377 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3380 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3382 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3383 "ممکن است بخواهید...\n"
3385 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3386 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3387 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3388 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3389 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3390 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3391 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3392 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3395 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3398 #: actions/register.php:607
3400 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3401 "to confirm your email address.)"
3403 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3404 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3406 #: actions/remotesubscribe.php:98
3409 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3410 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3411 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3413 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3414 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3415 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3417 #: actions/remotesubscribe.php:112
3418 msgid "Remote subscribe"
3419 msgstr "اشتراک از راه دور"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:124
3422 msgid "Subscribe to a remote user"
3423 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:129
3426 msgid "User nickname"
3427 msgstr "نام کاربری کاربر"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:130
3430 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3431 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:133
3435 msgstr "نشانی نمایه"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:134
3438 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3439 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3442 #: lib/userprofile.php:406
3446 #: actions/remotesubscribe.php:159
3447 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3448 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:168
3451 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3453 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3456 #: actions/remotesubscribe.php:176
3457 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3458 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:183
3461 msgid "Couldn’t get a request token."
3462 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3464 #: actions/repeat.php:57
3465 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3466 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3468 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3469 msgid "No notice specified."
3470 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3472 #: actions/repeat.php:76
3473 msgid "You can't repeat your own notice."
3474 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3476 #: actions/repeat.php:90
3477 msgid "You already repeated that notice."
3478 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3480 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3484 #: actions/repeat.php:119
3488 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3489 #: lib/personalgroupnav.php:105
3491 msgid "Replies to %s"
3492 msgstr "پاسخهای به %s"
3494 #: actions/replies.php:128
3496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3497 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3499 #: actions/replies.php:145
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3504 #: actions/replies.php:152
3506 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3509 #: actions/replies.php:159
3511 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3512 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3514 #: actions/replies.php:199
3517 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3518 "notice to them yet."
3519 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3521 #: actions/replies.php:204
3524 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3525 "[join groups](%%action.groups%%)."
3527 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3528 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3530 #: actions/replies.php:206
3533 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3534 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3536 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3539 #: actions/repliesrss.php:72
3541 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3542 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3544 #: actions/revokerole.php:75
3545 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3546 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3548 #: actions/revokerole.php:82
3549 msgid "User doesn't have this role."
3550 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3552 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:392
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3564 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3567 msgid "Handle sessions"
3568 msgstr "مدیریت نشستها"
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3571 msgid "Session debugging"
3572 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3576 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3579 #: actions/useradminpanel.php:294
3580 msgid "Save site settings"
3581 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3583 #: actions/showapplication.php:82
3584 msgid "You must be logged in to view an application."
3585 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3587 #: actions/showapplication.php:157
3588 msgid "Application profile"
3589 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3592 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3596 #. TRANS: Form input field label for application name.
3597 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3598 #: lib/applicationeditform.php:199
3602 #. TRANS: Form input field label.
3603 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3604 msgid "Organization"
3607 #. TRANS: Form input field label.
3608 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3609 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3614 #: lib/profileaction.php:187
3618 #: actions/showapplication.php:203
3620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3621 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3623 #: actions/showapplication.php:213
3624 msgid "Application actions"
3625 msgstr "اعمال برنامه"
3627 #: actions/showapplication.php:236
3628 msgid "Reset key & secret"
3631 #: actions/showapplication.php:261
3632 msgid "Application info"
3633 msgstr "اطلاعات برنامه"
3635 #: actions/showapplication.php:263
3636 msgid "Consumer key"
3637 msgstr "کلید مصرفکننده"
3639 #: actions/showapplication.php:268
3640 msgid "Consumer secret"
3641 msgstr "رمز مصرفکننده"
3643 #: actions/showapplication.php:273
3644 msgid "Request token URL"
3645 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3647 #: actions/showapplication.php:278
3648 msgid "Access token URL"
3649 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3651 #: actions/showapplication.php:283
3652 msgid "Authorize URL"
3653 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3655 #: actions/showapplication.php:288
3657 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3660 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3661 "پشتیبانی نمیکنیم."
3663 #: actions/showapplication.php:309
3664 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3665 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3667 #: actions/showfavorites.php:79
3669 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3670 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3672 #: actions/showfavorites.php:132
3673 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3674 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3676 #: actions/showfavorites.php:171
3678 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3681 #: actions/showfavorites.php:178
3683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3686 #: actions/showfavorites.php:185
3688 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3689 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3691 #: actions/showfavorites.php:206
3693 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3694 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3697 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3700 #: actions/showfavorites.php:208
3703 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3704 "would add to their favorites :)"
3706 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3707 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3709 #: actions/showfavorites.php:212
3712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3713 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3714 "their favorites :)"
3716 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3717 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3719 #: actions/showfavorites.php:243
3720 msgid "This is a way to share what you like."
3721 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3723 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3728 #: actions/showgroup.php:84
3730 msgid "%1$s group, page %2$d"
3731 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3733 #: actions/showgroup.php:227
3734 msgid "Group profile"
3735 msgstr "نمایهٔ گروه"
3737 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3738 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3740 msgstr "نشانی اینترنتی"
3742 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3743 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3749 msgstr "نام های مستعار"
3751 #: actions/showgroup.php:302
3752 msgid "Group actions"
3755 #: actions/showgroup.php:338
3757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3758 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3760 #: actions/showgroup.php:344
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3763 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3765 #: actions/showgroup.php:350
3767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3768 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3770 #: actions/showgroup.php:355
3772 msgid "FOAF for %s group"
3773 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3775 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3779 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3780 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3781 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 #: actions/showgroup.php:404
3789 #: actions/showgroup.php:439
3793 #: actions/showgroup.php:455
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3800 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3802 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3803 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3804 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3805 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3806 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3807 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3809 #: actions/showgroup.php:461
3812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3815 "their life and interests. "
3817 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3818 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3819 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3820 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3823 #: actions/showgroup.php:489
3827 #: actions/showmessage.php:81
3828 msgid "No such message."
3829 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3831 #: actions/showmessage.php:98
3832 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3833 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3835 #: actions/showmessage.php:108
3837 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3838 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3840 #: actions/showmessage.php:113
3842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3843 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3845 #: actions/shownotice.php:90
3846 msgid "Notice deleted."
3847 msgstr "پیام پاک شد."
3849 #: actions/showstream.php:73
3852 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3854 #: actions/showstream.php:79
3856 msgid "%1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3859 #: actions/showstream.php:122
3861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3864 #: actions/showstream.php:129
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3869 #: actions/showstream.php:136
3871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3874 #: actions/showstream.php:143
3876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3877 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3879 #: actions/showstream.php:148
3882 msgstr "FOAF برای %s"
3884 #: actions/showstream.php:200
3886 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3887 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3889 #: actions/showstream.php:205
3891 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3892 "would be a good time to start :)"
3894 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3895 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3897 #: actions/showstream.php:207
3900 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3901 "%?status_textarea=%2$s)."
3903 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3906 #: actions/showstream.php:243
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3914 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3915 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3916 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3918 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3920 #: actions/showstream.php:248
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3927 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3928 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3929 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3931 #: actions/showstream.php:305
3933 msgid "Repeat of %s"
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3983 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:234
3990 msgid "Brought by URL"
3991 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3993 #: actions/siteadminpanel.php:235
3994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3995 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:239
3998 msgid "Contact email address for your site"
3999 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 #: actions/siteadminpanel.php:256
4006 msgid "Default timezone"
4007 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:257
4010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4011 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:262
4014 msgid "Default language"
4015 msgstr "زبان پیشفرض"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:263
4018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:271
4025 #: actions/siteadminpanel.php:274
4027 msgstr "محدودیت متن"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Maximum number of characters for notices."
4031 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:278
4034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4036 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4040 msgstr "پیام وبگاه"
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4043 msgid "Edit site-wide message"
4044 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4047 msgid "Unable to save site notice."
4048 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4051 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4052 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4055 msgid "Site notice text"
4056 msgstr "متن پیام وبگاه"
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4059 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4060 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "تنظیمات پیامک"
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4077 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4079 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4080 #: actions/smssettings.php:97
4081 msgid "SMS is not available."
4082 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4084 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4085 #: actions/smssettings.php:111
4087 msgstr "نشانی پیامک"
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4115 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:153
4117 msgid "SMS phone number"
4118 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4120 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:156
4122 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4123 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4125 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4126 #: actions/smssettings.php:195
4127 msgid "SMS preferences"
4128 msgstr "ترجیحات پیامک"
4130 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4131 #: actions/smssettings.php:201
4133 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4136 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4137 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4139 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4140 #: actions/smssettings.php:315
4141 msgid "SMS preferences saved."
4142 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4145 #: actions/smssettings.php:338
4146 msgid "No phone number."
4147 msgstr "بدون شماره تلفن."
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4150 #: actions/smssettings.php:344
4151 msgid "No carrier selected."
4152 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4155 #: actions/smssettings.php:352
4156 msgid "That is already your phone number."
4157 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4160 #: actions/smssettings.php:356
4161 msgid "That phone number already belongs to another user."
4162 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4164 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4165 #: actions/smssettings.php:384
4167 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4168 "for the code and instructions on how to use it."
4170 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4171 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4173 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:413
4175 msgid "That is the wrong confirmation number."
4176 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4178 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4179 #: actions/smssettings.php:427
4180 msgid "SMS confirmation cancelled."
4181 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4183 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4184 #. TRANS: registered for the active user.
4185 #: actions/smssettings.php:448
4186 msgid "That is not your phone number."
4187 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4189 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4190 #: actions/smssettings.php:470
4191 msgid "The SMS phone number was removed."
4192 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4194 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4195 #: actions/smssettings.php:511
4196 msgid "Mobile carrier"
4197 msgstr "اپراتور موبایل"
4199 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:516
4201 msgid "Select a carrier"
4202 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4204 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4206 #: actions/smssettings.php:525
4209 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4210 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4212 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4213 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4214 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:548
4218 msgid "No code entered"
4219 msgstr "کدی وارد نشد"
4221 #. TRANS: Menu item for site administration
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4223 #: lib/adminpanelaction.php:408
4225 msgstr "تصاویر لحظهای"
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4228 msgid "Manage snapshot configuration"
4229 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4232 msgid "Invalid snapshot run value."
4233 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4236 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4237 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4240 msgid "Invalid snapshot report URL."
4241 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4244 msgid "Randomly during web hit"
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4248 msgid "In a scheduled job"
4249 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4252 msgid "Data snapshots"
4253 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4256 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4257 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4265 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4268 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4269 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4272 msgid "Save snapshot settings"
4273 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4275 #: actions/subedit.php:70
4276 msgid "You are not subscribed to that profile."
4277 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4279 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4280 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4281 msgid "Could not save subscription."
4282 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4284 #: actions/subscribe.php:77
4285 msgid "This action only accepts POST requests."
4286 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4288 #: actions/subscribe.php:107
4289 msgid "No such profile."
4290 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4292 #: actions/subscribe.php:117
4293 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4294 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4296 #: actions/subscribe.php:145
4300 #: actions/subscribers.php:50
4302 msgid "%s subscribers"
4305 #: actions/subscribers.php:52
4307 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4308 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4310 #: actions/subscribers.php:63
4311 msgid "These are the people who listen to your notices."
4312 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4314 #: actions/subscribers.php:67
4316 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4317 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4319 #: actions/subscribers.php:108
4321 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4324 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4325 "آنها هم مشترک شما شوند."
4327 #: actions/subscribers.php:110
4329 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4330 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4332 #: actions/subscribers.php:114
4335 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4336 "%) and be the first?"
4338 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4339 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4341 #: actions/subscriptions.php:52
4343 msgid "%s subscriptions"
4346 #: actions/subscriptions.php:54
4348 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4349 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4351 #: actions/subscriptions.php:65
4352 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4353 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4355 #: actions/subscriptions.php:69
4357 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4358 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4360 #: actions/subscriptions.php:126
4363 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4364 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4365 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4366 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4367 "automatically subscribe to people you already follow there."
4369 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4370 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4371 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4372 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4373 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4374 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4376 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4378 msgid "%s is not listening to anyone."
4379 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4381 #: actions/subscriptions.php:208
4385 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4389 #: actions/tag.php:69
4391 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4392 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4394 #: actions/tag.php:87
4396 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4397 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4399 #: actions/tag.php:93
4401 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4402 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4404 #: actions/tag.php:99
4406 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4407 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4409 #: actions/tagother.php:65
4414 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4415 msgid "User profile"
4416 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4418 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4419 #: lib/userprofile.php:103
4423 #: actions/tagother.php:141
4425 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4427 #: actions/tagother.php:151
4429 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4432 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4434 #: actions/tagother.php:193
4436 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4438 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4441 #: actions/tagother.php:200
4442 msgid "Could not save tags."
4443 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4445 #: actions/tagother.php:236
4446 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4447 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4449 #: actions/tagrss.php:35
4450 msgid "No such tag."
4451 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4457 #: actions/unsilence.php:72
4458 msgid "User is not silenced."
4459 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4461 #: actions/unsubscribe.php:77
4462 msgid "No profile ID in request."
4463 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4465 #: actions/unsubscribe.php:98
4466 msgid "Unsubscribed"
4467 msgstr "لغو اشتراک شده"
4469 #. TRANS: User admin panel title
4470 #: actions/useradminpanel.php:59
4475 #: actions/useradminpanel.php:70
4476 msgid "User settings for this StatusNet site."
4477 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4479 #: actions/useradminpanel.php:149
4480 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4481 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4483 #: actions/useradminpanel.php:155
4484 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4485 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4487 #: actions/useradminpanel.php:165
4489 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4490 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4493 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4494 #: lib/personalgroupnav.php:109
4498 #: actions/useradminpanel.php:222
4500 msgstr "محدودیت شرححال"
4502 #: actions/useradminpanel.php:223
4503 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4504 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4506 #: actions/useradminpanel.php:231
4508 msgstr "کاربران تازه"
4510 #: actions/useradminpanel.php:235
4511 msgid "New user welcome"
4512 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4514 #: actions/useradminpanel.php:236
4515 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4516 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4518 #: actions/useradminpanel.php:241
4519 msgid "Default subscription"
4520 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4522 #: actions/useradminpanel.php:242
4523 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4524 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4526 #: actions/useradminpanel.php:251
4528 msgstr "دعوتنامهها"
4530 #: actions/useradminpanel.php:256
4531 msgid "Invitations enabled"
4532 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4534 #: actions/useradminpanel.php:258
4535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4536 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4538 #: actions/userauthorization.php:105
4539 msgid "Authorize subscription"
4540 msgstr "تصدیق اشتراک"
4542 #: actions/userauthorization.php:110
4544 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4545 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4548 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4549 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4552 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4556 #: actions/userauthorization.php:217
4560 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4561 #: lib/subscribeform.php:139
4562 msgid "Subscribe to this user"
4563 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4565 #: actions/userauthorization.php:219
4569 #: actions/userauthorization.php:220
4570 msgid "Reject this subscription"
4571 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4573 #: actions/userauthorization.php:232
4574 msgid "No authorization request!"
4575 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4577 #: actions/userauthorization.php:254
4578 msgid "Subscription authorized"
4579 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4581 #: actions/userauthorization.php:256
4583 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4584 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4585 "subscription. Your subscription token is:"
4588 #: actions/userauthorization.php:266
4589 msgid "Subscription rejected"
4590 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4592 #: actions/userauthorization.php:268
4594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4599 #: actions/userauthorization.php:329
4601 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4602 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4604 #: actions/userauthorization.php:345
4606 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4607 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4609 #: actions/userauthorization.php:350
4611 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4612 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4614 #: actions/userauthorization.php:355
4616 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4617 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4619 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4620 msgid "Profile design"
4621 msgstr "طراحی نمایه"
4623 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4625 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4626 "palette of your choice."
4628 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4629 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4631 #: actions/userdesignsettings.php:282
4632 msgid "Enjoy your hotdog!"
4633 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4635 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4636 #: actions/usergroups.php:66
4638 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4639 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4641 #: actions/usergroups.php:132
4642 msgid "Search for more groups"
4643 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4645 #: actions/usergroups.php:159
4647 msgid "%s is not a member of any group."
4648 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4650 #: actions/usergroups.php:164
4652 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4654 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4657 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4658 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4659 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4660 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4661 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4662 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4665 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4667 #: actions/version.php:75
4669 msgid "StatusNet %s"
4670 msgstr "StatusNet %s"
4672 #: actions/version.php:155
4675 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4676 "Inc. and contributors."
4678 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4679 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4681 #: actions/version.php:163
4682 msgid "Contributors"
4683 msgstr "مشارکتکنندگان"
4685 #: actions/version.php:170
4687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4690 "any later version. "
4692 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4693 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4694 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4696 #: actions/version.php:176
4698 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4699 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4701 "for more details. "
4703 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4704 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4705 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4707 #: actions/version.php:182
4710 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4711 "along with this program. If not, see %s."
4713 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4714 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4716 #: actions/version.php:191
4720 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4721 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4725 #: actions/version.php:199
4729 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4730 #: classes/File.php:143
4732 msgid "Cannot process URL '%s'"
4735 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4736 #: classes/File.php:175
4737 msgid "Robin thinks something is impossible."
4740 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4741 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4742 #: classes/File.php:190
4745 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4746 "Try to upload a smaller version."
4749 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4750 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4751 #: classes/File.php:202
4753 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4755 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4757 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4758 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4759 #: classes/File.php:211
4761 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4763 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4766 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4767 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4768 msgid "Invalid filename."
4769 msgstr "نامپرونده نادرست است."
4771 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4772 #: classes/Group_member.php:42
4773 msgid "Group join failed."
4774 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4776 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4777 #: classes/Group_member.php:55
4778 msgid "Not part of group."
4779 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4781 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4782 #: classes/Group_member.php:63
4783 msgid "Group leave failed."
4784 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4787 #: classes/Local_group.php:42
4788 msgid "Could not update local group."
4789 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4791 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4792 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4793 #: classes/Login_token.php:78
4795 msgid "Could not create login token for %s"
4796 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4798 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4799 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4800 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4801 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4804 #: classes/Message.php:46
4805 msgid "You are banned from sending direct messages."
4806 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4809 #: classes/Message.php:63
4810 msgid "Could not insert message."
4811 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4813 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4814 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4815 #: classes/Notice.php:98
4817 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4818 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4820 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4821 #: classes/Notice.php:193
4823 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4824 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4826 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4827 #: classes/Notice.php:265
4828 msgid "Problem saving notice. Too long."
4829 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4832 #: classes/Notice.php:270
4833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4834 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4837 #: classes/Notice.php:276
4839 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4841 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4845 #: classes/Notice.php:283
4847 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4850 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4854 #: classes/Notice.php:291
4855 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4856 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4858 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4859 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4860 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4861 msgid "Problem saving notice."
4862 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4864 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4865 #: classes/Notice.php:899
4866 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4869 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4870 #: classes/Notice.php:998
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1759
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4881 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4882 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4883 #: classes/Profile.php:737
4885 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4886 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4889 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4890 #: classes/Profile.php:746
4892 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4894 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4896 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4897 #: classes/Remote_profile.php:54
4898 msgid "Missing profile."
4899 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4902 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4903 msgid "You have been banned from subscribing."
4904 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4906 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4907 #: classes/Subscription.php:80
4908 msgid "Already subscribed!"
4909 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4911 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4912 #: classes/Subscription.php:85
4913 msgid "User has blocked you."
4914 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4917 #: classes/Subscription.php:171
4918 msgid "Not subscribed!"
4919 msgstr "تایید نشده!"
4921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4922 #: classes/Subscription.php:178
4923 msgid "Could not delete self-subscription."
4924 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4926 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4927 #: classes/Subscription.php:206
4928 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4929 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4931 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4932 #: classes/Subscription.php:218
4933 msgid "Could not delete subscription."
4934 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4936 #. TRANS: Notice given on user registration.
4937 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4938 #: classes/User.php:365
4940 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4941 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4943 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4944 #: classes/User_group.php:496
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4948 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4949 #: classes/User_group.php:529
4950 msgid "Could not set group membership."
4951 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4954 #: classes/User_group.php:544
4955 msgid "Could not save local group info."
4956 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4960 msgid "Change your profile settings"
4961 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4965 msgid "Upload an avatar"
4966 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4970 msgid "Change your password"
4971 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4975 msgid "Change email handling"
4976 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4980 msgid "Design your profile"
4981 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4985 msgid "Other options"
4986 msgstr "انتخابات دیگر"
4988 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4993 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4994 #: lib/action.php:148
4997 msgstr "%1$s (%2$s)"
4999 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5000 #: lib/action.php:164
5001 msgid "Untitled page"
5002 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5004 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5005 #: lib/action.php:449
5006 msgid "Primary site navigation"
5007 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5010 #: lib/action.php:455
5012 msgid "Personal profile and friends timeline"
5013 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5016 #: lib/action.php:458
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5022 #: lib/action.php:460
5024 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5025 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5028 #: lib/action.php:465
5030 msgid "Connect to services"
5031 msgstr "اتصال به سرویسها"
5033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5034 #: lib/action.php:468
5038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5039 #: lib/action.php:471
5041 msgid "Change site configuration"
5042 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5045 #: lib/action.php:474
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5051 #: lib/action.php:478
5054 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5055 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5058 #: lib/action.php:481
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5064 #: lib/action.php:487
5066 msgid "Logout from the site"
5067 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5070 #: lib/action.php:490
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5076 #: lib/action.php:495
5078 msgid "Create an account"
5079 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5081 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5082 #: lib/action.php:498
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5088 #: lib/action.php:501
5090 msgid "Login to the site"
5091 msgstr "ورود به وبگاه"
5093 #: lib/action.php:504
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5099 #: lib/action.php:507
5102 msgstr "به من کمک کنید!"
5104 #: lib/action.php:510
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5110 #: lib/action.php:513
5112 msgid "Search for people or text"
5113 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5115 #: lib/action.php:516
5120 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5121 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5124 msgstr "پیام وبگاه"
5126 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:605
5131 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:675
5136 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:778
5138 msgid "Secondary site navigation"
5139 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5142 #: lib/action.php:784
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5147 #: lib/action.php:787
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5152 #: lib/action.php:790
5154 msgstr "سوالهای رایج"
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5157 #: lib/action.php:795
5159 msgstr "شرایط سرویس"
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5162 #: lib/action.php:799
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5167 #: lib/action.php:802
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5172 #: lib/action.php:808
5176 #: lib/action.php:810
5180 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5181 #: lib/action.php:839
5182 msgid "StatusNet software license"
5183 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5185 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5186 #: lib/action.php:843
5189 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5190 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5192 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5193 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5196 #: lib/action.php:846
5198 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5199 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5201 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5202 #: lib/action.php:850
5205 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5206 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5207 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5209 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5210 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5211 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5213 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5214 #: lib/action.php:866
5215 msgid "Site content license"
5216 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5219 #. TRANS: %1$s is the site name.
5220 #: lib/action.php:873
5222 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5223 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5226 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5227 #: lib/action.php:880
5229 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5230 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5233 #: lib/action.php:884
5234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5235 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5237 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5238 #: lib/action.php:897
5240 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5241 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5243 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5244 #: lib/action.php:1236
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1247
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1257
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5261 #: lib/activity.php:122
5262 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5264 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5266 #: lib/activityutils.php:208
5267 msgid "Can't handle remote content yet."
5268 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5270 #: lib/activityutils.php:244
5271 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5272 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5274 #: lib/activityutils.php:248
5275 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5276 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5278 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:98
5280 msgid "You cannot make changes to this site."
5281 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5283 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:110
5285 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5286 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5288 #. TRANS: Client error message.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:229
5290 msgid "showForm() not implemented."
5291 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5293 #. TRANS: Client error message
5294 #: lib/adminpanelaction.php:259
5295 msgid "saveSettings() not implemented."
5296 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5298 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5299 #. TRANS: the admin panel Design.
5300 #: lib/adminpanelaction.php:284
5301 msgid "Unable to delete design setting."
5302 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:350
5306 msgid "Basic site configuration"
5307 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:352
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:358
5317 msgid "Design configuration"
5318 msgstr "پیکربندی طرح"
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:360
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:366
5328 msgid "User configuration"
5329 msgstr "پیکربندی کاربر"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:374
5338 msgid "Access configuration"
5339 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:382
5343 msgid "Paths configuration"
5344 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:390
5348 msgid "Sessions configuration"
5349 msgstr "پیکربندی نشستها"
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:398
5353 msgid "Edit site notice"
5354 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:406
5358 msgid "Snapshots configuration"
5359 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5361 #. TRANS: Client error 401.
5362 #: lib/apiauth.php:113
5363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5365 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5368 #. TRANS: Form legend.
5369 #: lib/applicationeditform.php:137
5370 msgid "Edit application"
5371 msgstr "ویرایش برنامه"
5373 #. TRANS: Form guide.
5374 #: lib/applicationeditform.php:187
5375 msgid "Icon for this application"
5376 msgstr "شمایل این برنامه"
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:209
5381 msgid "Describe your application in %d characters"
5382 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:213
5386 msgid "Describe your application"
5387 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:224
5391 msgid "URL of the homepage of this application"
5392 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: lib/applicationeditform.php:226
5397 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:233
5401 msgid "Organization responsible for this application"
5402 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5432 msgstr "تنها خواندنی"
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5437 msgstr "خواندن-نوشتن"
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5444 #. TRANS: Submit button title
5445 #: lib/applicationeditform.php:359
5449 #. TRANS: Application access type
5450 #: lib/applicationlist.php:136
5452 msgstr "خواندن-نوشتن"
5454 #. TRANS: Application access type
5455 #: lib/applicationlist.php:138
5457 msgstr "تنها خواندنی"
5459 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5460 #: lib/applicationlist.php:144
5462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5463 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5465 #. TRANS: Button label
5466 #: lib/applicationlist.php:159
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5472 #: lib/attachmentlist.php:88
5476 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5477 #: lib/attachmentlist.php:265
5481 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5482 #: lib/attachmentlist.php:279
5486 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5487 msgid "Notices where this attachment appears"
5488 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5490 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5491 msgid "Tags for this attachment"
5492 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5494 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5495 msgid "Password changing failed"
5496 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5498 #: lib/authenticationplugin.php:236
5499 msgid "Password changing is not allowed"
5500 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5502 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5503 msgid "Command results"
5504 msgstr "نتیجه دستور"
5506 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5507 msgid "Command complete"
5508 msgstr "دستور انجام شد"
5510 #: lib/channel.php:240
5511 msgid "Command failed"
5512 msgstr "فرمان شکست خورد"
5514 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5515 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5516 msgid "Notice with that id does not exist."
5517 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5521 #: lib/command.php:130
5523 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5524 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5528 #: lib/command.php:150
5530 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5531 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5533 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5534 #: lib/command.php:185
5535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5536 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5538 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5539 #: lib/command.php:231
5540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5541 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5545 #: lib/command.php:240
5547 msgid "Nudge sent to %s."
5548 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5550 #. TRANS: User statistics text.
5551 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5552 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5553 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5554 #: lib/command.php:270
5557 "Subscriptions: %1$s\n"
5558 "Subscribers: %2$s\n"
5565 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5566 #: lib/command.php:314
5567 msgid "Notice marked as fave."
5568 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5570 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5572 #: lib/command.php:360
5574 msgid "%1$s joined group %2$s."
5575 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5577 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5579 #: lib/command.php:408
5581 msgid "%1$s left group %2$s."
5582 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5585 #: lib/command.php:434
5587 msgid "Fullname: %s"
5588 msgstr "نام کامل : %s"
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5591 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5592 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5594 msgid "Location: %s"
5595 msgstr "موقعیت : %s"
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5599 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5601 msgid "Homepage: %s"
5602 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5605 #: lib/command.php:446
5608 msgstr "دربارهٔ: %s"
5610 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5611 #: lib/command.php:474
5614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5617 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5618 "یک کارگزار بفرستید."
5620 #. TRANS: Message given if content is too long.
5621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5622 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5626 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5629 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5630 #: lib/command.php:517
5631 msgid "Error sending direct message."
5632 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5636 #: lib/command.php:554
5638 msgid "Notice from %s repeated."
5639 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5641 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5642 #: lib/command.php:557
5643 msgid "Error repeating notice."
5644 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5646 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:592
5650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5652 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5655 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5656 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5657 #: lib/command.php:603
5659 msgid "Reply to %s sent."
5660 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5662 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5663 #: lib/command.php:606
5664 msgid "Error saving notice."
5665 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5667 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5668 #: lib/command.php:655
5669 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5672 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5673 #: lib/command.php:664
5674 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5675 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5677 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5678 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5679 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5680 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5683 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5684 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5685 #: lib/command.php:705
5687 msgid "Unsubscribed from %s."
5688 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5690 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5691 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5692 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5693 msgid "Command not yet implemented."
5694 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5696 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5697 #: lib/command.php:728
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5701 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5702 #: lib/command.php:731
5703 msgid "Can't turn off notification."
5704 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5706 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5707 #: lib/command.php:754
5708 msgid "Notification on."
5709 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5711 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5712 #: lib/command.php:757
5713 msgid "Can't turn on notification."
5714 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5716 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5717 #: lib/command.php:771
5718 msgid "Login command is disabled."
5719 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5721 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5722 #. TRANS: %s is a logon link..
5723 #: lib/command.php:784
5725 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5727 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5729 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5730 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5731 #: lib/command.php:813
5733 msgid "Unsubscribed %s."
5734 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5737 #: lib/command.php:831
5738 msgid "You are not subscribed to anyone."
5739 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5742 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5743 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5744 #: lib/command.php:836
5745 msgid "You are subscribed to this person:"
5746 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5747 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5749 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5750 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5751 #: lib/command.php:858
5752 msgid "No one is subscribed to you."
5753 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5755 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5756 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5757 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5758 #: lib/command.php:863
5759 msgid "This person is subscribed to you:"
5760 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5761 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5763 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5764 #. TRANS: any group subscriptions.
5765 #: lib/command.php:885
5766 msgid "You are not a member of any groups."
5767 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5770 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5772 #: lib/command.php:890
5773 msgid "You are a member of this group:"
5774 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5775 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5777 #: lib/command.php:905
5780 "on - turn on notifications\n"
5781 "off - turn off notifications\n"
5782 "help - show this help\n"
5783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5784 "groups - lists the groups you have joined\n"
5785 "subscriptions - list the people you follow\n"
5786 "subscribers - list the people that follow you\n"
5787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5798 "join <group> - join group\n"
5799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5800 "drop <group> - leave group\n"
5801 "stats - get your stats\n"
5802 "stop - same as 'off'\n"
5803 "quit - same as 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5811 "track <word> - not yet implemented.\n"
5812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5813 "track off - not yet implemented.\n"
5814 "untrack all - not yet implemented.\n"
5815 "tracks - not yet implemented.\n"
5816 "tracking - not yet implemented.\n"
5819 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5820 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5821 "help - نشان دادن این کمک\n"
5822 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5823 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5824 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5825 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5826 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5827 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5828 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5829 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5830 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5831 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5832 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5833 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5834 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5835 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5836 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5837 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5838 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5839 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5840 "stats - دریافت آمار شما\n"
5841 "stop - مانند «off»\n"
5842 "quit - مانند «off»\n"
5843 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5844 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5845 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5846 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5847 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5848 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5849 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5850 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5851 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5852 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5853 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5854 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5855 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5857 #: lib/common.php:136
5858 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5859 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5861 #: lib/common.php:138
5862 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5863 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5865 #: lib/common.php:139
5866 msgid "Go to the installer."
5867 msgstr "برو به نصاب."
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5871 msgstr "پیامرسان فوری"
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5874 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5875 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5878 msgid "Updates by SMS"
5879 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5886 msgid "Authorized connected applications"
5887 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5889 #: lib/dberroraction.php:60
5890 msgid "Database error"
5891 msgstr "خطای پایگاه داده"
5893 #: lib/designsettings.php:105
5895 msgstr "بارگذاری پرونده"
5897 #: lib/designsettings.php:109
5899 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5901 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5904 #: lib/designsettings.php:418
5905 msgid "Design defaults restored."
5906 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5908 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5909 msgid "Disfavor this notice"
5910 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5912 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5913 msgid "Favor this notice"
5914 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5916 #: lib/favorform.php:140
5918 msgstr "برگزیدهکردن"
5932 #: lib/feedlist.php:64
5934 msgstr "صادر کردن داده"
5936 #: lib/galleryaction.php:121
5938 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5940 #: lib/galleryaction.php:131
5944 #: lib/galleryaction.php:139
5945 msgid "Select tag to filter"
5946 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5948 #: lib/galleryaction.php:140
5952 #: lib/galleryaction.php:141
5953 msgid "Choose a tag to narrow list"
5954 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5956 #: lib/galleryaction.php:143
5960 #: lib/grantroleform.php:91
5962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5965 #: lib/groupeditform.php:163
5966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5967 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5969 #: lib/groupeditform.php:168
5970 msgid "Describe the group or topic"
5971 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5973 #: lib/groupeditform.php:170
5975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5976 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5978 #: lib/groupeditform.php:179
5980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5981 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5983 #: lib/groupeditform.php:187
5985 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5986 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5988 #: lib/groupnav.php:85
5992 #: lib/groupnav.php:101
5996 #: lib/groupnav.php:102
5998 msgid "%s blocked users"
5999 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
6001 #: lib/groupnav.php:108
6003 msgid "Edit %s group properties"
6004 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
6006 #: lib/groupnav.php:113
6010 #: lib/groupnav.php:114
6012 msgid "Add or edit %s logo"
6013 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
6015 #: lib/groupnav.php:120
6017 msgid "Add or edit %s design"
6018 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
6020 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6021 msgid "Groups with most members"
6022 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6024 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6025 msgid "Groups with most posts"
6026 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6028 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6030 msgid "Tags in %s group's notices"
6031 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6033 #. TRANS: Client exception 406
6034 #: lib/htmloutputter.php:104
6035 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6036 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6038 #: lib/imagefile.php:72
6039 msgid "Unsupported image file format."
6040 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6042 #: lib/imagefile.php:88
6044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6045 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6047 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6048 msgid "System error uploading file."
6049 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6051 #: lib/imagefile.php:109
6052 msgid "Not an image or corrupt file."
6053 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6055 #: lib/imagefile.php:122
6056 msgid "Lost our file."
6057 msgstr "فایلمان گم شده"
6059 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6060 msgid "Unknown file type"
6061 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6063 #: lib/imagefile.php:244
6067 #: lib/imagefile.php:246
6071 #: lib/jabber.php:387
6076 #: lib/jabber.php:567
6078 msgid "Unknown inbox source %d."
6079 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6081 #: lib/joinform.php:114
6083 msgstr "مشارکت کردن"
6085 #: lib/leaveform.php:114
6089 #: lib/logingroupnav.php:80
6090 msgid "Login with a username and password"
6091 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6093 #: lib/logingroupnav.php:86
6094 msgid "Sign up for a new account"
6095 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6097 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6099 msgid "Email address confirmation"
6100 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6108 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6110 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6114 "If not, just ignore this message.\n"
6116 "Thanks for your time, \n"
6121 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6123 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6128 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6130 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6133 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6136 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6137 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6142 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6143 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6146 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6150 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6155 "Faithfully yours,\n"
6159 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6161 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6170 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6172 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6176 msgstr "شرححال: %s"
6178 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6181 msgid "New email address for posting to %s"
6182 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6184 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6188 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6190 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6192 "More email instructions at %3$s.\n"
6194 "Faithfully yours,\n"
6197 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6199 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6201 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6206 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6214 msgid "SMS confirmation"
6215 msgstr "تأیید پیامک"
6217 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6220 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6221 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6223 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6226 msgid "You've been nudged by %s"
6227 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6229 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6233 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6234 "to post some news.\n"
6236 "So let's hear from you :)\n"
6240 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6242 "With kind regards,\n"
6245 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6246 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6248 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6252 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6257 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6260 msgid "New private message from %s"
6261 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6263 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6267 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6269 "------------------------------------------------------\n"
6271 "------------------------------------------------------\n"
6273 "You can reply to their message here:\n"
6277 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6279 "With kind regards,\n"
6282 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6286 "------------------------------------------------------\n"
6288 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6292 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6297 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6300 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6301 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6303 #. TRANS: Body for favorite notification email
6307 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6309 "The URL of your notice is:\n"
6313 "The text of your notice is:\n"
6317 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6321 "Faithfully yours,\n"
6324 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6326 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6338 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6345 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6368 "The notice is here:\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6389 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6399 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6403 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6410 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6412 #: lib/mailbox.php:89
6413 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6414 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6416 #: lib/mailbox.php:139
6418 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6419 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6422 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6426 #: lib/mailhandler.php:37
6427 msgid "Could not parse message."
6428 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6430 #: lib/mailhandler.php:42
6431 msgid "Not a registered user."
6432 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6434 #: lib/mailhandler.php:46
6435 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6436 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6438 #: lib/mailhandler.php:50
6439 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6440 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6442 #: lib/mailhandler.php:228
6444 msgid "Unsupported message type: %s"
6445 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6447 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6450 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6452 #: lib/mediafile.php:142
6453 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6456 #: lib/mediafile.php:147
6458 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6462 #: lib/mediafile.php:152
6463 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6464 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6466 #: lib/mediafile.php:159
6467 msgid "Missing a temporary folder."
6468 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6470 #: lib/mediafile.php:162
6471 msgid "Failed to write file to disk."
6472 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6474 #: lib/mediafile.php:165
6475 msgid "File upload stopped by extension."
6476 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6478 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6479 msgid "File exceeds user's quota."
6480 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6482 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6483 msgid "File could not be moved to destination directory."
6484 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6486 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6487 msgid "Could not determine file's MIME type."
6488 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6490 #: lib/mediafile.php:318
6492 msgid " Try using another %s format."
6493 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6495 #: lib/mediafile.php:323
6497 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6498 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6500 #: lib/messageform.php:120
6501 msgid "Send a direct notice"
6502 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6504 #: lib/messageform.php:146
6508 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6509 msgid "Available characters"
6510 msgstr "کاراکترهای موجود"
6512 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6513 msgctxt "Send button for sending notice"
6517 #: lib/noticeform.php:160
6518 msgid "Send a notice"
6519 msgstr "فرستادن یک پیام"
6521 #: lib/noticeform.php:174
6523 msgid "What's up, %s?"
6524 msgstr "چه خبر، %s؟"
6526 #: lib/noticeform.php:193
6530 #: lib/noticeform.php:197
6531 msgid "Attach a file"
6532 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6534 #: lib/noticeform.php:213
6535 msgid "Share my location"
6536 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6538 #: lib/noticeform.php:216
6539 msgid "Do not share my location"
6540 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6542 #: lib/noticeform.php:217
6544 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6547 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6551 #: lib/noticelist.php:438
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6556 #: lib/noticelist.php:440
6560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6561 #: lib/noticelist.php:442
6565 #: lib/noticelist.php:444
6567 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6570 #: lib/noticelist.php:453
6574 #: lib/noticelist.php:502
6578 #: lib/noticelist.php:568
6582 #: lib/noticelist.php:603
6586 #: lib/noticelist.php:630
6587 msgid "Reply to this notice"
6588 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6590 #: lib/noticelist.php:631
6594 #: lib/noticelist.php:675
6595 msgid "Notice repeated"
6596 msgstr "پیام تکرار شد"
6598 #: lib/nudgeform.php:116
6599 msgid "Nudge this user"
6600 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6602 #: lib/nudgeform.php:128
6604 msgstr "یادآوریکردن"
6606 #: lib/nudgeform.php:128
6607 msgid "Send a nudge to this user"
6608 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6610 #: lib/oauthstore.php:283
6611 msgid "Error inserting new profile"
6612 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6614 #: lib/oauthstore.php:291
6615 msgid "Error inserting avatar"
6616 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6618 #: lib/oauthstore.php:306
6619 msgid "Error updating remote profile"
6620 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6622 #: lib/oauthstore.php:311
6623 msgid "Error inserting remote profile"
6624 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6626 #: lib/oauthstore.php:345
6627 msgid "Duplicate notice"
6628 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6630 #: lib/oauthstore.php:490
6631 msgid "Couldn't insert new subscription."
6632 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6634 #: lib/personalgroupnav.php:99
6638 #: lib/personalgroupnav.php:104
6642 #: lib/personalgroupnav.php:114
6646 #: lib/personalgroupnav.php:125
6648 msgstr "صندوق دریافتی"
6650 #: lib/personalgroupnav.php:126
6651 msgid "Your incoming messages"
6652 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6654 #: lib/personalgroupnav.php:130
6656 msgstr "صندوق خروجی"
6658 #: lib/personalgroupnav.php:131
6659 msgid "Your sent messages"
6660 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6662 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6664 msgid "Tags in %s's notices"
6665 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6667 #: lib/plugin.php:115
6671 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6672 msgid "Subscriptions"
6675 #: lib/profileaction.php:126
6676 msgid "All subscriptions"
6677 msgstr "تمام اشتراکها"
6679 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6683 #: lib/profileaction.php:161
6684 msgid "All subscribers"
6685 msgstr "تمام مشترکها"
6687 #: lib/profileaction.php:191
6689 msgstr "شناسه کاربر"
6691 #: lib/profileaction.php:196
6692 msgid "Member since"
6695 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6696 #: lib/profileaction.php:235
6697 msgid "Daily average"
6698 msgstr "میانگین روزانه"
6700 #: lib/profileaction.php:264
6702 msgstr "تمام گروهها"
6704 #: lib/profileformaction.php:123
6705 msgid "Unimplemented method."
6706 msgstr "روش پیاده نشده است."
6708 #: lib/publicgroupnav.php:78
6712 #: lib/publicgroupnav.php:82
6714 msgstr "گروههای کاربر"
6716 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6718 msgstr "برچسبهای اخیر"
6720 #: lib/publicgroupnav.php:88
6724 #: lib/publicgroupnav.php:92
6728 #: lib/repeatform.php:107
6729 msgid "Repeat this notice?"
6730 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6732 #: lib/repeatform.php:132
6736 #: lib/repeatform.php:132
6737 msgid "Repeat this notice"
6738 msgstr "تکرار این پیام"
6740 #: lib/revokeroleform.php:91
6742 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6743 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6745 #: lib/router.php:709
6746 msgid "No single user defined for single-user mode."
6747 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6749 #: lib/searchaction.php:120
6751 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6753 #: lib/searchaction.php:126
6755 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6757 #: lib/searchaction.php:127
6761 #: lib/searchaction.php:162
6763 msgstr "راهنمای جستجو"
6765 #: lib/searchgroupnav.php:80
6769 #: lib/searchgroupnav.php:81
6770 msgid "Find people on this site"
6771 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6773 #: lib/searchgroupnav.php:83
6774 msgid "Find content of notices"
6775 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6777 #: lib/searchgroupnav.php:85
6778 msgid "Find groups on this site"
6779 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6781 #: lib/section.php:89
6782 msgid "Untitled section"
6785 #: lib/section.php:106
6789 #: lib/silenceform.php:67
6793 #: lib/silenceform.php:78
6794 msgid "Silence this user"
6795 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6797 #: lib/subgroupnav.php:91
6799 msgid "People subscribed to %s"
6800 msgstr "افراد مشترک %s"
6802 #: lib/subgroupnav.php:99
6804 msgid "Groups %s is a member of"
6805 msgstr "هست عضو %s گروه"
6807 #: lib/subgroupnav.php:105
6811 #: lib/subgroupnav.php:106
6813 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6814 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6816 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6817 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6822 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6823 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 #: lib/tagcloudsection.php:56
6830 #: lib/themeuploader.php:50
6831 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6834 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6835 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6838 #: lib/themeuploader.php:147
6839 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6842 #: lib/themeuploader.php:166
6844 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6847 #: lib/themeuploader.php:178
6848 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6851 #: lib/themeuploader.php:218
6853 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6854 "digits, underscore, and minus sign."
6857 #: lib/themeuploader.php:224
6858 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6861 #: lib/themeuploader.php:241
6863 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6866 #: lib/topposterssection.php:74
6868 msgstr "اعلان های بالا"
6870 #: lib/unsandboxform.php:69
6874 #: lib/unsilenceform.php:67
6876 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6878 #: lib/unsilenceform.php:78
6879 msgid "Unsilence this user"
6880 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6882 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6883 msgid "Unsubscribe from this user"
6884 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6886 #: lib/unsubscribeform.php:137
6890 #: lib/userprofile.php:117
6892 msgstr "ویرایش اواتور"
6894 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6895 msgid "User actions"
6896 msgstr "اعمال کاربر"
6898 #: lib/userprofile.php:237
6899 msgid "User deletion in progress..."
6900 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6902 #: lib/userprofile.php:263
6903 msgid "Edit profile settings"
6904 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6906 #: lib/userprofile.php:264
6910 #: lib/userprofile.php:287
6911 msgid "Send a direct message to this user"
6912 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6914 #: lib/userprofile.php:288
6918 #: lib/userprofile.php:326
6922 #: lib/userprofile.php:364
6924 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6926 #: lib/userprofile.php:366
6928 msgid "Administrator"
6931 #: lib/userprofile.php:367
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1102
6938 msgid "a few seconds ago"
6939 msgstr "چند ثانیه پیش"
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1105
6943 msgid "about a minute ago"
6944 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6947 #: lib/util.php:1109
6949 msgid "about %d minutes ago"
6950 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1112
6954 msgid "about an hour ago"
6955 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6958 #: lib/util.php:1116
6960 msgid "about %d hours ago"
6961 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1119
6965 msgid "about a day ago"
6966 msgstr "حدود یک روز پیش"
6968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6969 #: lib/util.php:1123
6971 msgid "about %d days ago"
6972 msgstr "حدود %d روز پیش"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1126
6976 msgid "about a month ago"
6977 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1130
6982 msgid "about %d months ago"
6983 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1133
6987 msgid "about a year ago"
6988 msgstr "حدود یک سال پیش"
6990 #: lib/webcolor.php:82
6992 msgid "%s is not a valid color!"
6993 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6995 #: lib/webcolor.php:123
6997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6998 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"